29221 results, sorted by Library notes asc, title asc
results 5001 - 6000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB05165 | 150 | O thou maidservant of the Kingdom of God! Thy letter has been received. Its contents indicated that thou didst desire to go to Leipzig | BBBD.483, SW_v11#13 p.231 | Prayer for the spiritual progress of others; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05166 | 150 | Persian | ای خاضع باب حطه مراسله با جناب مشهدی حسین ملاحظه گردید ... جناب رستم دستان معنوی را تکبیر برسان | O thou who art submissive before the gate of divine forgiveness! The letter regarding Jinab-i-Mashhadi Husayn hath been observed... Convey My salutations unto the spiritual Rustam-Dastán [3.5s] | ANDA#67-68 p.66x, MSBH4.482-483x | Interpretation of dreams and visions; Love as fire; Love of God; Meaning; importance of dreams and visions; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB05167 | 150 | Persian | Bahá'í Prayers | ای خدا تو شاهدی و گواهی که در دل و جان آرزوای ندارم جز آنکه برضایت موفق گردم | Thou knowest, O God, and art my witness that I have no desire in my heart save to attain Thy good pleasure | BRL_DAK#0221, MMK2#004 p.002, MMG2#401 p.447 | BPRY.203-204 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for assistance; intercession; Prayer for spiritual recognition; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB05168 | 150 | Persian | ای خوشبختان حمد خدا را که بفیض اعظم موفق و بالطاف جمال قدم روحی لاحبائه الفدا | O ye blessed ones! Praise be to God that ye have been confirmed by His supreme bounty and favored by the tender mercies of the Ancient Beauty—may my soul be a sacrifice unto His loved ones [3.5s] | AHB.121BE #07 p.248, YHA1.127 (1.260), DSDS.072, QUM.254 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05169 | 150 | Persian | Mahmúd's Diary | احبای شهرهای کالیفورنیا علی الخصوص سانفرانسیسکو از بس ناله و فریاد کردند | ...It is because the friends of California, and particularly those of San Francisco, have so frequently called and pleaded | BDA1.231.05x | MHMD1.247-248x | Business; financial; property matters; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB05170 | 150 | Persian | ای دختر عزیز نامه ات واصل و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید حمد خدا را که آن دختر عزیز | O thou my dear daughter! Thy letter was received. It imparted great happiness. Praise be to God, that that dear daughter is sacrificing herself in the path of Baha'o'llah | MYD.720-721 | JWTA.012, SW_v07#05 p.035 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05171 | 220 | Persian | ای دختر عزیز نامه ات رسید برهان ثبوت و استقامت بر امر بدیع بود | O dear daughter! Thy letter hath arrived; it was a demonstration of thy firmness and steadfastness in this peerless Cause… In the Bolshevistic principles equality is effected through force. | BBBD.503-505, YMM.216x, YMM.401x | BBBD.505-506, SW_v13#09 p.231x | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||||
AB05172 | 150 | O thou beloved daughter! Thy letter was received, though much delayed on the way, and is now being answered. Praise be to God, all of us are safe | DAS.1915-04-19 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB05173 | 150 | O thou daughter of the Kingdom! Thank thou God that the Lights of the Kingdom have shone upon thy heart | DAS.1914-04-30 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05174 | 150 | O thou my daughter of the Kingdom! Praise be to God, that thou art assisted and confirmed in the service of the Mashrak-el-Azkar | SW_v07#10 p.093 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05175 | 150 | Persian | ای دلسوخته هجران الهی آن جمال موعود ملیک مقصود سلطان وجود کشف نقاب و هتک حجاب | O thou heart consumed by divine separation! That Promised Beauty, the King of all desire, the Sovereign of existence, hath lifted His veil and rent asunder the coverings [3.5s] | MKT6.040b | Ascension of Baha'u'llah; Manifestation of God as sun; Self-concealment of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05176 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو اولاد عزیز من اقتران شما چون بسمع من رسید بی نهایت ممنون و مسرور شدم که | O ye my two beloved children! The news of your union, as soon as it reached me, imparted infinite joy and gratitude. | MMK1#088 p.117 | SWAB#088 | Education of children; moral education; Man is the sum; pinnacle; fruit of creation; Marriage as means of spiritual progress | - | - | ||||||||
AB05177 | 150 | Persian | ای دو بندگان خدا پرتو آفتاب آسمانی مدتی از خاور ایران پنهان شد پس دریای بخشش | O ye two servants of God! The radiance of the celestial Sun was for a time concealed from the East of Iran; then the ocean of bounty [3.5s] | ALPA.072, YARP2.083 p.116 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05178 | 150 | Persian | ای دو بنده تابنده جمال ابهی در حق جناب افنان فی الحقیقه نهایت همت مجری | O ye two radiant servants of the Abha Beauty! In truth, concerning the honored Afnán, the utmost endeavor hath been exerted [3.5s] | INBA17:132 | Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
AB05179 | 150 | Persian | ای دو بنده جمال ابهی در این صبحدم بیاد شما افتادم و نامه شما خواندم قلب چنان | O ye two servants of the Abha Beauty! At this hour of dawn I remembered you and read your letter, and my heart was so [3.5s] | NJB_v04#06 p.003 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05180 | 150 | Persian | ای دو بنده درگاه الهی مکتوب شما رسید از قرائن احوال چنین معلوم میشود که در | O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, and from the circumstances it becometh evident that [3.5s] | ABDA.120 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05181 | 150 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب ملاحظه گردید نفحات محبت الله از گلشن معانی | O ye two servants who have drawn nigh unto the court of divine grandeur! Your letter was perused, and the sweet fragrances of the love of God wafted from its garden of inner meanings [3.5s] | MKT8.084a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05182 | 150 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا یاران پارسی را صدق و راستی خلق و خوی است و رفتار | O ye two servants near unto the throne of Grandeur! Truthfulness and sincerity are the character and conduct of the Persian friends [3.5s] | YARP2.554 p.394 | Eulogies; reminiscences; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05183 | 150 | mixed | ای دو ثابت بر پیمان این آواره دشت و صحرا را مدتی مجال خطاب بان دو سید ابرار | O ye two steadfast ones in the Covenant! Grant this wanderer of desert and plain a moment's respite to address those two noble souls [3.5s] | MSHR5.159b | Eulogies; reminiscences; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB05184 | 150 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان حضرت آقا سید مصطفی علیه بهاء الله قائم بر خدمت امرالله | O ye two steadfast ones in the Covenant! His Honour Siyyid Mustafa, upon him be the glory of God, who standeth firm in service to the Cause of God [3.5s] | AADA.148-149 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05185 | 150 | Persian | ای دو حمامه همدم و همراز الحمد لله در گلشن الهی پرواز نمودید و بملکوت راز پی | O ye two companion doves, united in heart and spirit! All praise be to God that ye have soared in the divine garden and winged your way to the Kingdom of mysteries [3.5s]... ...Praise be to God that you are soaring in the Divine rose-garden, have found your way to the Kingdom of Mysteries and have become the recipients of the Favors of His Highness the Incomparable One! | INBA87:260b, INBA52:264 | NJB_v04#12 p.005 | DAS.1913-08-20, ABIE.211, BLO_PN#007 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB05186 | 150 | Persian | ای دو منادی حق الحمد لله سفر باقطار نمودید و نافه اسرار و نفحه مشکبار بر جهان | O two heralds of Truth! Praise be to God that ye have journeyed through diverse regions and spread the fragrant musk of divine mysteries throughout the world [3.5s] | AYBY.421 #132, PYB#146 p.16, TRZ1.293 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05187 | 150 | Persian | ای دو منادی حق الحمد لله که با کمال جد و جهد بتبلیغ امرالله در جمیع ایران | O ye two heralds of truth! Praise be to God that, with the utmost earnestness and zeal, ye have arisen to teach the Cause of God throughout Persia [3.5s] | AYBY.424 #135, TRZ1.295, FRH.358-359 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05188 | 150 | O ye two faithful and assured souls! Praise be to God, your son, George | SW_v11#10 p.159+163 | Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB05189 | 150 | mixed | ای دو ورقه مقبله موقنه از بدو وجود تا یوم موعود رجال تفوق بر نساء در جمیع | From the beginning of existence until the Promised Day men retained superiority over women in every respect. | COMP_WOMENP#008, MKT7.098, YMM.065 | BRL_WOMEN#008, COC#2099 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05190 | 150 | Persian | ای دوست روحانی من مکتوبی که بتاریخ ۱۳ آگست ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی رسید و از | O my spiritual friend! The letter thou didst write on August 13, 1906, hath been received, and from [3.5s] | INBA16:063 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05191 | 150 | Persian | ای دوست روحانی هرچه بگویم و آنچه بنگارم حقیقت انس و الفتی که در هویت قلب تحقق | O spiritual friend! Whatsoever I may speak or write falleth short of conveying the true essence of the intimacy and communion that dwelleth within the heart's reality [3.5s] | MMK3#158 p.110, PYK.225 | Inmost heart [fu'ad]; Love of God; Material world a reflection of the spiritual; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05192 | 150 | O thou kind, beloved friend! The copies of your peerless paper which are in reality the proofs of your high ideals, the exaltation of your aims | DAS.1913-09-17, ABIE.326, BLO_PN#007 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05193 | 150 | Persian | Consultation | ای دوستان الهی جناب آقا سید اسدالله نامه ارسال داشته و ستایش و توصیف و تعریف زیاد از | O ye friends of God! His honor Aqa Siyyid Asadu'llah hath sent a letter conveying abundant praise, commendation and tribute regarding [3.5s]... ...The question of consultation is of the utmost importance, and is one of the most potent instruments conducive to the tranquillity | INBA21:197 (247a) | BRL_DAK#1243, AVK3.411.08x, AVK3.413.10x, GHA.228 | BRL_CONSULT#13x, COC#0179x | Consultation; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Work as worship | - | - | |||||||
AB05194 | 150 | Persian | ای دوستان الهی در این ایام که افتتان و امتحان لوح فتنه جمیع آفاق را احاطه نموده است | O divine friends! In these days when trials and tests have encompassed the tablet of tribulation throughout all regions [3.5s] | INBA85:208, INBA88:173 | MMK6#539, RHQM1.206 (262) (157x) | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05195 | 150 | mixed | ای دوستان این بیسر و سامان خاکدان فانی آشیان ترابیست زاغ و زغن را شاید و بوم | O friends! This transient and disordered earth, this ephemeral dust-heap abode, befitteth naught but crows and owls [3.5s] | MMK2#108 p.084 | Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05196 | 150 | O ye true friends and ye who are firm in the love of God! Although it has been a long time since I have written | BBBD.365, SW_v07#17 p.173-174 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for peace and unity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB05197 | 150 | Persian | ای دوستان جناب جمشید خداداد بیاد شما افتاد و ذکر شما را نمود و نگارش نامه ای | O friends! Jináb-i-Jamshíd Khudádád remembered you and made mention of you, and penned a letter [3.5s] | YARP2.430 p.323 | Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05198 | 150 | Persian | ای دوستان و یاران روحانیان در ایندم که نسیم رحمانی و صبای روحانی از مهب عنایت | O friends and spiritual companions! In this moment when the merciful breeze and spiritual zephyr wafteth from the dawning-place of divine favors [3.5s] | AKHA_131BE #01 p.a, CPF.266 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05199 | 150 | Persian | Fire and Light | ای راضی بقضا حمد کن خدا را که بچنین مقامی فائزی سبیل رضا پیمودی و بقدر و قضا | O thou who art resigned to His irrevocable Decree! Render thanks unto God for having attained so sublime a station. | NANU_AB#26 | BRL_FIRE_AB#11 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB05200 | 150 | mixed | ای راضی بقضای الهی مصائب و رزایاء هر چند مصاعب و بلایاست لکن اگر تفکر و تدبر | O thou who art resigned to the divine decree! Though calamities and afflictions be grievous trials and dire tests, yet if thou shouldst ponder and reflect [3.5s] | INBA17:053 | BSHN.140.325, BSHN.140.465, BSHN.144.323, MHT1a.095, MHT1b.163 | Consolation and comfort; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | |||||||||
AB05201 | 150 | Persian | ای رایس عزیز اهل فنون بر آنند که هیچ ماده مانند سیاله برقیه در کره ارض سریع | O dear leader! Scientists believe there to be no substance upon the earth that moveth with the swiftness of the electric current. Its power is intense | MKT8.095c | ADMS#270 | Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB05202 | 150 | Persian | ای رفیق روحانی من قریب غروب و صدای توب کروپ رمضان است اما چه رمضان با زمستان | O My spiritual friend! The twilight approacheth, and the drum-beat of Ramadan resoundeth, but what a Ramadan this is, with winter [3.5s] | INBA75:069 | - | - | |||||||||||
AB05203 | 150 | mixed | در فضل و موهبت الهيّه نظر نما و به لطف و عنايت حضرت کبريا تفکّر کن که درمان هر درد است | Consider thou the grace and bestowal of God, and reflect upon the loving-kindness and favour of His exalted Presence, which is healing for every pain [3.5s] | MMK6#575x | Courtesy; culture [adab]; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05204 | 150 | O thou old friend! One or two letters have been received from thee and an answer has been written. At present it seems | BSTW#260 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB05205 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou kind friend! Thy letter was received and its contents considered. Man must, under all conditions, be thankful to God, the One | TAB.067-068 | Education of children; moral education; Love of God; Thankfulness; gratitude; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||||
AB05206 | 150 | Persian | ای زائر خوش الحان یاد باد ایامی که چون جوق طیور مجتمع بودیم و آن مرغ خوش | O sweetly singing pilgrim! Let remembrance be paid to the days when we were gathered like unto a flock of birds | INBA17:015 | YQAZ.064 | ADMS#273 | Music and singing; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
AB05207 | 150 | Persian | ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت | O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] | YARP2.630 p.433 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05208 | 150 | O thou visitor whose breath is fragrant! Thou seest how varied are my works and occupations. I have not one moment of rest | DAS.1913-06-25 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Universal education | - | - | ||||||||||||
AB05209 | 150 | O thou visitor of the Holy Place around which the Supreme Concourse revolve! Were there time I would have written a special epistle to each one | DAS.1913-06-25 | - | - | |||||||||||||
AB05210 | 150 | Persian | ای ساعی در خدمت امرالله آنچه از قلم خلوص تحریر یافت منظور گردید و مفهوم شد | O thou who strivest in service to the Cause of God! That which flowed from the pen of sincerity was noted and understood [3.5s] | MKT5.148 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05211 | 150 | Persian | ای سراج وهاج ایندم بوی جانبخش حدائق ملکوت قدم مشام روحانیانرا چنان مشکین و | O radiant lamp! At this hour the life-giving fragrance from the celestial gardens of the Ancient Kingdom hath so perfumed the spiritual senses [3.5s] | INBA87:097, INBA52:096 | Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05212 | 150 | Persian | ای سردار سپاه روحانی نامه ایکه بجناب میرزا احمد مرقوم نموده بودی رسید نامه مگو | O thou Sardar of the Spiritual Army! The letter that thou hast written to his honor Mirza Ahmad was received. | MSHR5.285-286 | DAS.1913-10-19 | Call to action; Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
AB05213 | 150 | Persian | ای سرگشته دیار در سبیل پروردگار الحمد لله نتائج این سفر را ملاحظه نمودی | O thou wanderer in the pathway of thy Lord! Praise be unto God that thou hast witnessed the results of this journey [3.5s] | INBA16:105 | PYK.250 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05214 | 150 | mixed | ای سرمست باده موهبت رحمانی شکر کن حی قیومرا که بصراط مستقیم سالکی و بر منهج | O thou who art intoxicated with the wine of divine bounty, render thanks unto the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord, that thou art walking upon the straight path and following the way [3.5s] | MKT5.149 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05215 | 150 | Persian | ای سرمست پیمانه پیمان الحمد لله در ظل حفظ و حمایت الهیه محفوظ و مصونی و بنظر | O thou who art intoxicated with the chalice of the Covenant! Praise be unto God that, beneath the shadow of divine protection and care, thou art sheltered and preserved [3.5s] | INBA89:204 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05216 | 150 | Persian | ای سلاله آن نفس مقدسه رحمانیه مکتوبی که در بیان تشکر از همت آقا میرزا ارسطو در | O scion of that hallowed and merciful soul, the letter expressing gratitude for the endeavours of Áqá Mírzá Arastu [3.5s] | INBA16:106 | PYK.307 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences | - | - | |||||||||
AB05217 | 150 | Persian | ای سلیل آن شهید جلیل در این دم که آفتاب قریب افول | O scion of that glorious martyr, in this hour when the sun is nigh unto setting [3.5s] | DUR4.660 | - | - | |||||||||||
AB05218 | 150 | mixed | ای سمندر نار موقده میثاق مکتوب آنجناب ملاحظه گردید وقایع و حوادث وارده بر | O Salamander aflame in the Fire of the Covenant! Thy letter was perused, and the events and happenings that befell were noted [3.5s] | AYBY.362 #044 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05219 | 150 | Persian | ای شاعر ماهر نظمی که چون لئالی در سلک و اسلوب بدیع ترتیب نموده بودید | O thou skilled poet! The verses thou hast arranged, like pearls strung in a novel pattern and style [3.5s] | INBA21:020 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05220 | 150 | O thou dignified personage! Thy letter was received. Its terms were most | SW_v10#17 p.320 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB05221 | 150 | mixed | Light of the World | ای صحاف چون بصحف الهیه و صحائف ربانیه رجوع نماای و در معانی مندمجه مندرجه در | O thou binder of books! Shouldst thou refer to the heavenly Books and Sacred Scriptures, and ponder the meanings enshrined therein | INBA17:104 | NURA#71, MMK4#183 p.226, MSHR5.200-201 | LOTW#71 | Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Mysteries and their discovery; the mystical vision; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
AB05222 | 150 | mixed | ای ضرغام اجمه ملکوت جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه فدا در جمیع اوقات ذکر | O Lion of the thicket of the Kingdom of the Ancient Beauty and the Most Great Name - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - make thou mention [3.5s] | INBA87:180a, INBA52:181a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05223 | 150 | Persian | ای ضیف المقربین جناب میرزا جعفر نامه نگاشته و نام ان یار مهربان را ذکر نموده | O thou chosen guest among them that are near! Mirza Ja'far hath written a letter wherein he made mention of that loving friend [3.5s] | MKT5.022 | Material and spiritual existence; two books; Soul; spirit after death; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05224 | 150 | mixed | ای طالب حقیقت انسان جزء اعظم عالم وجود و ثمره شجره جهان شهود است نوعیت ابدیست | O seeker of truth! Man is the greatest part of the world of existence and the fruit of the tree of the visible realm; his species is eternal [3.5s] | INBA84:397 | MKT3.257a, AVK1.238 | Continual renewal of creation; Evolution; human evolution; Man is the sum; pinnacle; fruit of creation | - | - | |||||||||
AB05225 | 150 | Persian | انسان بايد در جهان بالا در آئينه ابدی صفحه ملکوت پرتو شمايل اندازد زيرا عبدالبهاء در اين جهان | Man must cast the reflection of his countenance in the eternal mirror of the celestial realm, upon the page of the Kingdom, for in this world 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK3#094 p.062x | Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05226 | 150 | Persian | ای طالب رضای الهی در این جهان فانی کسی را بقاای نه و نفسی را ثبات حیاتی نیست | O seeker of divine good-pleasure! In this fleeting world, none is granted permanence, nor hath any soul constancy of life [3.5s] | MMK2#174 p.127, KASH.269 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05227 | 150 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب ملکوت الهی اینجهان مانند جسم انسانست و ملکوت الله مانند روح حیات | O thou who seekest the Kingdom of heaven! This world is even as the body of man, and the Kingdom of God is as the spirit of life. | MMK1#161 p.186 | SWAB#161, TAB.482, BSC.459 #846 | Immateriality; ineffability of soul; spirit; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition | - | - | ||||||||
AB05228 | 150 | O thou who art seeking the Kingdom of God! Thy letters were received. Praise thou God that thou art continually engaged in the commemoration of God | BSTW#245 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05229 | 150 | Persian | Huqúqu'lláh | و حقوق را به موجب نصوص کتاب اقدس جمع نمایید در محلّی و صرف مواقع لازمه نمایید ولی به کسی | O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. It is impossible to organize the House of Justice in these days… According to the explicit text of the Most Holy Book the amounts offered for the Huquq should be deposited | BRL_HUQUQP#106x | BRL_HUQUQ#106x, COC#1169x, SW_v01#10 p.006 | Elections; House of Justice; Law of Huququ'llah; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB05230 | 150 | Persian | ای طالب ملکوت نامه رسید ذکر حریت من نموده بودی عبدالبهاء از اصل آزاد است اگر | O seeker of the Kingdom! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of freedom. 'Abdu'l-Bahá is inherently free. Should [3.5s] | MMK5#010 p.004 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB05231 | 150 | O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received, on account of the lack of time I will write a brief answer | BSTW#081 | Music and singing; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05232 | 150 | mixed | ای طبیب روحانی فی الحقیقه یزدانی رحمانی ربانی روحانی هستی و برهان بر این هر | O Divine Physician! In truth thou art celestial, merciful, divine and spiritual, and this is a testimony [3.5s] | MSBH4.490 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05233 | 150 | Persian | ای طیر حدیقه ایقان هر مرغی که حق پرواز دهد بالی از تایید گشاید و بال دیگر از | O Bird of the Garden of Certitude! Every bird whom God granteth the power of flight unfoldeth one wing through divine confirmation and the other wing through [3.5s] | BRL_DAK#0326, MMK2#370 p.263 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05234 | 150 | Persian | ای عاشقان دلبر مهربان زهی زهی که در این روز فیروز بیدار شدید و هوشیار گشتید و | O lovers of the kind Beloved! Well is it, well is it, that on this auspicious day ye have awakened and become aware [3.5s] | YARP2.508 p.369 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05235 | 150 | Persian | ای عباد رحمن و اماء حضرت یزدان هر چند آن بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود و شما | O servants of the All-Merciful and handmaidens of the Lord God! Though that noble Being hath winged His flight unto the Kingdom of Light and ye [3.5s] | MKT5.095 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05236 | 150 | mixed | ای عبدالحسین خطابی ابدع و اشرف از این عنوان نیافتم تا ترا بان بستایم زیرا | O 'Abdu'l-Husayn Khattabi, I found no title more wondrous and exalted than this with which to extol thee, for [3.5s] | MSHR5.229, ABDA.329a | Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB05237 | 150 | Persian | Light of the World | ای عبدالوهاب در سفر اول جمال قدم بعراق عرب جوانی را ملاقات فرمودند نامش میرزا | O ‘Abdu’l-Vahhab! During His first journey to Iraq, the Blessed Beauty met a young man by the name of Mírza ‘Abdu’l-Vahhab | INBA85:074 | NURA#18, MMK4#019 p.021 | LOTW#18 | Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB05238 | 150 | mixed | خداوند مجيد در قرآن کريم میفرمايد و کلّاً نمدّ هؤلآء و هؤلآء من عطآء ربّک يعنی عطای پروردگار | The glorious Lord declareth in the Noble Qur'án: "Unto each and all, both these and those, do We extend from the bounties of thy Lord"—which signifieth divine bounty [3.5s] | MMK6#248x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05239 | 150 | mixed | ای عکاس جمیع کائنات هر یک آاینه یکدیگرند و صور هر یک در دیگری مرتسم ولی صفحات | O thou who art the photographer! All created things are mirrors one of another, and the image of each is reflected in all others, while their surfaces [3.5s] | AKHB.180x, AHB.106BE #02 p.02 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Inmost heart [fu'ad]; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
AB05240 | 150 | Persian | ای عندلیب حدیقه ابهی در این مدت مدیده هر چند با کمال فصاحت و بلاغت قصائد | O Nightingale of the Abhá Garden! Though during this lengthy period thou hast composed verses with utmost eloquence and perfection of style [3.5s] | INBA87:624, INBA52:667 | MKT5.210 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Music and singing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05241 | 150 | Persian | ای قابل الطاف الهی اشعار آبدار که چون الحان هزار ربیع فصیح و بدیع بود تلاوت | O thou recipient of divine favors! The flowing verses, which were like the melodies of a thousand eloquent nightingales in spring, were recited [3.5s] | YBN.201-202 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB05242 | 150 | Persian | ای قابل قصیده فریده غراء و قابل فیض قدیم جمال ابهی احسنت الف احسنت آفرین صد | O thou who art the recipient of the peerless, resplendent ode and the ancient bounty of the Most Glorious Beauty! A thousand "well dones" and a hundred "bravo"s be unto thee [3.5s] | INBA13:316 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05243 | 150 | Persian | ای قاصد کوی دوست بجان و تن شتافتی و آرام نیافتی تا بجوار بقعه مبارکه رسید?? | O thou messenger on the path to the Friend's abode! With soul and body didst thou hasten, finding no rest until thou didst reach the vicinity of the blessed Shrine [3.5s] | MMK3#040 p.025 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05244 | 150 | Persian | ای کنیز الهی چه قدر نیک بخت بودی که ندای الهی شنیدی و آهنگ ملکوت ابهی استماع | O handmaiden of God, how fortunate thou art to have hearkened unto the divine call and to have heard the melody of the Abhá Kingdom [3.5s] | MMK2#100 p.077 | Empty learning; false spirituality; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05245 | 150 | O dear maidservant of God! At the divine threshold address this prayer | SW_v10#03 p.044 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB05246 | 150 | ...It was my aim that after thy return to ... thou shouldst hoist the ensign | SW_v07#16 p.151-152x | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB05247 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی نامه ات ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد دستورالعمل | O thou dear handmaid of God! Thy letter hath been received and its contents noted. Thou didst ask for a rule whereby to guide thy life. | MMK1#010 p.024 | SWAB#010, TAB.098-099 | jeph.ilosopher, Strong Steep | Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Importance of prayer; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB05248 | 150 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید حمد کن خدا را که ندای ملکوت شنیدی و بیدار گشتی | O thou dear maidservant of God! Thy letter was received. Praise God! for thou didst hear the call of the Kingdom, wast awakened | BRL_DAK#0686 | TAB.631, BSTW#066 | Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05249 | 150 | O thou beloved handmaid of God! Thy letter was received. Thank thou God that thou wert assisted in meeting Reverend Albert Vail | DAS.1915-02-14x | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching one's self first in teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
AB05250 | 150 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه رسید اثر خامه فی الحقیقه مشک اذفر بود زیرا گلهای معانی | O beloved handmaiden of God! Thy letter was received. The trace of its pen was indeed like purest musk, for the flowers of meaning [3.5s] | MKT5.101 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05251 | 150 | ...The letter that thou hast written to his honor Mirza Ahmad Sohrab was perused. The Board of Consultation is radiant and spiritual | DAS.1914-03-26 | Consultation; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05252 | 150 | O thou brilliant Kokab (star)! Praise be to God! Thou hast become resplendent | SW_v10#12 p.231 | Consolation and comfort; Importance of community building; Personal instructions; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05253 | 150 | mixed | ای گل گلزار محبت الله نسیم خوشی از حدیقه عنایت میوزد و نفحه دلکشی از ریاض | O flower of the rose-garden of God's love! A sweet breeze wafteth from the garden of divine bounty, and an enchanting fragrance bloweth from the meadows [3.5s] | PYB#137 p.04 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05254 | 150 | Persian | فی الحقيقه در راه حقّ بنهايت مشقّت و بلايا گرفتار شدی و صدمه زياد خوردی مال و منال بتاراج و تالان دادی | In truth, thou hast been caught up in utmost hardship and tribulation in the path of God, and hast suffered grievous injuries. Thy wealth and possessions were given over to plunder and pillage [3.5s] | MMK3#208 p.150x | Love of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05255 | 150 | mixed | ای متشبث بذیل عنایت در این محضر مذکوری و در این انجمن مشهور عین عنایت ناظر | O thou who clingest to the hem of divine favor! In this court thou art remembered, and in this assembly renowned, the eye of grace watchful [3.5s] | INBA13:238 | MKT6.157 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Prayer for parents; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB05256 | 150 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life | ای متمسک بذیل تقدیس شکوه از تاخیر رسائل منما چه که مانع و حائل صد هزار مشاغل | O thou who hast clung to the hem of holiness! Do not complain of the delay in receiving letters, for countless occupations have acted as barriers and obstacles [3.5s]... ...Shouldst thou recite any of the revealed prayers, and seek assistance from God with thy face turned | BRL_DAK#0237, COMP_PDLP#06x, MMK5#236 p.187 | BRL_ATE#035x, BRL_PDL#06x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
AB05257 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art hoping for the Kingdom! Thank thou God that He hath guided thee, led thee to the Kingdom of Being, ushered thee under the shade | TAB.099-100 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB05258 | 150 | mixed | ای متوجه الی الله فاطر الارض و السموات علیک بهاء الله فی المبدء و المال و | O thou who art turned towards God, the Creator of earth and heaven! Upon thee be the glory of God, in the beginning and the end [3.5s] | MMK4#098 p.109 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05259 | 150 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی وقت یگانگی و اتحاد است و هنگام الفت قلوب و وداد مظاهر | O thou who hast turned thy face to the Abha Kingdom! Now is the time for oneness and unity, the time for love and harmony among the hearts | MKT8.133b, AKHA_131BE #19 p.a, AKHA_133BE #19 p.a | ADMS#179 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB05260 | 150 | mixed | ای متوجه بوجه الله یکی از احبای رحمن در مکتوب خویش ذکر وله و انجذاب آنجنابرا | O thou who art turned towards the Countenance of God! One of the loved ones of the All-Merciful hath mentioned in his letter thine ardor and attraction [3.5s] | INBA17:259 | MKT8.134c | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB05261 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art honored and dear! Thy letter was received and was the source of pleasure, for thou hast not forgotten this imprisoned one | TAB.357-358 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Love of God; Photographs and recordings; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
AB05262 | 150 | Persian | ای محمود درگاه سلطان غیب و شهود در این کور اعظم مقام محمود ثبوت و رسوخ و | O Mahmud! At the threshold of the Sovereign of the unseen and the seen, in this Most Great Dispensation, the praised station is that of steadfastness and constancy [3.5s] | MMK6#592 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05263 | 150 | Persian | ای محمود محمود مرحبا صد مرحبا الحمد لله در جمیع مواقع موفق بعبودیت آستان بها | O Mahmud, Mahmud! A hundred times welcome! Praise be to God, in all circumstances thou art enabled to serve at the Threshold of Bahá [3.5s] | INBA89:150 | Martyrs and martyrdom; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05264 | 150 | Persian | ای مخمور صهبای الهی در این جهان فانی آفتاب حقیقت جاودانی از افق توحید و مطلع | O thou who art intoxicated with the divine wine! In this mortal world the eternal Sun of Truth hath dawned from the horizon of oneness [3.5s] | AHB.122BE #03 p.101, LMA2.455, NYMG.134 | Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05265 | 150 | Persian | ای مستفیض از فیض ملکوت ابهی فیض سحاب نیسانی اگر چه دشت و چمن | O thou who art receiving grace from the Abhá Kingdom! Though the bounty of the April rain upon meadow and plain [3.5s] | INBA13:271 | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Effort; striving; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05266 | 150 | Persian | ای مسیح ملیح الحمد لله بلسان فصیح و وجه صبیح مبعوث شدی و ببرهان صریح اثبات | O Radiant Messiah! Praise be to God that Thou hast been sent forth with an eloquent tongue and a comely countenance, and with clear and conclusive proof hast demonstrated [3.5s] | PYB#155 p.38, CPF.288 | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05267 | 150 | mixed | ای مشتاق دیدار نور حقیقت چنان جلوه نموده که بصر عین بصیرت گشته و مجاز جلوه | O eager seeker of the light of truth, behold how it hath revealed itself with such radiance that the sight is transformed into true insight, and illusion into manifestation [3.5s] | MMK6#304, SFI02.149 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05268 | 150 | Persian | ای مشتاق مطاف ملا اعلی ناله و فغان از نیران هجران و حسرت و حرمان بسمع این | O thou who yearnest for the circling-place of the Supreme Concourse! The cry and lamentation from the fire of separation, longing and deprivation hath reached these ears [3.5s] | MKT6.020b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05269 | 150 | Persian | Light of the World | ای مشتعل بنار محبت الله از قرار مسموع آتشی افروخته داری و جانی چون پروانه بال | O thou who art aflame with the fire of the love of God! We hear that thou hast within thy being a blazing fire, and that thy soul, even as the winged moth, is consumed by its flame | NURA#42, MMK4#097 p.108 | LOTW#42 | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
AB05270 | 150 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله چه نویسم و چه نگارم جان هوای کوی جانان دارد و دل | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! What shall I pen, and what shall I write? My soul yearneth for the precincts of the Beloved, and my heart [3.5s] | MMK5#268 p.205, MSHR5.399 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05271 | 150 | mixed | ای مشتعل بنار محبت الله ساعت که جسم منجمد و فلز متطرقست بسبب نظم و ترتیبی | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! At the hour when the frozen body and the malleable metal are rendered pliant through order and arrangement [3.5s] | INBA55:160, INBA87:170a, INBA52:169 | MMK2#238 p.172 | All things are in motion; kinds of motion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB05272 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art enkindled with the Fire of the Love of God! Thy letter was received and I was informed of the contents. It was a proof of truthfulness | TAB.199 | Exhortations and counsels; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB05273 | 150 | mixed | ای مشتعل بنار محبت الهی آنچه از قلم آن نفس زکیه تحریر یافته بود بکمال حب قرائت شد | O thou who art enkindled with the fire of God's love! That which the pen of that sanctified soul hath written was read with utmost affection [3.5s] | INBA88:261 | MKT5.152 | Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | |||||||||
AB05274 | 150 | Persian | ای مشتعل بنار موقده در سدره سیناء در این صبح رحمانی چون کوکب نورانی از افق | O thou who art ablaze with the fire that was kindled in the Tree of Sinai, in this morn of the All-Merciful thou art even as a luminous star from the horizon [3.5s] | INBA17:260 | MKT8.141, BSHN.140.432, BSHN.144.426, MHT1b.168 | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05275 | 150 | mixed | ای مشتعل بنار موقده ربانیه در فجر ابداع کلمه جامعه اختراع در هیکل انسانی تحقق | O thou who art set ablaze by the divine fire kindled at the dawning of creation, the comprehensive Word manifested in human form [3.5s] | MKT8.140 | Creation of the world; Evolution; human evolution; Imagery in the Qur'an; Procession; appearance of the Word from God; Word of God the cause of creation | - | - | ||||||||||
AB05276 | 150 | Persian | ای معلم دبستان توکل نامه جدید وصول یافت و فرح و سرور حصول گشت زیرا دلیل بر آن | O teacher of the elementary school! Thy recent letter of trust hath arrived and brought joy and gladness, for it testifieth that [3.5s] | PYB#173 p.33, YQAZ.619 | Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Universal language | - | - | ||||||||||
AB05277 | 150 | mixed | ای مقتبس نور هدی نامه مرقوم رسید الحمد لله نهایت آرزوی آن دوست حقیقی حاصل | O thou who art kindled with the light of guidance! Thy letter hath been received. Praise be unto God, the utmost desire of that true friend hath been fulfilled [3.5s] | MMK6#351 | Consorting with all; being kind; loving to all; Exhortations and counsels; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05278 | 150 | mixed | ای منادی الهی نامه رسید از بلایا و محن و رزایای وارده بر عبدالبهاء آه و انین | O Divine Herald! A letter hath arrived detailing the calamities, trials and tribulations besetting 'Abdu'l-Bahá, causing sighs and lamentations [3.5s] | MMK6#230x, MUH3.319-320x | Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05279 | 150 | Persian | ای منادی امر الله جناب میرزا محرم و زرقانی را بعد از چند سال اجازه طواف مطاف | O herald of the Cause of God! After several years, permission to circumambulate the Sacred Precincts hath been granted unto Mirza Muharram and Zarqani [3.5s] | BRL_DAK#0347, MKT2.155, PYK.274 | Pantheism; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy | - | - | ||||||||||
AB05280 | 150 | O thou herald of the Kingdom of God! Thy letter was received and its contents imparted the utmost spiritual joy, for its contents indicated that | DAS.1914-09-08 | Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||||||
AB05281 | 510 | mixed | ای منادی پیمان نامه ۷ شعبان سنه حاضره رسید و دلالت بر آن مینمود که الحمد لله | O herald of the Covenant! Your letter of the seventh of Sha'ban of the present year hath arrived and indicated, praise be to God [3.5s]... ...Explain to the people the details of the Mashrak-el-Azkar in Chicago | BRL_DAK#0191, YIA.299-300, YIK.401ax | SW_v01#04 p.015x, SW_v06#17 p.142 | Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection by the people of the Bayan; Teaching the Cause; call to teach; Unity of governments; political unity | - | - | |||||||||
AB05282 | 150 | Persian | ای منادی پیمان نامه رسید مرقوم فرموده بودید که رساله ای بقواعد فلسفه در اثبات | O Herald of the Covenant! Thy letter hath arrived, wherein thou didst write concerning a treatise on philosophical principles in proof [3.5s] | BRL_DAK#1042, AHB.120BE #09 p.333, TSS.212b, MYD.457 | Hands of the Cause; Proofs of the Manifestations of God | - | - | ||||||||||
AB05283 | 150 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | امیدم چنان است که در تألیف این کتاب موفّق شوی ولی باید عبارت بسیار ملایم و مدارا باشد و در نهایت ادب بنگاری | O thou harbinger of the Kingdom! Thy letter has been received…. It is my hope that thou mayest succeed in writing thy book | COMP_DEFENCEP#19x | BRL_ATE#194x, COMP_DEFENCE#19x, COC#2218x, SW_v12#10 p.168 | Criticism and its limits; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications | - | - | ||||||||
AB05284 | 150 | mixed | ای منادی میثاق رساله ایکه رادع اهل نفاق و دافع شقاق و داعی وفاق بود بلکه قاصم | O Herald of the Covenant! The epistle which serveth as a deterrent to the people of hypocrisy, dispelleth discord, summoneth all to unity, and verily breaketh asunder [the forces of dissension] [3.5s] | ABDA.092a | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05285 | 150 | Persian | ای منادی میثاق زینت عالم غیب و شهود و علویت حقائق وجود عبودیت حضرت مقصود است | O Herald of the Covenant! The adornment of the unseen and visible worlds, and the exaltation of the realities of existence, lie in servitude unto the Lord of Divine Purpose [3.5s] | INBA13:149a, INBA84:348 | BRL_DAK#0628, MMK2#083 p.065, KHSH08.053, MHA.000vi | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB05286 | 150 | Persian | ای منادی میثاق سفر خراسان را تاخیر و تعویق میندازید باید در آنسامان چنان | O Herald of the Covenant! Delay not, nor defer, thy journey to Khurásán. In that land thou must [3.5s] | MMK5#108 p.087 | Call to action; Chastisement and requital; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05287 | 150 | Persian | ای منتسبین حضرت عطار آه و فغان منمااید و اندوه و احزان مخواهید هر چند از مصیبت | O ye who are associated with His Holiness 'Attar, give voice not to sighs and lamentations, neither seek ye sorrow and grief, though misfortune [3.5s] | BSHN.140.408, BSHN.144.403, MHT1b.236 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05288 | 150 | mixed | ای منجذب بکلمه الله طهارت و تقدیس از اس اساس دین الهی است و اعظم وسیله وصول | O thou who art attracted by the Word of God! Purity and sanctification are the very foundations of God's Faith and the greatest means of attainment [3.5s] | INBA89:014a | AKHA_125BE #12 p.722, AVK3.406.10, GHA.078, AADA.154 | Cleanliness and refinement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||
AB05289 | 150 | Persian | ای منجذب بنفحات الله نامه مرقوم واصل گردید و مضمون مفهوم شد تمنای تحریری از | O thou who art attracted by the divine fragrances! Thy letter was received and its contents were understood. Thou didst request a missive [3.5s] | INBA87:427, INBA52:440 | Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05290 | 150 | Persian | ای منجذب بوی دوست در این صبحدم که فیوضات جمال قدم مونس و همدمست کلک اشتیاق | O thou who art attracted by the fragrance of the Friend! In this dawning hour, when the outpourings of the Ancient Beauty are thy companion and intimate associate [3.5s] | MMK5#266 p.204 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05291 | 150 | O thou who art attracted to the divine Beloved! Thy letter was received. The contents indicated that thou hast utmost love towards Mr. And Mrs. James Kehler | MAX.365x | Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05292 | 150 | Persian | ای منجذبان محبت الله ذکر و فکر من حصر در یاد و تذکار شماست از مکتوبی که بجناب | O ye who are attracted by the love of God! My remembrance and thoughts are wholly centered upon your mention and remembrance. From the letter to his honor [3.5s] | VAA.212-212 | Degrees of faith; certitude; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05293 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Holy Spirit! It is some time since news hath come from thee, though I have the utmost kindness | TAB.721-722 | Living waters; water of life; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB05294 | 150 | Persian | ای منجذبه محبت الله اوقاتی گذشت که بتو نامه ای ننگاشتم ولی ترا فراموش ننمودم | O thou who art attracted with the love of God! A long time hath passed and I have not written thee a letter, but I have not forgotten thee. | ANDA#74 p.07 | MAX.297-298x | Being a source of living waters in teaching the Cause; Self-improvement; self-perfection; discipline; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB05295 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذبه محبت الله شمس حقیقت از افق عالم طالع شد و نور هدایت درخشید فیض ابدی | O thou who art carried away by the love of God! The Sun of Truth hath risen above the horizon of this world and cast down its beams of guidance. | MMK1#201 p.238 | SWAB#201, COF.037x | Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB05296 | 150 | Persian | ای منور بنور هدایت الهیه شمع هدی چون در زجاجه قلب برافروزد ظلمات ضلالت که | O thou who art illumined with the light of divine guidance! When the candle of guidance is kindled within the glass of the heart, the darkness of error [3.5s] | HDQI.273, ANDA#36 p.05 | Attaining the life of the spirit; Fire and light; fire and water; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB05297 | 150 | mixed | ای منیر پرتو ظهور چون بر قله طور زد سنگ خارا متلاشی شد و صخره صماء متفانی | O Munir! When the radiant effulgence of the Revelation struck Mount Sinai's summit, the adamantine rock was shattered and the impenetrable crag obliterated [3.5s] | INBA88:234a | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05298 | 150 | mixed | ای مهتدی بنور هدایت در عرصه وجود موجودات بی حد و پایان محشور و حقائق و اعیان | O thou who art guided by the light of guidance! In the arena of existence are gathered infinite beings and realities [3.5s] | MKT5.035 | Outward and inward meanings; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05299 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای مهتدی بنور هدی حمد کن خدا را که تو را بنور حقیقت دلالت نمود و بدخول در | O thou who hast sought illumination from the light of guidance! Praise thou God that He hath directed thee to the light of truth | MMK1#066 p.099 | SWAB#066, SW_v10#02 p.031-032, BSTW#225 | Being a source of light; guidance; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB05300 | 150 | Persian | ای مهتدی بهدایت کبری حضرت احدیت هر چند از هر هستی پاک و مقدس و از هر وصفی مبرا | O thou who hast attained to the supreme guidance, although His Holiness the One True God is sanctified and exalted above every existence and free from all attributes [3.5s] | MMK2#067 p.052, AHB.129BE #07-08 p.02 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05301 | 150 | Persian | ای مهتدیان بنور هدی شمع هدی روشنست و افق اعلی بنور جمال ابهی ساطع و لامع | O ye who are guided by the light of guidance! The lamp of guidance is alight, and the Supreme Horizon is radiant and resplendent with the light of the Most Glorious Beauty [3.5s] | INBA85:060 | MMK3#299 p.221, AKHA_127BE #02 p.a, PYB#196 p.03 | Belief and denial; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05302 | 150 | Persian | ای مهربان یزدان من این تنها را جان ببخش و بجانان برسان و از زندان برهان و | O my compassionate God! Grant life unto this lonely one, unite him with the Beloved, free him from imprisonment and [3.5s] | INBA59:242a, INBA75:044 | MJMJ1.084, MMG2#361 p.403, MJH.033a | Necessary and possible being; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB05303 | 150 | Persian | ای مهرپرور این خاکدان تنگ و تار و انسان آواره و بیسر و سامان لهذا دانا دل | O thou who fosterest love, this narrow and darksome realm of dust, and man, wandering and without shelter or rest - therefore be thou wise of heart [3.5s] | YARP2.132 p.151 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05304 | 150 | Persian | ای مومن بالله نامه ات رسید از تنهاای شکایت نموده بودی محزون مباش تنها نیستی | O believer in God! Thy letter arrived, and therein thou had complained of lonesomeness. Do not be sad. | NJB_v05#19 p.003, KHH1.303 (1.422) | KHHE.436, DAS.1914-07-29 | Consolation and comfort; God as immanent vs. transcendent reality; Theodicy; the mystery of evil; of suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB05305 | 150 | mixed | ای ناطق ببینات الهی دست پنهان و قلم بین خط گذار اسب در جولان و ناپیدا سوار | O thou who expoundeth divine evidences, behold the hidden Hand and the Pen that traceth lines - the steed in gallop, yet unseen the rider [3.5s] | MKT9.200b, MSHR3.238 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05306 | 150 | mixed | ای ناطق بثنای جمال مختار شکر جمال قیوم و سلطان ملک عزت قدیمه را که احبای | O thou who speaketh in praise of the Chosen Beauty! Render thanks unto the Ancient Beauty, the Sovereign Lord of the realm of imperishable glory, that the loved ones [3.5s] | MKT8.159a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05307 | 150 | Persian | ای ناطق بثنای محیی عالم ای خوشا قریحه و طبعی که زلال محامد حق و سلسال ستایش و | O thou who speaketh in praise of the Life-Giver of the world! How blessed is that talent and nature wherefrom flow the crystal waters of God's praise and the pure stream of His glorification [3.5s] | INBA87:015, INBA52:015 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05308 | 150 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در سبیل الهی چون سراج نورانی هادی امم شو و چون ملائکه | O thou who art always making mention of God! Guide people in the path of God like unto a lighted lamp. | SFI09.011b | NYR#108 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB05309 | 150 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در هویت انسان ید موهبت الهیه ودیعه گذاشته که بان انسان مطلع | O thou who speakest in remembrance of God! Within the reality of man the Hand of Divine bounty hath deposited a trust whereby man may become illumined [3.5s] | MMK3#186 p.130 | Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human reality created in the image of God | - | - | ||||||||||
AB05310 | 150 | mixed | ای ناطق بکلمه بلی در یوم لقاء صد هزار نفوس که در سر الست و یوم ذر وجود و | O thou who hast uttered the word "yea" on the Day of Meeting! A hundred thousand souls who existed in the time of "Am I not?" and the Day of the Covenant [3.5s] | MMK6#169, SFI09.015a | BLO_PT#216.031 | Scarcity of receptive souls | - | - | |||||||||
AB05311 | 150 | Persian | ای خادم آستان منّان ، هر ظلّی جز ظلّ حقّ يحموم است و هر حصنی اوهن از بيت عنکبوت | O servant of the Threshold of the All-Bountiful! Every shadow save the shadow of Truth is darkness, and every fortress is frailer than the spider's web [3.5s] | MMK3#054 p.034x | Excellence; distinction; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Work as worship | - | - | ||||||||||
AB05312 | 150 | mixed | ای ناظر بافق ابهی الیوم جمیع من علی الارض از پی سراب دوانند و از عقب ظل زائل | O thou who gazest towards the Most Effulgent Horizon! Today, all who dwell upon the earth are in pursuit of mirages, running after vanishing shadows [3.5s] | INBA85:377b | YMM.048 | Idle fancies; lust and passion; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB05313 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی آفتاب حقیقت هر چند از افق عالم بسبحات جلال مخفی... ای احبای الهی بکوشید که وقت ظهور | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Though the Sun of Truth be concealed behind the veils of glory from the horizon of the world... O ye beloved of God, strive ye that in this time of manifestation [3.5s] | INBA84:487 | MMK4#070 p.078, BSHN.140.478.08x, BSHN.144.471x, DUR4.808x | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB05314 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم ابوابی بر وجوه احبابش گشوده و آثار موهبتی از | O thou who gazest upon the Most Glorious Kingdom! The Ancient Beauty hath opened portals before the faces of His loved ones, and tokens of His bounty have [3.5s] | MKT8.160b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05315 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل حق هر بلائی را صفا بین و هر جفاایرا وفا بین و هر | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of God, see in every tribulation a blessing in disguise, and in every cruelty behold true faithfulness [3.5s] | INBA84:248 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05316 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی و ایادی امرالله الیوم وقت تمسک بحبل متین و توجه بافق مبین | O thou who gazest upon the Abhá Kingdom, and ye Hands of the Cause of God! Now is the time to hold fast unto the firm cord and to turn wholly towards the manifest horizon [3.5s] | MMK2#191 p.138, PYK.248 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05317 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در این کور عظیم و قرن بدیع که روی جهان در لطافت و طراوت | O thou who gazest upon the Divine Kingdom! In this mighty Cycle and wondrous Age, when the face of the world is in freshness and verdure [3.5s] | BRL_DAK#0039, SFI15.018 | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05318 | 150 | Persian | ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که نسیم روح پرور روحانی از ریاض | O thou who gazest upon the Most Great Horizon! At this hour, when the spirit-stirring breeze of holiness wafteth from the gardens [3.5s] | AKHA_131BE #11 p.a | Humility; meekness; lowliness; Prayer for praise and gratitude; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB05319 | 150 | Persian | ای نجل جمیل آن عبد جلیل پدر پاک گهر هر روزی در امرالله ظهوری و بروزی نمود | O noble scion of that glorious servant, child of a father pure-born! Each day did he manifest new signs and tokens in the Cause of God [3.5s] | YMM.059 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05320 | 150 | mixed | ای نظم آفاق ایران نظم بر دو قسم است آفاقی و انفسی سیاسی و الهی و هر دو لازم | O thou who wouldst bring order to the horizons of Iran! Order is of two kinds: outward and inward, political and divine—and both are essential [3.5s] | INBA13:196, INBA59:220 | Call to action; Connection between material and spiritual worlds; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for assistance; intercession; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05321 | 150 | Persian | ای نفس پاک توجه بملکوت ابهی کن و تمسک بعروه وثقی جو سمند ارجمندی بدست آر و در | O pure soul! Turn thy gaze unto the Kingdom of Abhá and hold fast unto the firm and unassailable cord. Seize thou the noble steed [3.5s] | BRL_DAK#0047 | Call to action; Development of capacity and readiness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05322 | 150 | mixed | ای نفس مبتلیه در سبیل الهی من چه گویم که زبانها در نعت و محامد جمال کبریا | O soul afflicted in the path of God! What can I say, when tongues fall short in praise and glorification of the Beauty of the All-Glorious [3.5s] | TSHA2.174 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05323 | 150 | Persian | ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه | O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] | YARP2.644.1 p.439 | Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05324 | 150 | Persian | ای نفوس مبارکه حمد خدا را که مشکاه قلب بمصباح هدی منور شد و مشام جان برائحه | O blessed souls! Praise be to God that the niche of the heart hath been illumined by the lamp of guidance, and the senses of the soul perfumed with the fragrance [3.5s] | MKT9.207 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05325 | 150 | O united souls! The letter you sent is perused and by its contents happiness and joy was produced; for it expressed union and harmony | BAVA.036-037, BLO_PN#021 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05326 | 150 | mixed | ای نهال بوستان الهی جناب ابوی با قلبی رحمانی و روحی سبحانی و رخی نورانی در | O sapling of the divine garden! Thy noble father, with a merciful heart, a heavenly soul and a luminous countenance [3.5s] | MMK6#200 | Love of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05327 | 150 | mixed | ای نهالهای سبز و خرم بوستان محبت الهی از شدآئد قضا ناله ننمااید و از مصائب و بلایا | O ye verdant and flourishing saplings of the garden of divine love, let not the adversities of fate cause you to lament, nor the trials and afflictions [3.5s] | BSHN.140.430, BSHN.144.424, MHT1a.179b, MHT1b.137b | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05328 | 150 | Persian | ای نورسیده باغ الهی الحمد لله که پرده دریدی و پرتو روی دلبر مهربان بدیدی و | O newly-sprung blossom of the divine garden! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and beheld the radiant countenance of the loving Beloved [3.5s] | MSHR2.049 | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05329 | 150 | Persian | ای نیر افق محبت الله محزون مباش مغموم مباش دلخون مباش پرشوق و پرشور باش وقت | O radiant orb of the horizon of God's love! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither let thy heart be grieved. Be thou, rather, filled with eagerness and passionate fervor [3.5s] | MMK5#194 p.152 | Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05330 | 150 | Persian | ای هزار گلزار الهی همیشه منظور نظر عنایت رحمانیه بوده ای و مشمول الطاف | O thou who art as a thousand divine rose-gardens, ever hast thou been the object of merciful favors and encompassed by loving-kindness [3.5s] | INBA87:586, INBA52:624 | MKT5.204 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05331 | 150 | Persian | ای همدم قدیم در خصوص مکنات آنچه خواسته بودید مجری گردید نامه ای در نهایت | O ancient companion! Concerning what thou hadst requested regarding possessions, it hath been carried out. A letter in utmost [3.5s] | YIK.096-096 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05332 | 150 | Persian | Light of the World | ای هموطن عبدالبهاء هر چند مولد در طهران و سنین متوالیات آواره عراق و مدتی | O thou my fellow countryman! Although ‘Abdu’l-Baha was born in Tihran and for successive years wandered homeless in Iraq | NURA#11, MMK4#003 p.002, MMK5#001 p.001, IQN.017 | LOTW#11, ADMS#065i25x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05333 | 150 | Persian | ای ورقات نورانیه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نورانیت و روحانیت آن اماء رحمن بود | O radiant leaves! Your letter hath arrived and, praise be to God, it was evidence of the illumination and spirituality of those handmaidens of the All-Merciful [3.5s] | MKT7.137, KHSH09.138, YQAZ.578, QIRT.07bx | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Universal language | - | - | ||||||||||
AB05334 | 150 | Persian | ای ورقه مبارکه فردوس الهی اگرچه چندی پیش محرری ارسال شد حال باز بذکر تو | O blessed leaf of divine Paradise! Although a letter was dispatched a while ago, yet again am I moved to make mention of thee [3.5s] | MKT5.156 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05335 | 150 | mixed | ای ورقه متحرکه مهتزه از نفحات الله اصابع از کثرت تحریر از کار و حرکت افتاده | O thou vibrant and quivering leaf, stirred by the breezes of God! My fingers, from excessive writing, have ceased their motion and work [3.5s] | MKT5.042a, AHB.130BE #11-12 p.18 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05336 | 150 | mixed | ای ورقه مطمئنه چون در جهان حوادث و اخبار و تاریخ قرون و دهور و اعصار نگری اعظم | O assured leaf! As thou surveyest the happenings, tidings and chronicles of ages, centuries and epochs in this world [3.5s] | INBA85:305 | MKT7.160 | Free will and predestination; fate; Prayer for women; Role and station of women | - | - | |||||||||
AB05337 | 150 | mixed | ای ورقه مطمئنه راضیه مرضیه شکر کن حضرت یزدان را که در یوم ظهور مکلم طور موجود | O tranquil, contented and well-pleasing leaf! Render thanks unto the Lord God that thou art present in this Day of the Manifestation of Him Who conversed on Sinai [3.5s] | MKT7.162 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05338 | 150 | mixed | ای ورقه مطمئنه منجذبه تحریر بلیغ و مسطور فصیح رسید معانی دلالت بر استغراق در | O assured and enraptured leaf! Thy eloquent missive and fluent letter hath reached me, its meanings betokening immersion in [3.5s] | INBA85:204b | MKT7.164 | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05339 | 150 | Persian | ای ورقه مقدسه نورانیه فی الحقیقه در سبیل الهی در هر زمان مطلع بلایا بودی و | O sacred and luminous leaf! In truth, at every moment thou hast been the dawning-place of trials in the path of God [3.5s] | DUR1.374, NNY.215 | Consolation and comfort; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05340 | 150 | mixed | ای ورقه منجذبه روحانی در اینوقت که ندای الهی و صلای بیداری از ملکوت ابهی | O spiritually attracted leaf! At this time when the divine call and the summons of awakening from the Abhá Kingdom [3.5s] | MMK2#357 p.256, RSR.042b | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05341 | 150 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و با اوراق ملفوفه مطالعه گردید جوابی به آقا میرزا | O thou attracted leaf! Thy letter was received and, together with the enclosed pages, was perused. A reply to Áqá Mírzá [3.5s] | MKT6.169 | Consolation and comfort; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05342 | 150 | Persian | ای ورقه منجذبه هر چند وقت عشاء است و ظلام شام آفاق را احاطه نموده ولی | O attracted leaf! Though it be the hour of eventide and the darkness of night hath encompassed the horizons, yet [3.5s] | MKT4.106, AHB.121BE #08 p.258, YMM.066 | Equality of men and women; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05343 | 150 | mixed | ای ورقه مهتزه بنفحات الله ذکرت مذکور و قلوب اماء الله در روضه مقدسه بیادت مالوف | O leaf stirred by the fragrances of God! Thou art remembered, and the hearts of the handmaidens of God in the sacred garden are filled with thy remembrance [3.5s] | MKT7.252 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB05344 | 150 | Persian | ای ورقه موقنه خدماتت در زمان زندان حضرت اسم الله در ملکوت قبول مقبول افتاد و | O assured leaf! Thy services during the imprisonment of his honor Ismu'llah were accepted and approved in the Kingdom of God [3.5s] | INBA84:299 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB05345 | 150 | O thou remembrance of that daughter of the Kingdom! ... Collect the traces of thy mother's pen, so that they may remain after her | BLO_PN#093 | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||||
AB05346 | 150 | Persian | ای یادگار آن شخص جلیل پدر بزرگوار معدن اسرار بود و مهبط آن وار در ساحت اقدس | O thou remnant of that exalted personage! Thy noble father was a mine of mysteries and the recipient of effulgence in the Most Holy Court [3.5s] | INBA87:102a, INBA52:100 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for spiritual recognition; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB05347 | 150 | Persian | ای یادگار آن منجذب الی الله اگر آن مرغ گلشن عرفان بگلبن جاودان پرواز نمود حمد | O thou remnant of that soul who was attracted to God! Though that bird of the garden of divine knowledge hath winged its flight unto the eternal rosebush, praise [3.5s] | MSHR2.282 | Eulogies; reminiscences; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05348 | 150 | Persian | ای یادگار حضرت ابراهیم منظومه شما رسید و ملاحظه گردید ولی ستایش عبدالبهاء | O scion of Abraham, your verses were received and perused, but 'Abdu'l-Bahá's praise [3.5s] | MSHR3.213 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05349 | 150 | Persian | ای یادگار شهدای سبیل الهی ملاحظه فرما که آن نفوس مقدسه چگونه ترک دنیای فانی | O thou remnant of the martyrs in the path of God, behold how those sanctified souls forsook this fleeting world [3.5s] | BSHN.140.182, BSHN.144.182, MHT2.155, NANU_AB#17 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05350 | 150 | O thou the inheritor of the great, respected Mrs. Peeke! Although that beloved maidservant of God ascended | SW_v07#17 p.167 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05351 | 150 | mixed | امر باين عظيمی و انتشار و تزايد احباب در هر ديار لابدّ بر آنست که بعضی وقايع حادث شود | In a Cause of such magnitude, and with the spread and multiplication of the friends in every land, certain events must needs come to pass [3.5s] | MMK3#027 p.017x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05352 | 150 | mixed | ای یار حقیقی عبدالبهاء را مضمون نامه مسرور نمود زیرا دلالت بر شعله نور هدایت | O true friend! The contents of thy letter brought joy to 'Abdu'l-Bahá, for it betokened the flame of the light of guidance [3.5s] | INBA87:114b, INBA52:113b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Historical episodes and the lessons of the past; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05353 | 150 | Persian | ای یار دیرین نامه شما وصول یافت معانی مهر و محبت آشکار بود و دانش و معرفت | O ancient friend! Your letter was received. The meanings of love and affection were manifest, as were knowledge and wisdom [3.5s] | YARP2.184 p.183, QUM.226 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05354 | 150 | Persian | ای یار روحانی حمد کن خدا را که هتک استار نمودی و خلع عذار کردی و باسرار | O spiritual friend! Praise be to God that thou hast rent asunder the veils and cast off all restraint [3.5s] | MSHR2.117 | B. Khoshmashrab | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB05355 | 150 | Persian | ای پروردگار یارانرا کامکار کن و بعبودیّتت همدم و دمساز فرما قلوب را نورانی فرما | O Lord! Make Thy loved ones victorious, make them intimate companions in servitude unto Thee, and illumine their hearts [3.5s] | ANDA#03 p.81x, ANDA#64 p.62x, ADH2_1#36 p.053x, MJMJ2.104x, MJMJ3.071x, MMG2#051 p.051x | East and West; communication between East and West; Prayer for unity; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05356 | 150 | Persian | ای یار روحانی نامه شما رسید و از الفاظ و مبادی حلاوت معانی مشهود گردید سبحان | O spiritual friend! Thy letter was received, and from its words and principles the sweetness of its meanings became manifest. Glory be to God [3.5s] | PYB#119 p.04 | Business; financial; property matters; Charitable associations; humanitarian activities; Language and the structure of reality; Spiritual foundations of true knowledge; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05357 | 150 | Persian | ای یار عزیز دلگیر مباش غمگین مشو محزون مگرد مغموم منشین نظر عنایت خفی الالطاف | O dearly beloved friend! Be not disheartened, neither yield to sorrow; let not despondency overtake thee, nor sit thou in grief. Fix thine eyes upon His hidden favours [3.5s] | INBA84:390 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05358 | 150 | mixed | از حدیث العلم تمام المعلوم و القوّة و القدرة تمام الخلق سؤال نموده بودید فرصت شرح و تفصیل نیست | You had asked about the tradition concerning knowledge being the completion of what is known, and power and might being the completion of creation, but there is not time for a detailed explanation [3.5s] | AVK1.073.16, AVK4.012.04x, MAS2.080x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Knowledge; recognition of God; Permission for visit; pilgrimage; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB05359 | 150 | mixed | ای یار مهربان پزشک آسمانی و طبیب رحمانی درهای شفاخانه یزدانی باز نمود و بر | O loving friend! The celestial Physician and divine Healer hath opened wide the gates of His heavenly house of healing, and [3.5s] | INBA13:197, INBA59:219 | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||||
AB05360 | 150 | Persian | ای یار مهربان خدماتت در آستان حضرت بیچون مقرون بقبول گردید زیرا بخدمت | O kind friend! Thy services at the threshold of the Incomparable Lord have been graciously accepted, for in service [3.5s] | MKT6.186 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05361 | 150 | Persian | ای یار مهربان نامه بدیع المعانی مورث سرور وجدانی گردید زیرا دلیل بر انجذابات | O kind friend! The epistle, replete with wondrous meanings, brought joy to my soul, for it serveth as evidence of spiritual attractions [3.5s] | MKT9.282 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05362 | 150 | Persian | ای یار مهربان نامه شما رسید ولی از عدم فرصت جواب تاخیر افتاد ولی شما در جعبه | O kind friend! Your letter was received, but due to lack of opportunity the reply was delayed. Yet you [are in the box...] [3.5s] | INBA84:519 | MMK5#122 p.096 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | |||||||||
AB05363 | 150 | Persian | ای یاران الهی اگر مطلع بر اسرار الطاف الهی گردید از فرط شعف و غلبه شعف جامه | O divine friends! Should ye become aware of the mysteries of God's bestowals, ye would, from the intensity of rapture and overwhelming joy, rend your garments [3.5s] | HDQI.230, ANDA#20 p.04 | High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05364 | 150 | Persian | ای یاران الهی دست تضرع و نیاز بساحت قدس خداوند بی انباز بلند کنید و مناجات | O Thou incomparable God! We are Thy humble servants, and Thou art the All-Glorious. We are sinners | BRL_DAK#0093, BRL_MON#024, MKT5.043, LMA2.432, MJMJ2.019x, MMG2#149 p.167x | BRL_POAB#24 | S. Tirandaz | Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Prayer for tests and difficulties | - | - | ||||||||
AB05365 | 150 | mixed | ای یاران الهی قفقاز اقلیمنی کوه قاف درلر کوه قاف ایسه سیمرغ شهیرن لانه و | O ye friends of God! They call the region of Caucasia Mount Qaf, and it is said that Mount Qaf is the nest and abode of the well-known Símurgh. | MJT.113 | BTO#07x | Interpretation of dreams and visions; Mosaic imagery; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB05366 | 150 | Persian | ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست | O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] | YARP2.228 p.208 | Attaining the life of the spirit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05367 | 150 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای یاران پارسی این عبد ضعیف باستان حضرت بی نیاز نماز آرد و از برای شما خواهش | O God! Grant Thy favour, and bestow Thy blessing. Vouchsafe Thy grace, and give a portion of Thy bounty. | ALPA.019a, YARP2.023 p.077 | BRL_APAB#11 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity | - | - | ||||||||
AB05368 | 150 | Persian | ای یاران رحمانی چون نظر در عالم وجود نماایم ملاحظه کنیم که چون موسم باران رسد | O ye companions of the All-Merciful! When we cast our gaze upon the realm of existence, we observe that as the season of rain draweth nigh [3.5s] | MMK2#147 p.109, AKHA_122BE #01 p.b | Agriculture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05369 | 150 | mixed | ای یاران روحانی بنده رب جلیل جناب اسمعیل در نامه خویش نام شما برده مژده | O spiritual friends! The servant of the Glorious Lord, Jinab-i-Isma'il, hath mentioned your names in his letter with joyous tidings [3.5s] | MSHR3.144-145x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB05370 | 150 | Persian | ای یاران روحانی حمد خدا را که ایامی چند در این دیار معاشر و مانوس دیدار بودید | O spiritual friends! Praise be to God that for a few days ye were companions and intimately associated in this land [3.5s] | MSHR4.064, YARP2.455 p.340 | Education of children; moral education; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05371 | 150 | Persian | ای یاران عبدالبهاء الحمد لله از نفحات ریاض ملکوت ابهی آن کشور مانند مشک و عنبر | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, from the fragrances of the gardens of the Abhá Kingdom, that land is like unto musk and ambergris [3.5s] | PZHN v1#2 p.16 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05372 | 150 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای یاران عبدالبهاء ضوضاء ملل و غوغای امم در یوم ظهور اسم اعظم محتوم و مسلمست | O ye friends of ‘Abdu’l‑Baha! The tumult of the nations and the clamour of their peoples are certain and inevitable in the Day of the Manifestation of the Most Great Name | BRL_CONF2018P#21, MMK2#203 p.145 | BRL_CONF2018#21 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB05373 | 150 | mixed | ای یاران عبدالبهاء نغماتی که از حنجر روحانی آن یاران الهی صادر قلوب مشتاقانرا | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The melodies that issue forth from the spiritual throats of those divine companions cause the hearts of the yearning ones [3.5s] | MMK3#293 p.215 | Love of God; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05374 | 150 | mixed | ای یاران عزیز عبدالبهاء دو نفس مبارک از بندگان جمال ابهی بزیارت عتبه مقدسه | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá, two blessed souls from among the servants of the Abhá Beauty have journeyed to the Sacred Threshold [3.5s] | TABN.349a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05375 | 150 | mixed | ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما قرائت شد از تبریک و تهنیت نهایت مسرت حاصل | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was read, and from your congratulations and felicitations the utmost joy was obtained [3.5s] | MKT9.281b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05376 | 150 | Persian | ای یاران معنوی حال که قریب عصر است و مشاغل بیش از حد و حصر جناب میرزا طراز با | O spiritual friends! Now that the eventide draweth nigh and occupations have exceeded all bounds, His Honour Mírzá Táráz [3.5s] | AYBY.348 #029, TRZ1.151, YQAZ.532a | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05377 | 150 | mixed | ای یاران معنوی لحظات عین عنایت شامل شماست و توجهات الطاف رحمانیت فائض بر شما | O spiritual companions! The very glances of divine bounty encompass you, and the bestowals of the All-Merciful's grace are showered upon you [3.5s] | MKT8.195 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05378 | 150 | Persian | ای یاران مهربان چون از کشور باختر بخاور بازگشتم یاران فارسیان را دیدار نمودم | O kind friends! Upon My return from the Western lands to the East, I met with the friends of Persia [3.5s] | ALPA.022, YARP2.027 p.080 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05379 | 150 | Persian | ای یاران مهربان لقب بعضی از شما فیروزیست و لقب دیگران فاروقی این هر دو بسیار | O kind friends! Some among you bear the name Firúzí, while others are called Fárúqí. Both these names are most excellent [3.5s] | INBA84:495a | Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB05380 | 150 | Persian | ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه | O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] | YARP2.138 p.156 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05381 | 150 | Persian | ای یاران مهربان نامه شما رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله | O kind friends, your letter was received and its perusal brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] | YARP2.344 p.280 | Call to action; Consultation; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB05382 | 310 | Persian | ای دلبر آفاق و ای معشوق هر بندهٴ مشتاق این نفوس به فضل و موهبتت نفیسند و این اشخاص از اهل اخلاص | O Beloved of the horizons and Goal of every longing servant! These souls are precious through Thy grace and bounty, and these persons are among the sincere ones [3.5s] | INBA75:073x, NLAI_BH_AB.012x | TABN.343, ADH2_1#50 p.077x, MJMJ1.070x, MMG2#168 p.193x, MJH.025x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB05383 | 150 | O ye friends and the maidservants of the Merciful! Your letter which was an evidence of your firmness in the Path of guidance was duly received. | DAS.1914-05-30 | Exhortations and counsels; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB05384 | 150 | Persian | ای بی نياز بندگان و کنيزان را بنواز و آرزوی جميع را شايان و رايگان ساز | O Thou Self-Sufficing Lord! Shower Thy blessings upon Thy servants and handmaidens, and graciously fulfill the desires of all [3.5s] | AKHA_129BE #01 p.a, MJMJ3.055x, MMG2#305 p.342x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB05385 | 150 | mixed | ای یاران و کنیزان عزیز الهی الحمد لله مویدید و موفق و مقبول در درگاه احدیت | O ye beloved friends and handmaidens of God! Praise be unto God that ye are confirmed, successful and accepted at the Threshold of His oneness [3.5s] | INBA84:260 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05386 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird warbling in the Garden of the Love of God! Thank God that He hath illumined thine insight, led thee unto the Fire glowing in the Tree of Man | TAB.308-309, JWTA.011 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB05387 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who are illuminated by the Light of Knowledge! Verily, I beseech God and supplicate Him to increase thine assurance | TAB.599-600, VTRM.012-013 | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB05388 | 150 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art longing to witness the lights from the Beauty of El-Abha! Thy letter reached me at this moment and I was rejoiced at thine excellent words | TAB.234, BSC.484 #929x, SW_v14#07 p.210 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
AB05389 | 150 | Arabic | ایتها المشتعله بنار محبت الله انی طالعت نمیقتک الغراء و تحریرک البدیع الانشاء | O thou who art enkindled by the fire of the love of God! Verily, I have perused thy beautiful letter | MMK6#185 | SW_v02#16 p.007, SW_v04#19 p.320, SW_v05#10 p.153, SW_v06#17 p.143, PN_1912 p072 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB05390 | 150 | mixed | ایتها المنجذبه بنفحات الله جناب آقا میرزا عبدالحسین گاهی ابره کوه و گاهی | O thou who art attracted by the fragrances of God! His honour Mirza Abdul-Hussein is at times like unto the clouds of the mountain-heights [3.5s] | MSHR4.093 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05391 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of the Kingdom of El-ABHA! I read thy letter which was beautifully composed | TAB.300 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Composure; tranquillity; serenity; Spiritual communication; connections of the heart; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB05392 | 150 | Arabic | ایتها المهتزة بنسیم محبة الله انی سمعت کل الثناء علیک من احد احباء الله فتحرکت و | O thou who art stirred by the breeze of God's love! I have heard every praise of thee from one of the loved ones of God, and was moved [3.5s] | MNMK#057 p.139, ABB.107 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||||
AB05393 | 150 | mixed | ایتها الورقه الطیبه الزکیه المطمئنه بفضل ربها احیی الله قلبک بنفثات روحه و | O thou pure and fragrant leaf, serene in the grace of thy Lord! May God quicken thy heart through the breathings of His Spirit [3.5s] | INBA16:119 | MKT7.082b, PYK.295 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
AB05394 | 150 | mixed | ایتها الورقه المبتهله الی الله نامه شما رسید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم | O leaf that supplicates unto God! Thy letter was received, but owing to lack of time a brief reply hath been penned [3.5s] | MKT7.084b, PYK.296, QIRT.12cx | Importance of community building; Prayer for forgiveness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05395 | 150 | Arabic | ایتها الورقه المقدسه فاشکری الله بما انبتک من هذه الشجرة البمارکة النابتة | O sacred leaf! Give thanks unto God for having caused thee to spring forth from this blessed Tree [3.5s] | INBA84:414 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05396 | 150 | Persian | ایها الابتهاج الوهاج الحمد لله سراج افروخته و منهاج واضح و مشهود گشته نسیم | O radiant joy! Praise be unto God that the lamp hath been set aflame and the pathway hath become clear and manifest [3.5s] | MMK4#124 p.130 | Christ; Christianity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05397 | 150 | Arabic | ایها الحبیب الروحانی و الانیس الرحمانی ایدک الله و شیدک قد ذهبتم و القلب | O spiritual beloved and heavenly companion! May God fortify and strengthen thee! Thou hast departed, and my heart [3.5s] | INBA59:206a | MJZ.047 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Unity in diversity | - | - | |||||||||
AB05398 | 150 | Arabic | ایها الشجر المهتز بنسمه الله طوبی لک بما وجهت وجهک للذی اشرقت الارض | O thou tree, swayed by the breeze of God! Blessed art thou for having turned thy face towards Him through Whom the earth hath been illumined [3.5s] | INBA21:028 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05399 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two birds warbling in the Garden of Wisdom. Verily, I saw your photographs, whose beauty proved the turning of your hearts | TAB.070 | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
AB05400 | 150 | Persian | ایها الفرع الرشیق من السدره المبارکه هر چند مدتی مدیده خبری نرسیده ولی این عبد | O graceful branch of the blessed Lote-Tree! Though a long period hath elapsed during which no tidings were received, yet this servant [3.5s] | MMK5#257 p.199, YBN.045-046 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05401 | 150 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نشاط و | O exalted branch of the blessed Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokeneth thy vitality [3.5s] | INBA87:414, INBA52:426 | Call to action; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05402 | 150 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ربّی و رجائی لک الحمد علی ما انزلت علینا هذه المائدة الرّوحانیّة ... ربّ و رجائی لک الشّکر علی هذه النّعمآء | ...Praise be unto Thee, O my Lord and my Hope, for what Thou hast sent down upon us—this spiritual sustenance | AVK4.069.08x, AVK4.070x, MAS9.074x, MJMJ2.106x, MJMJ2.107ax, MMG2#442 p.486x, MMG2#443 p.487x, NSR_1978.136x, NSR_1978.135ax, NSR_1993.149x, NSR_1993.147bx | TAB.167-168x, BSC.427 #772x, RBB.120ax, RBB.120bx, ADMS#011x, ADMS#012x | Growth of the Cause; Knowledge; recognition of God; Prayer to be recited at table; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB05403 | 150 | Arabic | ایها القضیب الریان المغروس بالید الرحمانیه فی کرم الله انی اذکرک لیلا نهارا و | O thou tender branch who is planted by the Merciful Hand in the Vineyard of God! I mention thee day and night | DRM.014a | BSTW#427 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB05404 | 150 | Arabic | ایها المشتعل بالنار الموقده لمثلک ینبغی ان یوجه وجهه للذی فطر السموات و الارض | O thou who art aflame with the kindled fire, it behoveth thee to turn thy face towards Him Who hath created the heavens and the earth [3.5s] | PYB#154 p.34, MSBH6.041 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05405 | 150 | Arabic | ایها المصابان بمصیبه کبری و رزیه عظمی ان امتحان الله لشدید و افتتان الله | O ye who are afflicted with grievous calamity and dire catastrophe! Verily, God's test is severe and His trial [3.5s] | ANDA#71 p.33 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05406 | 150 | Arabic | ایها المنجذب بنفحات الله قد نفح فی الصور و نقر فی الناقور و الارض زلزلت و | O thou who art attracted by the fragrances of God! The trumpet hath been sounded, and the bugle hath been blown, and the earth hath quaked [3.5s] | INBA89:147 | MMK6#535 | Apocalyptic imagery; Chastisement and requital; Heaven and paradise; heaven and hell; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05407 | 150 | Persian | ایها الموم??ون ان لله ان یمتحن عباده و لیس للعبد ان یمتحن عبداً مخلصاً لله | O ye believers! Verily, it is for God to test His servants, and it behooveth not any servant to put to the test one who is faithful to God [3.5s] | UMich962.129-130, UMich991.080 | MKT2.318, YHA1.013x | Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05408 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou fragrant rose blooming in the Garden of Guidance! Thank thou God for that He hath removed from off thine eye the covering | TAB.620-621 | Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Universal peace; world unity; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB05409 | 150 | Turkish | پروردگارا آمرزگارا بنده شرمنده یی امیدوار ایله نیکوکار ایله فیض احدیتدن | O Lord, O Forgiver! Make of this abashed servant one filled with hope, make him beneficent through the outpouring of Thy oneness [3.5s] | MJT.041 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB05410 | 150 | Persian | پروردگارا گودرز پارسی خفته بود بیدار شد بیهوش بود هوشیار گشت شهسوار لشکر | O Lord! Gudarz the Parsi lay sleeping but was awakened; was unconscious but gained consciousness. He became a valiant commander of the hosts [3.5s] | YARP2.648 p.441, YQAZ.312 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05411 | 150 | Persian | جنابحاجی در وقتیکه از بغداد در نهایت اضطراب تلغراف زدی که شخص محترم گرفتار | O esteemed Haji! When thou didst dispatch a telegram from Baghdad in the utmost perturbation, stating that a respected person had been seized [3.5s] | INBA17:231 | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05413 | 150 | mixed | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | حبیبا اقتدار روحانی جو و احتشام رحمانی امروز قوت و اقتدار اکسیر اعظم راست که | …In this day, true power and strength reside in the Supreme Elixir, which transformeth darkened realities into illumined souls | BRL_DAK#0335, BRL_CONF2018P#31x, MMK2#160 p.120 | BRL_CONF2018#31x | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB05414 | 150 | mixed | حضرت حکیمباشی در جمیع شئون جانفشانی میفرمایند و یجاهدون فی سبیل الله باموالهم | The esteemed Ḥakímbáshí sacrifices himself with utmost devotion in all affairs, striving in the path of God with his wealth [3.5s] | MMK6#182 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05415 | 150 | Turkish | حقائق کونیه عموما مظهر ایات الهیه ایسه ده انجق شرف کرامت و منقبت موهبت کلیه | Although the cosmic realities universally manifest the divine signs, yet [they receive] the nobility of honor and the distinction of a universal bestowal [3.5s] | INBA13:403, INBA55:236, INBA59:152, INBA88:054 | MJT.055 | Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
AB05416 | 150 | mixed | دوست عزیز مهربان نامه نامی وارد و مضمون تسلی خاطر گشت فی الحقیقه در چنین وقتی | Dear and cherished friend! Thy noble letter was received and its contents brought solace to my heart. Verily, at such a time [3.5s] | MSHR4.346-347 | Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB05417 | 150 | Arabic | رب و منائی و الهی و رجائی هولاء عباد سمعوا الندآء و لبوا بکل ولاء و وفاء و | O my Lord, my Master, my God, my Hope! These are servants who have heard the Call and have responded with all loyalty and fidelity [3.5s] | INBA87:274, INBA52:278 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05418 | 150 | Arabic | ربی ربی و ملاذی و موئلی و معتمدی انی اتضرع الیک بروحی و قلبی و فوادی ان تدرک | O my Lord, my Lord, my refuge, my sanctuary, and my reliance! With my spirit, my heart and my inmost being do I earnestly implore Thee to grant [3.5s] | INBA87:183a, INBA52:184 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Presence of; reunion with God | - | - | ||||||||||
AB05419 | 150 | Arabic | علیک نفحات الله و علیک جذبات الله و علیک فیوضات الله و علیک تحیات الله ایها | Upon thee be the fragrances of God, upon thee be the attractions of God, upon thee be the outpourings of God, upon thee be the greetings of God, O thou [3.5s] | MAS9.117 | Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05421 | 150 | mixed | همچنين جناب پروفسر برکتاللّه هندی را از قبل من نهايت اشتياق ابلاغ دار... در خصوص تحصیل لسان فارسی مرقوم نموده بودید فیالحقیقه... فی الحقيقه ترجمه بسيار مشکل است | ...Thou hadst written about studying Persian. In truth, this is very necessary. If it would be possible for Professor Barakatu’llah to make an effort and teach some people the Persian language… Truly translation is very difficult | MMK6#532x, ANDA#79 p.05x, MAS9.147x | ADMS#203dx | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Race unity; racial issues; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
AB05422 | 150 | Persian | ملاحظه کنید انبیا و رسل و هداة سیل مطالع انوار مقدسه چه بلا ها و مشقات شدیده کشیدند حضرت نوح | Observe how the Prophets, the Messengers, and the heavenly Guides—those dawning-places of sacred light—suffered grievous afflictions and severe trials. Consider Noah [3.5s] | AVK2.307.17x, RHQM2.1190-1191 (663) (408-409) | Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05423 | 150 | Persian | مهدی یعنی مظهر هدایت و مطلع عنایت و مشرق هویت الحمد لله از فضل | O Mahdi, who art the Manifestation of guidance, the Dayspring of grace, and the Orient of identity, praise be to God for His bounty [3.5s] | MSBH4.085 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB05424 | 150 | Arabic | ن ظ ذکر رحمه ربک الابهی عبده الذی قرب الله قلبه نجیا و اسمعه ندائه و اراه | Behold the mention of thy Lord's mercy, the All-Glorious, upon His servant, whose heart God drew nigh in intimate communion, caused him to hear His call, and enabled him to behold [3.5s] | INBA59:105a | Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05425 | 150 | mixed | نامه آنحضرت مورخ به ۲۲ ربیع الاول سنه ۳۲۵ واصل گردید و بر اوراق مرسله در طی | The letter of Your Holiness, dated the 22nd of Rabi'u'l-Avval 325, hath been received, and upon the pages enclosed therein [3.5s] | MSHR1.038x, MSHR1.083x, MSHR1.099x, MSHR4.149x | Love as fire; Pain of love; love as veil; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05426 | 150 | Persian | نامه چند روز پیش بشما مرقوم گردید و بواسطه جناب امین ارسال شد حال نامه جدید | A letter was addressed to you several days ago and was sent through Jinab-i-Amin. Now, a new letter [3.5s] | BRL_DAK#0908, MSBH1.411 | Accounts of dreams and visions; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05427 | 250 | Persian | نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید در خصوص لقب ملکوتی بجهت حضرت صنیع مرقوم ... در خصوص الواح با ترجمه مرقوم فرموده بودید که از اینجا ارسال شود | Your letter hath been received, and its contents noted. Regarding the celestial title to be bestowed upon His Honour Ṣanī', it hath been written... As to the Tablets with their translations, you had written requesting these be sent from here [3.5s] | INBA79.032 | AVK2.107.17x | Naming of children; of individuals; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
AB05428 | 150 | Turkish | نوبهار اولدی آچلدی نوگل رعنای حق نغمه جانسوزه باشلر بلبل گویای حق | The springtime has come and God's beauteous new rose has bloomed; the nightingale of divine truth begins its soul-stirring song [3.5s] | INBA88:310 | BRL_DAK#0531 | Music and singing; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB05429 | 150 | mixed | یا احباء الله و اصفیائه قد اخذت القلم لاکتب ما یختلج فی قلبی و فوادی حبا | O beloved of God and His chosen ones! I have taken up the pen to write what stirs within my heart and soul with love [3.5s] | MSHR4.319-320x | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05430 | 150 | mixed | یا الهی و سیدی و رجائی هذا عبدک قد تضرع الی حضره باب حطتک التی من سجد لها | O my God, my Master, my Hope! This, Thy servant, hath supplicated before the threshold of Thy Gate of forgiveness, before which he doth prostrate himself [3.5s] | INBA79.010 | TISH.537-538, ANDA#67-68 p.65 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB05431 | 150 | O thou attracted maidservant of God! Verily I read thy letter which indicated thy | SW_v01#18 p.007 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for protection; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB05432 | 150 | mixed | یا امه الله المهیمن القیوم فی الحقیقه چنان نار اشتیاق از قلب آن مشتاق زبانه | O handmaid of God, the All-Watchful, the Ever-Abiding! In truth, such a fire of longing hath blazed forth from that yearning heart [3.5s] | MKT7.196 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for protection; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05433 | 150 | mixed | یا امه الله الورقه النابته علی سدره المنتهی علیک بهاء الله و فضله و جوده و | O handmaiden of God, verdant leaf upon the Lote-Tree of the Utmost Boundary! Upon thee rest the glory of God, His grace and His bounty [3.5s] | INBA87:345b, INBA52:354 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05434 | 150 | Arabic | یا امه الله ان قرینک الجلیل قد حضر الی البقعه المبارکه و مکث مده مدیده و آنسنا | O handmaid of God! Thy noble consort hath come to the Blessed Spot and tarried there for a lengthy period, bringing solace to us [3.5s] | BRL_DAK#0512, MKT3.228, AKHT2.508 | Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05435 | 150 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Family Life | یا امه الله انی استبشرت بمضمون کتابک بما دل علی اقبالک الی ملکوت ربک الجلیل... ای رب أيّدني على التّقى واحفظني من الهوى | O maidservant of God! I rejoiced to read thy letter, for it indicated thy progress unto the Kingdom of thy Glorious Lord… I beseech God to graciously make of thy home a centre | BRL_DAK#0690, COMP_FAMP#85x, BRL_SWOP#019x, TSHA3.441x | BRL_FAM#85x, BRL_SWO#019x, TAB.068-069, COC#0842x, LOG#0831x | A. Bryan, S. Jaberi, almunajat.com [item 9] | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB05436 | 150 | Persian | یا امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه دال بر ابتهال و | O handmaid of God! That which thou didst write was perused. In truth it beareth witness to thy supplication [3.5s] | MSHR5.188, YIK.103 | Love of God | - | - | ||||||||||
AB05437 | 150 | Arabic | یا امه الله قد اتتنی الورقه الناطقه بتوجهک الی الله فکونی مطمئنه بفضله راضیه | O handmaid of God! The speaking leaf that telleth of thy turning unto God hath reached me. Be thou assured through His grace and content [3.5s] | INBA87:077, INBA52:076 | Consolation and comfort; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05438 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I have read thy letter which indicated thy straightforwardness in the love of God and thy desire | TAB.310-311 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Race unity; racial issues; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||||
AB05439 | 150 | Persian | یا امه الله من الدوحه المبارکه اگرچه سالهای چند است پیک و پیامی از بقعه مبارکه | O handmaid of God from the Blessed Tree! Though many years have passed without tidings or message from the Sacred Spot [3.5s] | INBA87:109, INBA52:108 | MKT7.220, KHAF.282 | Consolation and comfort; Power of prayer; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05440 | 150 | Arabic | یا بقیه ارواح استشهدت فی سبیل الله طوبی لک بما سمعت الندآء طوبی لک بما لبیت | O remnant of the souls who suffered martyrdom in the path of God! Blessed art thou, for thou hast hearkened unto His call; blessed art thou, for thou hast answered His summons [3.5s] | MSBH8.082 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05441 | 150 | mixed | یا رب الملکوت و القدره و الجبروت ترانی مستغیثا بک و مستجیرا بباب رحمتک و | O Lord of the Kingdom, of Power and of Might! Thou beholdest me as I cry out for Thy succour and seek refuge at the gate of Thy mercy [3.5s] | MMG2#223 p.250 | Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Predictions and prophecies; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05442 | 150 | O My sister, the kindred of My spirit! I have perused all the communications that were sent. Regarding a trip to Alexandria | LTDT.174-175 | Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||||
AB05443 | 150 | mixed | یا غلام در صقع رضا هر کس محشور گشت در یوم نشور جام فرح و سرور از دست ساقی | O servant! Whoso is gathered in the realm of divine good-pleasure shall, on the Day of Resurrection, receive from the hand of the Cupbearer the chalice of joy and delight [3.5s] | INBA17:010 | MKT8.216, BSHN.140.452, BSHN.144.446, MHT1b.159 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05444 | 150 | mixed | یا محبوبی و مطلوبی و انیسی فی وحشتی و سلوتی فی بلائی اسئلک و اتضرع الی عزه | O My Beloved and My Heart's Desire, My Companion in My solitude, and My Consolation in My trials, I beseech Thee and implore Thy might [3.5s] | INBA21:030 | Consolation and comfort; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB05445 | 150 | mixed | یا من اثقل علیه الوطا السلاسل و الاغلال فی سبیل الله جناب امین حاضراند و | O thou upon whom the chains and fetters have weighed so heavily in the path of God! Jinab-i-Amín is present [3.5s] | BRL_DAK#0140, ANDA#67-68 p.36, YIA.352 | Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05446 | 150 | Arabic | یا من استشرق من کوکب المیثاق ابشر بفضل مولاک الذی اختارک لظهور حبه و اصطفاک | O thou who art illumined by the Star of the Covenant! Rejoice in the grace of thy Lord Who hath chosen thee for the manifestation of His love and singled thee out [3.5s] | INBA84:472 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05447 | 150 | Arabic | یا من استهدی علی نور الهدی قد ثارث غیوم متکاثفه و غشت آفاق القلوب القاسیه | O thou who seekest illumination from the light of guidance! Dense clouds have gathered and enshrouded the horizons of hardened hearts [3.5s] | INBA21:108a | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05448 | 150 | Arabic | یا من اسمع الذکر الحکیم قد فاز نار السینا فی فاران السنا و تسعر سعیر الحب فی ساعیر | O thou who hearkeneth to the wise Remembrance! Verily the Fire of Sinai hath triumphed in the Paran of splendor, and the flame of love doth blaze in Seir [3.5s] | INBA88:103 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05449 | 150 | mixed | یا من اشتعل بنار محبه الله حضرت عندلیب لسان بستایش آنجناب گشود و داد سخن بداد | O thou who art enkindled by the fire of the love of God! The celestial songbird hath raised its voice in praise of thee and poured forth its melodies [3.5s] | INBA13:020a | Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB05450 | 150 | Persian | یا من انتسب الی الشجره المقدسه نامه رسید و از معانی کلمات تبتل بملکوت رب ایات | O thou who art associated with the Sacred Tree! Thy letter hath arrived, and from the meanings of the words thou hast turned to the Kingdom of the Lord of Signs [3.5s] | INBA87:365, INBA52:374b | Knowledge; recognition of God; Love of God; Naming of children; of individuals; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05451 | 150 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted unto the Beauty of El-ABHA! Verily I read thy recent letter***, and noted its beautiful contents and meanings | TAB.259, BWF.359-360x | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Importance of prayer; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
AB05452 | 150 | mixed | یا من انطقه الله بالحجه و البرهان مدتیست که نامه ای از شما نرسیده و پیامی | O thou whom God hath made to speak with proof and demonstration, for some time no letter or message hath come from thee [3.5s] | MKT8.222 | Call to action; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05453 | 150 | Arabic | یا من اهتز من نفحات الله اسمع ترتیل آیات الشکر الی ملکوت ربک الابهی بما | O thou who art stirred by the fragrances of God, hearken unto the melodious verses of thanksgiving ascending to the Kingdom of thy Lord, the All-Glorious [3.5s] | INBA88:162b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05454 | 150 | mixed | یا من ایده الله علی اتباع اثر خاله المجید و اثر الفرید الوحید عبدالبهاء را | O thou who art assisted by God to follow in the glorious footsteps of thy most exalted Aunt and the unique and peerless trace of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA17:154 | MSBH6.034-035 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05455 | 150 | mixed | یا من تجلی من غیب الامکان علی الاکوان و اشرق بانوار الجمال علی آفاق الامکان | O Thou Who hast revealed Thyself from the unseen realm of contingency upon all existence, and hast shone forth with the lights of beauty upon the horizons of possibility [3.5s] | MMK6#608 | Education of children; moral education; Human reality created in the image of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05456 | 150 | Arabic | یا من تشبث بالعروه الوثقی التی لا انفصام لها قد اهتز روح العالم و تزلزل بنیان | O thou who hast clung to the Most Firm Handle that none can break! The spirit of the world hath been shaken and its foundations have trembled [3.5s] | MUH3.204 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05457 | 150 | Persian | یا من تشبث بذیل تقدیس ربه الکریم نفحاتی که از ریاض خلوص ان مطلع نور محبت الله | O thou who hast clung to the hem of thy bountiful Lord's sanctity! The fragrances that waft from the gardens of sincerity of that Dayspring of divine love [3.5s] | MSHR3.023, YQAZ.328 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05458 | 150 | mixed | یا من تمسک بالحبل المتین اعلم بان غمام الفضل قد ارتفع فی سماء الامر و فاض | O thou who holdest fast to the mighty cord! Know thou that the clouds of grace have risen in the heaven of the Cause and have poured forth [3.5s] | MKT2.239 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB05459 | 150 | mixed | یا من ثبت علی المیثاق بخ بخ لک یا جبل الثبوت و راسیه الرسوخ علی عهد الحی | O thou who art steadfast in the Covenant! Well done, well done unto thee! O mountain of constancy and pillar of firmness in the Covenant of the Living One [3.5s] | INBA21:125 | Contention and conflict; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05460 | 150 | Persian | یا من ثبت علی المیثاق هر چند بظاهر حاضر نیستی و بچش?? ظاهر ناظر نه که در این | O thou who art steadfast in the Covenant! Though thou art not present in outward form, and art not visible to the physical eye, in this [3.5s] | MMK6#506, YMM.337x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05461 | 150 | Persian | یا من ثبت فی امرالله از مفتریات اهل فتور مگدر مشو و از اراجیف زاغان خریف | O thou who art firm in the Cause of God! Be thou not perturbed by the calumnies of the indolent, nor dismayed by the prattle of the crows of autumn [3.5s] | INBA88:238a | MMK2#289 p.210, AKHA_134BE #17 p.a | Chastisement and requital; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB05462 | 150 | Arabic | یا من حی بروح الحیات بنفثات من الایات ان الضیاء المغناطیس یبهر الابصار و | O thou who livest by the Spirit of Life through the inspiration of verses! Verily, the magnetic radiance dazzleth the eyes [3.5s] | MSBH5.085-086 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05463 | 150 | Persian | Social Action | یا من قام بکلبیه علی خدمه امرالله آنچه در خصوص دارالتعلیم مرقوم نموده بودید | O thou who hast arisen to serve the Cause of God with all thy being! What thou hadst written as to the school is a cause for great rejoicing… This school is one of the vital and essential institutions which indeed support and bulwark the edifice of humankind | BRL_DAK#0272, AHB.120BE #09 p.333, AVK3.329.13x, TRBB.055, TSQA2.048, SAHA.048, MYD.455 | BRL_SOCIAL#187x, COC#0621 | Education of children; moral education; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||
AB05464 | 150 | Arabic | یا من نطق بالثناء فى ذکر ربه الاعلى قد سمع صریر القلم الابهى فى | O thou who hast voiced praise in remembrance of thy Supreme Lord, thou hast heard the scratching of the Most Glorious Pen [3.5s] | INBA21:135b | Belief and denial; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05465 | 150 | Persian | یار مهربانا هر چند در این سنین حرب ما در زحمت و مشقت و خطر بودیم شما نیز بهره و نصیب | O kind friend! Although in these years of war we have endured hardship, tribulation and peril, you too have had your share and portion [3.5s] | INBA84:415b | Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05466 | 150 | mixed | یار وفادارا گویند عنقریب رجال جهان کیهان بیارایند و جشن صلح عمومی برپا نمایند | O faithful friend! It is said that ere long shall the world's dignitaries adorn the firmament and establish the celebration of universal peace [3.5s] | MKT3.344, MMK6#126, AKHA_106BE #12 p.04, MSHR2.162 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity of governments; political unity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB05467 | 150 | ...Praise be to God, that you have a blessed Assembly surnamed by the name of the Center | SW_v08#17 p.223x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB05468 | 150 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received; its contents were of the utmost | TAB.556-557 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Universality of the Cause | - | - | |||||||||||
AB05469 | 150 | O thou persecuted handmaiden of God! Although rich women may be brought up in utmost ease | SW_v14#05 p.137-138 | Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB05470 | 150 | ...Blessed art thou, for thou hast severed thyself from aught else save God! | MAX.175 | Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB05471 | 150 | Bahá'í Scriptures | O Thou Benevolent God! Grant us a shelter in Thy threshold and inform us of Thy mysteries! Make our eyes seeing and our ears hearing! | BSC.428 #774 | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB05472 | 150 | Cry aloud and say: O friends, a hundred times glad tidings that the light of Reality has shone and enlightened the world. The proclamation of the Kingdom has reached you. | CHH.177-178, BLO_PN#022 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB05473 | 150 | In this world millions of ministers have been ordained but the majority of them have been useless and atrophied organs. They left behind neither a fruit nor a trace | DAS.1913-03-29x | Bringing forth results; fruit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB05474 | 150 | But regarding the innumerable stars and the distance between each other, that in this day the astronomers of Europe explain as worlds containing the living spirits | PN_unsorted p088 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Composition and decomposition; Material and spiritual existence; two books; Realms of being; three realms; five realms | - | - | ||||||||||||
AB05475 | 150 | O thou blessed soul! Thy letter was received. It was not a letter. It was a scent bag of the musk-deer from which the fragrance | JWTA.039 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB05476 | 150 | O thou beloved daughter! Thy letter was received. It became the cause of great rejoicing, for it spoke concerning thy faith | DAS.1913-10-13 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB05477 | 150 | O ye two revered souls! Since the day of my departure from Budapest I have been always remembering you and have begged from his holiness | DAS.1913-04-25 | Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05478 | 150 | O ye godlike Nasser and Mansour! His honor your father has traversed through the desert and crossed the ocean until he reached the Holy Land and attained | DAS.1913-06-21 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB05479 | 150 | O thou servant of the Divine Threshold! In this year mankind is afflicted with terrific tests. | DAS.1914-09-04 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Present and future calamities; war; universal convulsion; War and peace | - | - | ||||||||||||
AB05480 | 150 | O ye spiritual friends! Thank ye God His Highness the Almighty, who has granted ye such a gift and conferred such a Bestowal! | DAS.1913-10-17 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB05481 | 150 | Consider thou that Abdul Baha is proving the validity of Christ through divine argument, brilliant traces and infinite outpouring | BSTW#357 | Christ; Christianity; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith | - | - | ||||||||||||
AB05482 | 150 | ...Convey the wonderful Abha greeting to the believers. Chicago, in comparison | SW_v04#10 p.174x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB05483 | 150 | O thou who art a favored servant at the Threshold of the Most High! Thy letter was received. Verily, verily hast thou suffered in thy life time. | JWTA.037 | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
AB05484 | 150 | O People! O People! The Sun of Reality has dawned from the horizon of the world... The teachings of His Holiness Bahá'u'lláh declare the oneness of the human world... | SW_v19#04 p.101x, LAT.005 | Equality of men and women; Harmony of science and religion; Lists; enumerations of Baha'i principles; Living waters; water of life; Race unity; racial issues; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The economic problem and its solution; voluntary giving; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Universal education; Universal language | - | - | ||||||||||||
AB05485 | 150 | ...Although up to this time I have not written thee, yet spiritual communion united the hearts and ideal correspondence was uninterrupted. | DAS.1914-07-13x | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB05487 | 140 | Persian | از طهران سه فقره از طرف آقا سید نصرالله و حاجی غلامرضا در اروپا رسیده ولی | Three letters have arrived in Europe from Ṭihrán on behalf of Áqá Siyyid Naṣru'lláh and Ḥájí Ghulám-Riḍá [3.5s] | INBA16:168 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05488 | 140 | Arabic | الحمد لله الذی اصطفی و اجتبی نفوسا قدسیه رحمانیه و حقائق انسیه نورانیه و جعلها | Praise be to God, Who hath chosen and singled out holy, divine souls and luminous, human realities, and made them [3.5s] | INBA87:575b, INBA52:611b | BRL_DAK#0330, MKT5.132, MNMK#062 p.141 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB05489 | 140 | Praise be to God, the Lamp is lighted and the Path hath become straight and manifest. The Breeze of Providence is spirit-imparting and the Sun of Reality | DAS.1913-03-23x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB05490 | 140 | Arabic | اللهم هذه امتک التی آمنت بمشرق شمس فردانیتک و مطلع نیر وحدانیتک و شاهدت ایاتک | O Lord! This is Thy handmaid who hath believed in the Dawning-Place of the Sun of Thy Oneness and the Rising-Point of the Orb of Thy Unity, and hath witnessed Thy signs [3.5s] | MKT7.004a | Prayer for women; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05491 | 140 | Arabic | اللهم یا الهی انت اله لا اله الا انت توید من تشاء علی العدل و الانصاف و تذل من تشاء | O my God! Thou art God; there is no God but Thee. Thou dost strengthen whom Thou willest in justice and equity, and abase whom Thou willest [3.5s] | INBA21:074 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||||
AB05492 | 140 | Arabic | اللهم یا الهی هذا فرع خضل نضر اخضر ریان من سدره فردانیتک رشیق انیق مزین | O my God! This is a fresh, verdant, green and flourishing branch from the Tree of Thy divine Oneness, graceful, beauteous and adorned [3.5s] | INBA87:491, INBA52:515 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05493 | 140 | mixed | اللهم یا الهی هولاء عباد هدیتهم الی معین رحمانیتک و اوردتهم علی شریعه | O my God! These servants Thou hast guided to the wellspring of Thy mercy, and led them unto the shores [3.5s] | MKT6.003 | Detachment; severance; renunciation; patience; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05494 | 140 | Arabic | اللهم یا الهی و جذبه فوادی و وله قلبی و فرح روحی و مونسی فی وحدتی و سلوتی فی | O God, my God! O Thou Who art the rapture of my heart, the yearning of my soul, the joy of my spirit, my Companion in my solitude, and my Consolation [3.5s] | INBA59:023a | AMK.078-078, AMK.084-084, ADH2.068, ADH2_2#08 p.099, MJMJ1.024b, MMG2#197 p.225, MJH.069a | Acquiescence and resignation; contentment; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Prayers (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
AB05495 | 140 | Arabic | اللهم یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا مبرء ضر ایوب و یا دافع الخطوب ارحم | O God, Thou Forgiver of sins, Dispeller of sorrows, Healer of Job's affliction, and Remover of tribulations, have mercy [3.5s] | BSHN.140.439, BSHN.144.433, MHT1b.051, MHT2.191 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB05496 | 140 | Arabic | اللهم یا من یحیی الارواح بسریان روح الغفران بعد موتها بالذنب و العصیان و منور | O Thou Who quickeneth the spirits through the flow of the spirit of forgiveness after their death through sin and rebellion, and Who illumineth [3.5s] | BSHN.140.456, BSHN.144.450, MHT1a.050, MHT1b.008, QUM.161a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB05497 | 140 | Arabic | الهی الهی ان هذا عبد ربیته فی حضن عنایتک و حجر موهبتک حتی نشاء فی ظل الطافک و | O my God, my God! This is a servant whom Thou didst nurture in the cradle of Thy tender care and the bosom of Thy bounty until he was raised beneath the shade of Thy favors [3.5s] | BSHN.140.409, BSHN.144.404, MHT1b.043 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05498 | 140 | Arabic | الهی الهی انت الرحمن انت الرحیم هب لی من لدنک قوه ملکوتیه لاقوم بها علی | O my God, O my God! Thou art the All-Merciful, Thou art the Ever-Compassionate. Grant me, from Thy presence, a celestial power wherewith I may arise to [3.5s] | MKT7.001 | Prayer for women; Servitude; submission to God; repentance; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB05499 | 140 | mixed | الهی الهی ترانی مضطرم الفواد و منسجم الدموع و مضطرب القلب من خشیه سطوه قهرک | O my God, my God! Thou seest me with heart aflame, tears streaming down, and soul trembling in fear of Thy conquering might [3.5s] | MKT6.039, MNMK#082 p.151, MJMJ3.020b, MMG2#095 p.107 | Prayer for protection; Prayers (general or uncategorized); The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05500 | 140 | Arabic | الهی الهی قد ماج بحر الغفران فی کل آن بفضلک علی اهل العصیان و هاج اریاح الفضل | O my God, my God! The ocean of forgiveness hath surged at every moment through Thy grace upon the people of rebellion, and the winds of bounty have stirred [3.5s] | TABN.280 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB05501 | 140 | Arabic | الهی الهی قد ماج طمطام رحمانیتک و هاج اریاح شطر روحانیتک قد اشرق نیر الغفران | O my God, my God! The ocean of Thy mercy hath surged, and the winds from the realm of Thy spirituality have stirred. The orb of forgiveness hath dawned forth [3.5s] | INBA17:251 | BSHN.140.102, BSHN.144.102, MHT2.081 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB05502 | 140 | Arabic | الهی الهی هذه امة اقبلت الی جوار رحمتک و توجهت الی عتبه قدسک اسئلک بفضلک و | O my God, my God! This is a handmaid who hath turned toward the sanctuary of Thy mercy and directed herself to the threshold of Thy holiness. I beseech Thee by Thy grace [3.5s] | INBA87:343b, INBA52:351b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05503 | 140 | Arabic | الهی الهی هولاء عبادک الاتقیاء و ارقائک الاصفیاء عبده عتبتک المقدسه الرحمانیه | O my God, O my God! These are Thy pious servants and pure bondsmen who have turned to Thy sacred and merciful Threshold [3.5s] | MJMJ2.093b, MMG2#142 p.160, YIK.414 | Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05504 | 140 | Arabic | الهی الهی هولاء عبید دخلوا فی ظل شجره رحمانیتک و التجاوا الی کهف قدس رحمانیتک | O my God, O my God! These servants have entered beneath the shade of the tree of Thy mercy and have taken refuge in the sanctuary of Thy divine compassion [3.5s] | INBA59:169 | - | - | |||||||||||
AB05505 | 140 | mixed | الهی انت الذی تقدس ذاتک عن کل النعوت و الاوصاف و اقر بالعجز عن ادراک کنهک کل | O my God! Thou art He Whose Essence is sanctified above all attributes and descriptions, and before Whom all confess their powerlessness to comprehend Thy reality [3.5s] | INBA21:045 | Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05506 | 140 | mixed | ای یاران عبدالبهآء هر دم از جهان پنهان خطاب الست را بلیئی و یاران مخلصین را جام بلائی عاشقان بها | O friends of 'Abdu'l-Bahá! At every moment from the hidden realm there cometh the Call of "Am I not?", and unto His faithful friends a chalice of tribulation [3.5s] | NANU_AB#65x | Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05507 | 140 | Arabic | الهی و ملجای و ملاذ المقبلین الی ملکوت تقدیسک العظیم ترانی مستغیثا بعتبتک | O my God, my Refuge and Shelter of those who advance toward the Kingdom of Thy sublime sanctity! Thou beholdest me beseeching at Thy Threshold [3.5s] | INBA21:068, INBA87:605, INBA52:645b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for children and youth; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05508 | 140 | Persian | ای ابن ابن دخیل جلیل دخیل نبیل سالها در ذکر خداوند جلیل چون طیور حدائق توحید | O thou son of the noble confidant, offspring of the exalted Nabíl, who for years hath dwelt in the remembrance of the glorious Lord, like unto the birds in the gardens of unity [3.5s] | INBA88:314a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Interpretation of dreams and visions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05509 | 140 | O thou son of the Kingdom! Thy letter was received. Thy desire | SW_v11#16 p.276 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05510 | 380 | mixed | ای احبای الهی عبدالبهاء بدرگه یزدان عجز و زاری نماید و جزع و بیقراری کند و طلب | O friends of God! 'Abdu'l-Bahá, at the Threshold of the Lord, doth make supplication with utmost humility and implore with restless yearning [3.5s] | AVK3.250x, AMIN.047-049 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05511 | 140 | Persian | ای احبای آقداش خاجه تاشان درگاهیم و درپاشان نعت و ثناایم ولی شما از فیض ملکوت | O dearly beloved friends of Aqdas, chosen ones of the Threshold, at whose feet I offer praise and glorification, yet ye receive bounties from the Kingdom [3.5s] | INBA72:100 | The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05512 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای احبای عبدالبهاء الحمد لله نفحات قدس منتشر است و لئالی عطاء منتثر نور هدی | O loved ones of ‘Abdu'l-Baha! Praise be to God! The fragrances of holiness are spread abroad. The pearls of bounty are scattered everywhere. | MMK2#094 p.072 | BRL_ATE#040 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
AB05513 | 140 | mixed | ای اخوان صفا حضرت برادر بزرگوار را بستااید و خدمت بنمااید و شب و روز بکوشید | O ye sincere brethren! Praise ye the honored elder brother and render service unto him, and strive ye by day and by night [3.5s] | BRL_DAK#0910, VAA.120-120 | Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05514 | 140 | mixed | اوّل من آمن به حضرت نقطه اولی روحی له الفدآء حضرت ملّا حسين بشرويهای جناب بابالبابست | The first to believe in His Holiness the Primal Point - may my spirit be sacrificed for Him - was His Holiness Mullá Ḥusayn-i-Bushrú'í, entitled Bábu'l-Báb [3.5s] | MMK6#595x | Letters of the Living; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05515 | 140 | Persian | ای اطفال ملکوت نامه های شما با عکسهای شما وصول یافت نامه ها را چون خواندم از | O ye children of the Kingdom: Your letters with your photographs have been received. From the perusal of the letters the utmost heartfelt emotions | TRBB.078 | COC#0647 | Education of children; moral education; Love of God; Manifestation of God as educator; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB05516 | 140 | Persian | ای اماء رحمن در ایام سلف اگر یکی از مخدرات مظهر عنایت بنده ای از بندگان میشد | O handmaids of the Merciful! In bygone days, if one of the noble ladies became the object of a servant's benevolence [3.5s] | YBN.071b | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Music and singing; Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05517 | 140 | Persian | ای اماء رحمن در این دم که عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست و ساجد عتبه | O handmaidens of the Most Merciful! In this moment when 'Abdu'l-Bahá is engaged in utmost supplication and entreaty, prostrate at the Threshold [3.5s] | MKT7.011 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05518 | 140 | Persian | ای اماء رحمن نامه شما رسید دل و جان شادمان شد که جناب منیر تاسیس محفل تبلیغ | O handmaidens of the All-Merciful! Your letter was received and heart and soul were gladdened that the esteemed Munír established a teaching gathering [3.5s] | INBA87:344, INBA52:352 | MKT7.224b, RRT.044, QIRT.10ax | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05519 | 140 | Persian | ای امه الرب الورقه الطیبه النوراء هر چند این مصیبت چنان شدید بود که جبل حدید | O maidservant of the Lord, O pure and radiant leaf! Though this calamity was so grievous that a mountain of iron [3.5s] | NNY.060-061 | Consolation and comfort; Education of children; moral education; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05520 | 140 | Persian | ای امه الله المقربه نامه خواندم و بر معانی اطلاع یافتم مضمون مشحون تبتل الی | O thou who art a handmaid of God, drawn nigh unto Him! I have read thy letter and become apprised of its meanings. Its contents are replete with devotion unto [3.5s] | INBA17:185 | MKT7.028b, QIRT.12ax | Equality of men and women; Importance of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05521 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou attracted maidservant of God! A few days ago the photograph of thyself and sister was received and a tablet was revealed and forwarded. | TAB.479-480 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Service to others; to the Cause of God; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||||
AB05522 | 140 | mixed | ای امه الله ای ورقه موقنه در این قرن عظیم و عصر بدیع و کور جمال قدم روحی | O handmaid of God, O assured leaf! In this mighty century and wondrous age—the Dispensation of the Ancient Beauty, may my spirit be sacrificed for Him— [3.5s] | MKT7.041b, AYBY.397 #093, TRZ1.059b | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05523 | 140 | Persian | ای امه الله جناب سید ابوطالب الحمد لله تا بود جند غالب بود یعنی بجنود هوی در | O handmaid of God, Jinab-i-Siyyid Abu-Talib! Praise be unto God that ever His hosts are triumphant, that is, over the legions of desire [3.5s] | MKT6.180b | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05524 | 140 | mixed | ای امه الله حضرت طبیب قلوب و حکیم اجسام و ارواح در کمال اشواق و افراح وارد | O handmaid of God! The Physician of hearts and wise Healer of bodies and souls hath arrived with utmost longing and joy [3.5s] | MKT5.006 | Law of pilgrimage; Prayer for spiritual recognition; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB05525 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله خوش باش که هدایت یافتی و نور حقیقت دیدی و نصایح و وصایای عبدالبهاء | O thou maidservant of God! Be happy for thou hast found guidance, witnessed the light of Truth and hearkened unto the exhortations of Abdul-Baha. | MKT7.049a | TAB.307 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB05526 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله در این کور اعظم و دور و قرن ملیک ملک قدم حدودات بشر مرتفع و احکام | O handmaiden of God! In this Most Great Cycle, the Day and Century of the Ancient King, the limitations of humankind have been raised up and the laws [3.5s]... ...when spiritual perfections and virtues and the splendours of the All-Merciful are manifested in the vesture of women, and shine in the lamp of handmaidens, their reflection is more resplendent | BRL_DAK#0557, MKT7.051, QIRT.17ax | BRL_ATE#160x, LTDT.373x | Role and station of women | - | - | ||||||||
AB05527 | 140 | ...Thank thou God that the doors of the Kingdom were opened and the beauty of the Promised One became manifest | DAS.1914-08-16x | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Christ; Christianity; Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||||
AB05528 | 140 | Persian | ای امه الله محزون مباش مغموم مگرد روی مخراش و سرشک از دیده مپاش آه و انین مکن | O maidservant of God! Be thou not sorrowful, be thou not disheartened. Rend not thy countenance, shed not tears from thine eyes. Utter not sighs and lamentations [3.5s] | INBA87:177, INBA52:178 | Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB05529 | 140 | O thou heavenly personage! Thy greeting and salutation received. I reality thou art kind. Sorrow and pains are like unto rust and dust | DAS.1914-08-02 | Being a source of light; guidance; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
AB05530 | 140 | Persian | ای ایزد مهربان نوجوان سهراب کمیاب از گلشن زندگانی بهره ای نبرده و از بوستان | O Thou kind Lord! The rare youth Sohrab partook not of the garden of life, nor of the rose-bower [3.5s] | YARP2.664 p.448 | Consolation and comfort; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05531 | 140 | Persian | ای آتش افروخته شعله محبت الله در این کشور خاک دل بعالم پاک بربند و در این | O fire, kindled by the flame of God's love! While yet in this dusty realm, bind thy heart to the pure world and in this [3.5s] | MMK2#110 p.085, BSHN.140.472c, BSHN.144.465c | Detachment; severance; renunciation; patience; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB05532 | 140 | Persian | ای آزردگان سبیل حضرت یزدان آنچه در راه خدا بر سر اید هیکل وجود انسانرا | O ye who are sorely tried in the path of the Almighty! That which befalleth the human frame in the path of God [3.5s] | INBA85:137b | BSHN.140.420, BSHN.144.414, MHT1b.179, MHT2.129b, KASH.353 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05533 | 140 | mixed | ای آشفته جمال رب رحمن اگر بفضل و عنایت جمال قدم باحبای خالصش پی پری از وجد و | O thou who art enraptured by the beauty of the Lord, the All-Merciful! If through the grace and bounty of the Ancient Beauty thou shouldst attain unto His pure-hearted loved ones in ecstasy [3.5s] | MMK2#247 p.179 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05534 | 140 | Persian | ای آقا درویش جمال ذوالجلال روحی و کینونتی لاحبائه الفداء در نهایت غزل مشهور | O Master Darvish of the All-Glorious Beauty, my spirit and my very essence a sacrifice for His loved ones, in the final verses of the celebrated ode [3.5s] | MSHR3.232 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05535 | 140 | Persian | ای آقا یار اى یار وفادار بلایا و مصائبى که بر آن مظلوم زار از قوم فجار وارد | O thou steadfast companion, O thou loyal friend! The tribulations and afflictions that befell that oppressed and wretched one at the hands of the wicked people [3.5s] | INBA55:120 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05536 | 140 | mixed | ای آیت رحمن حی قیوم چون شمس خرق حجاب غیوم فرمود از مطلع انوار دو ایات ظاهر و | O Sign of the Ever-Living, All-Sustaining Lord! Like unto the sun that rendeth asunder the veil of clouds, from the horizon of lights two verses have become manifest [3.5s] | INBA13:118 | MKT4.023, MMK6#475, YMM.060 | Material world a reflection of the spiritual; Proofs of the Manifestations of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB05537 | 140 | Persian | ای بازمانده و یادگار ان شهید محبوب حضور کبریاء آنچه بخواهی و آنچه بطلبی و | O thou remnant and cherished memorial of that martyr beloved in the Divine Presence, whatsoever thou mayest desire and whatsoever thou seekest [3.5s] | NNY.213 | Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Laws of marriage and dowry; Martyrs and martyrdom; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05538 | 140 | mixed | ای بصیر ای بصار ای ذو بصر حدید حمد خدا را که کشف غطا نمودی و بصر حدید گشودی و | O thou who art endowed with insight and vision, possessor of keen perception! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and opened thy penetrating eye [3.5s] | MMK6#214, MSBH5.506, MUH3.024 | High station of the true believer; Tests and trials; sacrifice and suffering; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||||
AB05539 | 140 | Persian | ای بقیه آن روح متصاعد الی الله آنچه باقا سید تقی مرقوم نموده بودید بواسطه | O thou remnant of that spirit which hath ascended unto God! That which was written by Aqa Siyyid Taqi was through [3.5s] | TSHA3.423, BALM.016 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05540 | 140 | Persian | ای بلبل خوش الحان اشعار فصیح بلیغ ملاحظه گردید الحان بدیع بود و ملیح و ابیات | O melodious nightingale! The eloquent and fluent verses were perused. The tunes were wondrous and sweet, and the verses [3.5s] | INBA87:571, INBA52:606 | MKT5.213b | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05541 | 140 | mixed | ای بلبل گلستان محبت الله در این عرصه هستی که بن و بنگاه نیستی است صد هزار مشغولیتی | O nightingale of the rose-garden of God's love! In this arena of existence, which hath neither root nor foundation, a hundred thousand preoccupations beset thee [3.5s] | INBA55:131 | MMK2#107 p.084, KASH.390 | Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB05542 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنات ملکوت در قرن سابق بنات ایران بکلی از تعلیم محروم نه مکتبی و نه | O ye daughters of the Kingdom! In past centuries the girl children of Persia were deprived of all instruction. | BRL_DAK#0388, MKT4.025a, AHB.120BE #11-12 p.394, TAH.317, TRBB.068, MJTB.134, ANDA#41-42 p.98 | BRL_ATE#149, COC#0633, DAS.1913-11-18 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education | - | - | ||||||||
AB05543 | 140 | O ye daughters of the Kingdom! The reflection of your forms (picture) arrived | JWTA.038-039, SW_v12#02 p.044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB05544 | 140 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter, dated January 6, 1910, was received | SW_v01#03 p.015, SW_v04#04 p.072 | Elections; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
AB05545 | 140 | Persian | ای بندگان جمال مبارک در یوم ظهور اقتباس انوار از مجلی طور نمودید و لمعه نور | O ye servants of the Blessed Beauty! In the Day of His Manifestation, ye derived illumination from the Manifestation of Light upon the Mount, and a gleaming ray [3.5s] | INBA72:096 | YQAZ.658 | Fire and light; fire and water; Love of God; Manifestation of God as sun; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05546 | 140 | mixed | ای بندگان نیر حقیقت نامه مشکین تلاوت گردید و از مضامین فرح و مسرت حاصل شد | O ye servants of the Sun of Truth! The perfumed letter was read, and from its contents joy and gladness were obtained [3.5s] | MMK3#267 p.191 | Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05547 | 140 | Persian | ای بنده الهی اثر خامه مشکین رسید مضامین دلنشین بود و دلیل توجه بملکوت علیین | O servant of God! The trace of thy musk-laden pen hath reached me, its contents were delightful and betokened orientation to the supreme Kingdom [3.5s] | MKT9.042, MMK2#144 p.108 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05548 | 140 | mixed | ای بنده الهی الحمد لله بحبل متین معتصمی و بنور مبین مبتسم توجه بذروه اعلی | O servant of God! Praise be to God that thou art holding fast to the mighty cord and art illumined by the manifest light, turning thy face to the highest summit [3.5s] | INBA89:172 | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05549 | 140 | mixed | ای بنده الهی حقیقت الوهیت من حیث هی هی مقدس از جمیع اسماء و صفات و تعبیرات | O servant of God! The Reality of the Divine Essence, in its intrinsic nature, transcendeth all names, attributes and expressions [3.5s] | MMK3#015 p.008 | Names and attributes of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05550 | 140 | Persian | ای بنده الهی نامه شما رسید و معلوم گردید که از جواب سابق محزون شدید مقصود نه | O servant of God! Thy letter was received, and it became evident that thou wert saddened by the previous response. This was not intended [3.5s] | INBA84:406 | YMM.388 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||||
AB05551 | 140 | Persian | ای بنده آستان الهی از کثرت مشاغل فرصت تحاریر مستمره نیست مبادا گمان کنی که | O servant of the Divine Threshold! Due to a multitude of occupations, there remaineth not the leisure for continuous correspondence. Let it not be imagined that [3.5s] | MUH3.284-285 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05552 | 140 | mixed | ای بنده آستان جمال مبارک از شدت ضعف جسمانی و انحلال قوی بجهت تبدیل هوا بطبریا | O servant of the Threshold of the Blessed Beauty! Due to intense physical weakness and the dissolution of strength, owing to the change of climate in Tiberias [3.5s] | MMK5#113 p.089 | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05553 | 140 | mixed | ای بنده آستان جمال مبارک امه الله مسیس واک و امه الله مس کولور رسیدند و | O thou servant of the Threshold of the Blessed Perfection! The maidservant | MMK6#356x, NJB_v11#08 p.135 | SW_v11#15 p.256-257 | Chastisement and requital; Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | |||||||||
AB05554 | 140 | Persian | ای بنده آستان مقدس جمال اعلی و شریک و سهیم در عبودیت آستان مقدس با عبدالبهاء | O thou who art a servant at the sacred threshold of the Most Exalted Beauty, and a partner and participant in servitude at the holy threshold with 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA89:007 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05555 | 140 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما از مدینه کبری رسید و چون وصول تحریر طول کشید بعد | O servant of the sacred Threshold! Thy letter from the Most Great City hath reached me, and since its receipt was long delayed [3.5s] | INBA17:221 | MKT8.016a | Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05556 | 140 | Persian | ای بنده بهاء تخمی بپاش که گیاه مهر و وفا بروید و گلزار محبت و صفا بیاراید چشمه | O servant of Bahá! Sow thou a seed that the plant of love and constancy may spring forth, and adorn the rose-garden of affection and purity [3.5s] | YARP2.443 p.333 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB05557 | 140 | Persian | ای بنده بهاء نمیقه غرا واصل و مقصد و مراد واضح گردید گله نموده بودید که جواب | O servant of Bahá! Thy gracious letter was received and its purpose and meaning became clear. Thou hadst complained that the reply [3.5s] | INBA17:246 | MKT8.021 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB05558 | 140 | Persian | ای بنده پروفای جمال قدم زنده باسم اعظمی رنجور بلا را دیگر چه غمی امواج عطاء | O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy life is sustained by the Most Great Name, O sufferer in tribulations. Wherefore dost thou grieve? | MJH.048b | BLO_PT#210 | Ahdieh, S. Taefi [track 14], S. Taefi [track 10], H. Aghili, unknown | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB05559 | 140 | Persian | ای بنده جانفشان جمال ابهی نامه رسید از مضمون معلوم گردید که عازم قفقاز شدید تا | O self-sacrificing servant of the Beauty of Abha! Thy letter hath arrived and from its contents it became known that thou art bound for the Caucasus [3.5s] | PZHN v1#2 p.18 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05560 | 140 | Persian | ای بنده جمال ابهی این عنوانیست که جواهر وجزد از غیب و شهود تمنا و آرزوی آنرا | O servant of the Abhá Beauty! This is a title which the very essences of existence, both seen and unseen, earnestly yearn and long to attain [3.5s] | MMK5#233 p.183 | Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05561 | 140 | mixed | ای بنده جمال ابهی خبر مصیبت پدر مهربان سبب هیجان دریای احزان گشت و نهایت تاثر | O servant of the Abha Beauty! The news of the calamity that befell thy kind father hath stirred the ocean of sorrows and caused the utmost grief [3.5s] | ANDA#71 p.32x | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05562 | 140 | Persian | ای بنده جمال ابهی عبدالبهاء شرمنده است زیرا بعبودیت عتبه مقدسه موفق نگشته پس | O thou servant of the All-Glorious Beauty! 'Abdu'l-Bahá is abashed, for he hath not succeeded in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] | MMK2#255 p.184 | Call to action; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05563 | 140 | mixed | ای بنده جمال ذوالجلال گوش بگشا و سر اذ قال ربک للملئکه انی جاعل فی الارض | O servant of the Beauty of the All-Glorious, open thine ear and hearken unto the mystery: "When thy Lord said unto the angels, 'I shall establish upon the earth.'" [3.5s] | DWNP_v6#04 p.006-007 | Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05564 | 140 | Persian | ای بنده جمال قدم حضرت زین نهایت ستایش از ایمان و ایقان و عرفان شما نموده اند | O servant of the Ancient Beauty! His Holiness Zein hath lavished utmost praise upon thy faith, thy certitude and thy knowledge [3.5s] | MKT5.103 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05565 | 140 | mixed | ای بنده جمال مبارک نامه رسید و از مضمون معلوم گردید که در پونه مقیم ولی در تعب | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and from its contents it became known that thou dwellest in Pune, yet art in distress [3.5s] | AADA.143x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05566 | 140 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و عبدالبهاء دقیقه ای آرام ندارد و فرصت ندارد | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and 'Abdu'l-Bahá hath not a moment's rest nor any respite [3.5s] | YARP2.453 p.339 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05567 | 140 | Persian | ای بنده حق از مضمون نامه مشکین حلاوت شهد و انکبین حاصل زیرا دلیل بر ایمان و | O servant of God! From the contents of thy musk-scented letter was obtained the sweetness of honey and nectar, for it attesteth to faith [3.5s] | MMK2#337 p.244 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05568 | 140 | Persian | ای بنده حق در این ایام افتتان و امتحان که طوفان امکان را احاطه نموده است تضرع | O servant of Truth! In these days of tests and trials, when the tempest hath encompassed the realm of being, supplicate [3.5s] | INBA89:052b | MKT8.028b | Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB05569 | 140 | Persian | ای بنده حق در آستان مقدس دربانی لهذا سلطانی بلکه ملوک عالم مملوک چنین بنده اند | O servant of Truth! Thou who art a doorkeeper at the sacred Threshold art indeed sovereign, nay, the very kings of the world are servants to such a bondsman [3.5s] | MMK2#140 p.104 | Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB05570 | 140 | Persian | ای بنده حق در بلایای عیسی بن مریم و مصائب سیدالشهداء و شهادت یحیی بن زکریا و | O servant of the Truth! Consider the tribulations of Jesus, Son of Mary, the afflictions of the Prince of Martyrs, and the martyrdom of John, son of Zachariah [3.5s] | NANU_AB#70 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05571 | 140 | Persian | ای بنده حق نامه شما ملاحظه گردید و مطلب معلوم شد ولی عبدالبهاء باید خیر شما | O servant of the Truth! Your letter was perused and its purport understood, but 'Abdu'l-Bahá must ensure your well-being [3.5s] | INBA87:237a, INBA52:242a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05572 | 140 | Persian | ای بنده حقیقی جمال مبارک هر چند تا بحال با تو مکاتبه ننمودم ولی در جمیع احوال | O true servant of the Blessed Beauty! Though until now I have not corresponded with thee, yet in all conditions [3.5s] | LMA2.427, MLK.085, TAN.188, NYMG.109 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05573 | 140 | Persian | ای بنده درگاه حضرت رحمانیت آنچه از قلم آن همدم روحانی جاری ملاحظه گردید و | O servant at the threshold of the Most Compassionate Lord, that which hath flowed from the pen of that spiritual companion hath been observed [3.5s] | ANDA#67-68 p.65x | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05574 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده دلبر مهربان بهاء الله عنوانی اشرف از این نیابم که ترا خ??اب بان نمایم | O thou servant of the kindly Beloved, Baha'u'llah! I can find no nobler title than this | BRL_DAK#0015 | BRL_ATE#016, MAAN#02 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||
AB05575 | 140 | Persian | ای بنده دیرین جمال قدم خوشا بحال تو که باین آستان منسوبی و باین درگاه از | O ancient servant of the Ancient Beauty! Blessed art thou that thou art associated with this Threshold and belongest to this Court [3.5s] | MKT5.014, AKHA_124BE #07 p.z, MSHR4.234-235 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05576 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou sincere servant of God! Be not sad nor sorrowful over what hath occurred. What hath transpired is for the best | TAB.457 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||||
AB05577 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی آنچه در عالم ملک مشاهده مینماای ظل زائل عالم ملکوتست | O thou sincere servant of the Abha Beauty! Whatsoever thou dost witness in the realm of matter is but the evanescent shadow of the Kingdom [3.5s] | MMK3#035 p.023 | Material world a reflection of the spiritual; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05578 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی در این خاکدان فانی کاری بکن که مظهر ایت رحمانی گردی و | O faithful servant of the Abhá Beauty! In this earthly dust-heap of mortality, act in such wise that thou mayest become a manifestation of divine signs [3.5s] | MMK2#259 p.186 | Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05579 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بعون و عنایت حق موفقی و بخیرخواهی | O thou sincere servant of the Abha Beauty! Give thanks unto God that through His aid and grace thou art confirmed and art successful in doing good [3.5s] | INBA87:231a, INBA52:235 | MMK3#246 p.176 | Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05580 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال مبارک مدتیست که از شما نه خبری نه اثری چرا افسرده هستی و | O thou faithful servant of the Blessed Beauty! It is some time since we have had any word or sign from thee. Why art thou downcast [3.5s] | MKT6.133, MUH3.283c | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05581 | 140 | Persian | ای بنده صادق حق در عصری بعرصه وجود شتافتی که عصر جمال قدم و در قرنی بمهد مشهود | O True servant of God! The cycle in which thou hast been called to life is truly | SFI09.016 | SW_v14#01 p.018, DWN_v3#08 p.064-065, BP1926.024 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05582 | 140 | Persian | ای بنده صادق صابر ناطق جمال مبارک انصاف چنین است که در سبیل رب جلیل هر بلای | O faithful, patient and eloquent servant of the Blessed Beauty! In truth, in the path of the Glorious Lord, every tribulation [3.5s] | TSS.062, MSBH4.028-029, FRH.430 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05583 | 140 | Persian | ای بنده میثاق الحمد لله استفاضه از مقام محمود نمودی و مظهر فیوضات شاهد مشهود | O thou servant of the Covenant! Praise be unto God, thou hast drawn illumination from the Praiseworthy Station and become a manifestation of the outpouring favors of the Witnessed Beauty [3.5s] | INBA85:045 | MMK6#590 | - | - | ||||||||||
AB05584 | 140 | O ye radiant Baha'is! I am ever anticipating that you make Minneapolis the Paradise of Abha | DAS.1914-08-20 | Consorting with all; being kind; loving to all; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB05585 | 140 | Persian | ای پدر آسمانی جنود ملکوت داری و ملائکه روحانی ما بیچاره کان مرغ بال و پر | O thou heavenly father! Thou hast the hosts of the Kingdom and the spiritual | MMG2#275 p.308 | DAS.1914-08-04, SW_v05#11 p.162 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||
AB05586 | 140 | Persian | Family Life | ای پدر و پسر روحانی پدر باید همواره بتربیت پسر کوشد و تعلیم تعالیم آسمانی دهد | The father must always endeavour to educate his son and to acquaint him with the heavenly teachings. He must give him advice | BRL_DAK#0883, COMP_FAMP#55, MMK2#334 p.242, TAH.340 | BRL_FAM#55, COC#0849, LOG#0766x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Parents and children; youth; families; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||
AB05587 | 140 | Persian | ای پروردگار ای کردگار ما گنه کاریم و تو آمرزگار و ما مقصریم و تو بزرگوار هر | O Lord, O Creator! We are sinful and Thou art the Forgiver; we are guilty and Thou art the All-Bountiful [3.5s] | MJMJ2.089, MMG2#256 p.286 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05588 | 140 | Persian | ای پروردگار بنده ات بامس امیدوار را بیامرز و از فوز و نجاح و عفو و سماح | O Lord! Forgive Thy servant, who is hopeful on this day, and grant him triumph, prosperity and pardon [3.5s] | YARP2.414 p.316 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05589 | 140 | O Thou divine Providence! Sanford was a child of the Kingdom and, | SW_v10#19 p.350 | Consolation and comfort; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB05590 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای پروردگار نوع بشر را موفق نما که بوصایا و نصایح مندرجه در این مکاتیب عمل | O Thou Almighty Lord! Strengthen all mankind that they may do according to the instructions and teachings recorded in these writings | MMK5#315 p.227 | TAB.000:ix | Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion; Prayer for peace and unity; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB05591 | 440 | Persian | Bahá'í World Faith; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای پسر عزیز عبدالبهاء نامه شما بتاریخ هشتم جولای سنه ۱۹۱۴ رسید مضامین در | O dearly beloved son! Your letter dated July 8, 1914 was received. Its contents [3.5s]... ...Iscariot must not be forgotten; the Divine sheep must constantly be guarded… Were it not for the protecting power of the Covenant | BRL_DAK#0676, MMK4#154 p.165x | BRL_ATE#210x, BWF.357-358x, COC#0255x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB05592 | 140 | Persian | ای تشنه حقیقت الحمد لله که نور هدایت درخشید و ساحت دل روشن گردید این موهبت رب | O thou who art thirsty for reality! Praise be to God that the light of guidance shone forth and the Court of the heart became illuminated. | BBBD.284 | BBBD.285, DAS.1913-11-07 | Being a source of light; guidance; Development of capacity and readiness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05593 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان اثر خامه ملاحظه گشت امیدوارم که اوراق رویا عاقبت بنظر اید | O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy pen hath been noted. I cherish the hope that the pages of vision shall at last come into view [3.5s] | YARP2.680 p.458 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05594 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان اگر شکوه نماای حق داری زیرا من از کثرت آلام و محن در تحریر | O thou who art steadfast in the Covenant! If thou shouldst lament, thou art justified, for I, from the multitude of trials and tribulations, in writing [3.5s] | INBA84:364 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05595 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد الله مدتی در مازندران بخدمت عهد و پیمان پرداختی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that for a time in Mazandaran thou didst arise to serve the Cause of the Covenant [3.5s] | MSBH5.266-267 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05596 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله که پرتو خورشید آسمانی یافتی و جان را بجانان رساندی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast discovered the rays of the celestial Sun and hast brought thy soul unto the Beloved [3.5s] | MKT6.135, ALPA.078b, YARP2.091 p.120 | Chastisement and requital; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05597 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان امة الله جمالیه نهایت ستایش و نیایش از ثبوت و رسوخ و خلق و | O thou who art steadfast in the Covenant, Jamaliyyih, handmaiden of God! Utmost praise and glorification be upon thee for thy firmness and constancy [3.5s] | MKT9.074 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05598 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان آرزوی کوی جانان داری و مشتاق عتبه حضرت رحمن هستی و این آرزو | O thou who art firm in the Covenant! Thou dost yearn for the precinct of the Best-Beloved, and dost long for the threshold of the All-Merciful. This ardent desire [3.5s] | ANDA#81 p.44 | Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05599 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان بوی خوشی و نسیم دلکشی که از ریاض محبه الله وزیده بود مشام | O thou who art steadfast in the Covenant! A sweet fragrance and enchanting breeze hath wafted from the gardens of the love of God [3.5s] | INBA84:524a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05600 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان چند ماه پیش نامه ای بشما مرقوم گشت از قرائن معلوم نرسیده حال | O thou who art firm in the Covenant! Several months ago a letter was penned to thee, but by all indications it hath not yet arrived [3.5s] | MKT5.066b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05601 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان حضرت افنان سدره مبارکه جناب آقا میرزا آقا در کمال روح و | O thou who art steadfast in the Covenant, O sacred bough of the Blessed Tree, His Holiness the Afnán, Áqá Mírzá Áqá, in the utmost spirit [3.5s] | INBA87:627, INBA52:671 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05602 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که با رخی تابان و هیکلی خوش اندام و فطرتی بلند | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou art possessed of a radiant countenance, a comely form, and an exalted nature [3.5s] | KHML.251-252 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05603 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان در خصوص صلاه تسع رکعات سوال فرموده اید آن صلاه با کتبی از | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast inquired concerning the prayer of nine rak'ahs. That prayer, with writings from [3.5s] | AVK4.092.01, GHA.032 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of obligatory prayer | - | - | ||||||||||
AB05604 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان دیروز مکتوب بسیار مفصل بشما مرقوم گردید حال مکتوب اخیر | O thou who art steadfast in the Covenant! Yesterday a detailed letter was written unto thee; now this recent letter [3.5s] | MMK6#345 | Call to action; Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05605 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء زبان بشکرانه خداوند یگانه گشوده که ترا موید بایمان | O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá hath raised his tongue in gratitude to the one true God, that He hath confirmed thee in faith [3.5s] | TSQA1.075 | - | - | |||||||||||
AB05606 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter, sent through the maidservant, . . ., hath been received. Thou hast written concerning the changing of names. | TAB.460-461 | Love of God; Naming of children; of individuals; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
AB05607 | 310 | Persian | Light of the World | آذربايجان از بدايت طلوع صبح هدی رايت ايمان و ايقان بر افراخت و امر الله را انتشار عظيم حاصل گشت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Mashhadí Isma‘íl hath been received. The traces of the pen of that loving friend have brought joy to my heart | NURA#21, MMK4#025 p.024x | LOTW#21 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB05608 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودی با سرور موفور قرائت گردید و ثابت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst pen was read with abundant joy [3.5s] | MKT9.100a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05609 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب رسید و از انجذاب احبای کشه بنفحات قدس روح و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the attraction of the friends of Kasha to the holy fragrances was noted [3.5s] | MKT5.068 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05610 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید مضمون ایت استقامت بر امر حق بود و نشانه شناساای | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents bespoke steadfastness in the Cause of Truth and bore the sign of recognition [3.5s] | INBA87:234b, INBA52:239 | MMK6#397, YMM.309x | Heedlessness and ignorance of the people; Human reality created in the image of God; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05611 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Thou hast written regarding the visit of the beloved maidservant of God | TAB.590-591 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
AB05612 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذوالجلال بلند گردید و از | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. The hands of supplication and entreaty were raised unto the threshold of the All-Glorious, and [3.5s] | INBA87:209b, INBA52:212a | Business; financial; property matters; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB05613 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه رسید سوال از معانی موالید ثلاثه نموده بودید موالید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, wherein thou hadst inquired about the meaning of the three kingdoms [3.5s] | MMK6#334x, RAHA.231 | Man's distinction from the animal; Perfect Man [insan-i-kamil] | - | - | ||||||||||
AB05614 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضمون مفهوم گردید شکایت از تنهاای نموده بودی | O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Thou hadst complained of loneliness [3.5s] | MMK6#443 | Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05615 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکرانه بدرگاه الهی گردید که الحمد لله یاران | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Thanks were rendered at the Divine Threshold that, praise be unto God, the friends [3.5s] | INBA87:029, INBA52:029 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05616 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید معانی دلیل بر انجذاب روحانی بود و جاذب تایید | O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath arrived, its meanings betokening spiritual attraction and drawing confirmations [3.5s] | INBA87:042, INBA52:042 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05617 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر تفصیل اطلاع حاصل گردید هر چند عسرت و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted in detail. Although hardship [3.5s] | MKT6.121a, MSHR3.353 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05618 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما قرائت گردید صحبت های بعضی حشو و زواید است قابل | O thou firm in the Covenant! Thy long letter was pursued. Some people's remarks are excessive and unworthy of response. | KHH1.302 (1.421) | KHHE.435 | Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05619 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما ملاحظه گردید و از معانی آن انجذاب بانوار جمال | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and from its meanings was drawn attraction to the lights of the Beauty [3.5s] | INBA79.067b | MSHR2.351-352x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05620 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نمیقه غرا فریده نوراء بود و دلیل تبتل و تضرع بدرگاه کبریا | O thou who art steadfast in the Covenant! The luminous and resplendent Namiqah was a sign of devotion and supplication at the threshold of the All-Glorious [3.5s] | TAH.257b | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing | - | - | ||||||||||
AB05621 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند تحریر و تقریر فرصت نیست و حضرات مدتی در اندرون بودند | O thou who art firm in the Covenant! Though there be scant opportunity for writing and utterance, and the honoured ones have been in seclusion for a time [3.5s] | MMK5#146 p.113 | Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05622 | 140 | mixed | ای ثابت بر پیمان همتی که در ادای دین جناب بشیر الهی نمودی خدمتی نمایان بود و | O thou who art steadfast in the Covenant! The zeal thou didst show in discharging thy debt to Bashíru'lláh was a signal service [3.5s] | MSHR3.253 | Compassion; kindness; Consolation and comfort; Goodly deeds; actions; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05623 | 140 | mixed | ای ثابت بر عهد و پیمان جناب آقا شیخ سلمان علیه بهاء الله عازم آندیار است و از | O thou who art steadfast in the Covenant! His honour Shaykh Salman—upon him be the glory of God—is journeying to those regions, and from [3.5s] | MMK5#285 p.214 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05624 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید احبای الهی باید رحمت | O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written was perused. The beloved of God must be [3.5s] | MMK5#254 p.198 | Avoidance of Covenant-Breakers; Consorting with all; being kind; loving to all; Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05625 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق شکوه از تاخیر ارسال اجوبه فرموده بودید حق با شماست ولی دستی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst voice thy complaint regarding the delay in sending replies, and verily thou art in the right. However [3.5s] | MMK5#126 p.099 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05626 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق و خادم پیمان در یوم رضوان سراپرده وسیع در مرکزی رفیع مقابل | O thou who art firm in the Covenant and servant of the Testament! On the Day of Ridván a vast pavilion was raised in a lofty central place [3.5s] | YBN.069-070 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05627 | 140 | Persian | ای ثابت در ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که در نهایت ثبوت و | O thou who art steadfast in the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art firm and steadfast to the utmost degree [3.5s] | MKT3.377 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering; rejection of Christ; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05628 | 140 | Persian | ای ثابت عهد راسخ میثاق نامه ایکه به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه | O thou steadfast in the Covenant, firm in the Testament! The letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] | MKT9.111 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity of governments; political unity | - | - | ||||||||||
AB05629 | 140 | Persian | ای ثابت نابت حرکت از لوازم حقائق موجودات است و سبب حصول فوائد کلیه در عالم | O thou firm and growing one! Motion is the necessary law of the realities of being and conducive to the realization of universal benefits | MUH3.289 | DAS.1914-09-11 | All things are in motion; kinds of motion; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05630 | 140 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه ای جناب ابن شهید تربتی ارسال نموده و ذکر جمیل آن | O ye who are steadfast in the Covenant! A letter was received from his honour, the son of the martyred one of Turbat, wherein mention was made of his goodly name [3.5s] | MKT8.050a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05631 | 140 | Persian | ای ثمره شجره محبت الله حمد کن خدا را که از ان دار پر برکت معرفت الله روایدی | O fruit of the tree of the love of God! Render thanks unto thy Lord that thou hast grown from that tree of blessings, the tree of the knowledge of God [3.5s] | INBA55:112 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05632 | 140 | mixed | ای جذوه افروخته بنار عشق الهی در کل احیان مذکور و مشهور و مشهود و در دل یاران | O flame kindled with the fire of divine love! At all times art thou remembered, renowned and witnessed in the hearts of the friends [3.5s] | MKT9.112b, TABN.250a | Call to unity; prohibition of disunity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05633 | 140 | Persian | ای جمع چون شمع ستایش پاک یزدانرا که آن خاندانرا در عتبه مقدسه خویش قبول فرمود | O company like unto a candle! Praise be to the pure and holy God, Who hath accepted that household at His sacred Threshold [3.5s] | AYBY.430 #146 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05634 | 140 | mixed | ای جناب جذاب اشعار قرائت گردید هر چند مانند آب روان بود ولی مضمون موافق طبع | O esteemed one! The verses were perused. Though they flowed like running water, their substance was agreeable [3.5s] | MMK5#171 p.133 | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Self-concealment of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB05635 | 140 | Persian | ای جناب نیاز بی نیاز از غیر خدا احسنت الف احسنت که عبدالبهاء را مسرور و خوشنود نمودی | O thou who art in need of none save God! Well done, well done, for thou hast made 'Abdu'l-Bahá glad and delighted [3.5s] | MSHR2.027-028 | - | - | |||||||||||
AB05636 | 140 | Persian | ای جهان پیما نامه ایکه بتاریخ ۱۹ شوال ۳۸ مرقوم نموده بودی رسید چندی پیش | O world traveler! Thy letter dated the nineteenth of Shawwal '38 was received some time ago [3.5s] | MKT9.114 | Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05637 | 140 | Persian | ای جوان روحانی ای مونس جانهای روحانی آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید | O spiritual youth, O companion of spiritual souls, that which thou didst write unto Áqá Siyyid Taqí [3.5s] | MKT8.074a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05638 | 140 | Persian | ای جوان روحانی حمد کن خدا را که در جویبار هدایت سرو روانی و در گلشن موهبت | O spiritual youth! Render thanks unto God that thou art even as a graceful cypress beside the stream of guidance, and in the rose-garden of His bounty [3.5s] | MMK2#365 p.261 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05639 | 140 | mixed | ای جوان نورانی رحمانی باش و آسمانی ملکوتی باش و ربانی تا توانی دمی میاسا و | O luminous youth! Be merciful and celestial; be of the Kingdom and divine. Rest not for a moment if thou canst [3.5s] | MMK2#373 p.266, RAHA.281 | Detachment; severance; renunciation; patience; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05640 | 140 | mixed | ای جوهر حب الله از فتور وصول محررات و قلت مراسلات شکایت فرموده بودید و حال | O essence of the love of God! Thou didst complain of the infrequency in receiving letters and the paucity of correspondence, and now [3.5s] | MSHR3.246-247x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05641 | 140 | Persian | ای جویندگان راه خدا و پایندگان سبیل هدی نامه رسید و نامهای شما قرائت گردید | O ye seekers of the path of God and steadfast ones in the way of guidance! Your letter hath arrived and your letters have been read [3.5s] | YARP2.510 p.371 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05642 | 140 | Persian | ای حزب مظلوم حی قیوم از حیز ملکوت بلحظات عین عنایت بدوستانش ناظر... اگر الیوم احبای الهی ملتفت فضل غیرمتناهی | O oppressed party of the Ever-Living, the Self-Subsisting One! From the realm of the Kingdom, with the glances of His eye of bounty, He gazeth upon His loved ones... If today the beloved ones of God would but turn their attention to His boundless grace [3.5s] | MKT8.078a, BSHN.140.480.02x, BSHN.144.473ax | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | ||||||||||
AB05643 | 140 | Persian | ای حضرت بنان حقا عضد یارانی و بازوی قوی ربانیان ایام لقا در خاطر است همواره | O honored Banan! Verily thou art the support of the friends and the mighty arm of the divines. The days of our meeting are ever in remembrance [3.5s] | INBA87:380b, INBA52:390 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05644 | 140 | mixed | ای حفید آن نور مبین الحمد لله با نسبت جسمانی زاده عنصر جان و دل آنشخص جلیل | O descendant of that manifest Light! Praise be unto God that through physical lineage thou art born of the very essence and spirit of that glorious personage [3.5s] | INBA87:377, INBA52:386 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05645 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou worshipper of Truth! Thy letter was received and its contents became known. Praise be to God! immense results and great effects | TAB.588-589, TAB.238 | Growth of the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Power of prayer; Predictions and prophecies; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB05646 | 140 | O thou truthful servant of Him the Most High, Bahá'u'lláh! Thy letter has been received. Praise be unto God that the House of Spirituality | BSTW#383 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
AB05647 | 140 | O thou servant of the Divine Kingdom! Thy letter was received. Its contents | SW_v11#10 p.165-166 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exalting the Word of God in teaching the Cause; Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB05648 | 140 | Persian | ای خاندان محبت الله کتاب اشعیا را بخوانید بشارتی برای شما در آنجاست امیدوارم | O family of the love of God! Read ye the Book of Isaiah, for therein lies a glad tiding for you, I hope [3.5s] | AMK.295-295 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05649 | 140 | Persian | ای خانواده موقنین بالله شکر کنید که از ندای حق بیدار شدید و از وساوس بیزار از | O ye family of them that are assured of God! Give thanks that ye were awakened by the divine call and freed from vain imaginings [3.5s] | INBA17:163 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05650 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye servants of the Threshold of God! The weekly reports of ... were received and I was informed of their beautiful meanings which proved firmness | TAB.009 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB05651 | 140 | Persian | ای خدام بندگان الهی این چه منصب عظیم است و این چه جاه جلیل از چاه سیاه باوج | O servants of the divine ones! What an exalted station this is, and what a glorious rank! From the black pit's depths to the zenith [3.5s] | MMK2#254 p.183, MMK5#196 p.153 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05652 | 140 | mixed | Bahá'í Prayers | ای خداوند بی مانند بحکمت کبرایت اقتران در بین اقران مقدر فرمودی تا سلاله | O peerless Lord! In Thine almighty wisdom Thou hast enjoined marriage upon the peoples, that the generations of men | QT105.2.089, MJMJ1.028, MMG2#409 p.455, MJH.050, MMJA.016 | BPRY.118-120x | E. Mahony, R. Saeed & S. Hansen, A Family Affair, T. Ellis | Laws of marriage and dowry; Marriage as means of spiritual progress; Prayer for married couples; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||
AB05653 | 140 | Persian | ای خویشان آن شهید دشت بلا شهیدان راه بها اعظم مقربین درگاه کبریا و نجوم ساطعه | O kindred of that martyr of the plain of tribulation, martyrs in the path of Bahá, among the most near ones to the celestial court and brilliant stars [3.5s] | NANU_AB#08 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05654 | 140 | Persian | ای دادخدا نامه وداد سرور فواد بخشید الحمد لله بقوه کلمه الله و صریر قلم اعلی | O servant of justice! Your missive brought joy to my heart. Praise be to God, through the power of the Word of God and the flowing pen of the Most High [3.5s]... ...Praise be to God that through the power of the divine Word and the voice of the supreme Pen, thou wert saved from the waves of destruction | YARP2.565 p.401 | DAS.1914-10-25x | Business; financial; property matters; Call to action; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05655 | 140 | O thou my beloved daughter! Thy letter was received. From its contents it became evident that the effulgence of the Sun of Reality is cast upon thy heart | DAS.1914-02-28 | Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB05656 | 140 | O thou daughter of the Kingdom! Praise be to God, thou hast attended the | SW_v11#10 p.163 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB05657 | 140 | mixed | ای دو برادر خوش گهر در این جهان پرکدر محزون و مگدر نگردید روحانی و نورانی و | O ye two noble brothers! In this world of sadness and turbidity, be ye neither grieved nor troubled; remain ye spiritual and luminous [3.5s] | MKT9.123b | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul is the essential reality of man | - | - | ||||||||||
AB05658 | 140 | Persian | ای دو برادر مانند دوپیکر جوزا را بفارسی دوپیکر نامند و آن برجی است در آسمان | O twin brothers, like unto the twin constellation of Gemini - which in Persian is called the Two Figures - a sign in the celestial sphere [3.5s] | INBA16:146 | - | - | |||||||||||
AB05659 | 140 | Persian | ای دو بنده درگاه خدا سهراب بامس باستان ایزد دانا رسید و شما را همی بخاطر آورد | O ye two servants at the threshold of God! The letter of Sohrab reached the Ancient Lord, the All-Knowing, and brought you to remembrance [3.5s] | YARP2.578 p.410 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05660 | 140 | Persian | ای دو بنده صادق جمال مبارک نامه شما رسید ولی بعد از آنکه جناب جمشید داراب و | O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Your letter hath been received, yet after Jináb-i-Jamshíd-i-Dáráb [3.5s] | YARP2.605 p.422 | Interpretation of words and passages in scripture; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB05661 | 140 | Persian | ای دو بنده صادق درگاه احدیت رستم پاک جان بجهان جاودان شتافت و آنسرور راستان | O ye two sincere servants at the threshold of the One God! Rustam, pure in soul, hath hastened to the eternal realm, that pride of the righteous ones [3.5s] | YARP2.429 p.323 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05662 | 140 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان حضرت بشیر ربانی در نامه خویش ذکر آن دو یار مهربان نموده که | O ye two who are steadfast in the Covenant! The divine Herald hath, in his letter, made mention of those two kind friends [3.5s] | MKT9.125a, YARP2.389 p.204 | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05663 | 140 | Persian | ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف | O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] | MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05664 | 140 | mixed | ای دو شمع افروخته محبت الله الحمد لله کشف سبحات جلال شد و هتک الستر بغلبه السر | O ye twin luminaries kindled with the love of God! Praise be unto God, for the veils of glory have been rent asunder and the mysteries unveiled through the ascendancy of the secret [3.5s] | MMK6#021, AADA.044 | Chastisement and requital; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05665 | 140 | Persian | ای دو شمع محبه الله نامه شماها رسید الحمد لله بروح محبه الله زنده اید و بنفحه | O ye two luminaries of the love of God! Your letter hath arrived. Praise be unto God, ye are quickened by the spirit of the love of God and by His breath [3.5s] | MKT3.339a | Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05666 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای دو طالب ملکوت مکتوب رسید و مطلب مفهوم گردید ملکوت جدید خیمه بر آفاق زده و | O ye seekers of Truth! Your letter was received and its contents became known. The new Kingdom hath raised its tents in all regions | SFI09.017a | TAB.548-549 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Historical episodes and the lessons of the past; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05667 | 140 | Persian | خانمهای عالم چون از حق محتجب کنیزان شدند و کنیزان جمال مبارک بالطاف جمال قدم خانمهای عالم گشتند | ...Since they failed to recognize the Truth, the ladies of the world were reduced to maidservants, and the handmaidens of the Blessed Beauty | KHH1.304 (1.424)x | KHHE.437-438x | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05668 | 140 | Persian | ای دو متوجه الی الله ایامی میگذرد آلامی در گذر است هر محنتی در سبیل حضرت | O ye two who are turned towards God! Days pass by, afflictions fade away, and every tribulation is in the path of the Lord [3.5s] | YBN.038a | Consolation and comfort; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05669 | 140 | mixed | ای دو مشتاق جمال الهی هر انسان در این جهان بکاری مشغول و بامری مالوف یکی در | O ye who long for the divine countenance! Every soul in this world is occupied with some pursuit and engaged in some endeavour. One is [3.5s] | BSHN.140.446, BSHN.144.440, MHT1b.191 | Service to others; to the Cause of God; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||||
AB05670 | 140 | O ye two blessed souls! The letter was received. Its text indicated that the days of interview are still in memory and have not been forgotten. | BSTW#238 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05671 | 140 | Persian | ای دو یار دیرین جناب امین زبان شیرین بستایش آن دو دوست نازنین بگشود که این دو جان | O ye two ancient companions! Jinab-i-Amin hath, with sweet tongue, sung the praise of those two cherished friends, these two souls [3.5s] | YARP2.503 p.367, RMT.157e | Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05672 | 140 | mixed | ای دو یار عزیز سرگونی من در این جهان امن و امان و سر و سامان چه کار اید | O two cherished friends! What purpose can my banishment serve in this world of safety and security [3.5s] | INBA17:083 | BSHN.140.441, BSHN.144.435, MHT1a.183, MHT1b.141, MHT2.117, NFQ.017, QUM.149 | Disregarding bodily comfort; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB05673 | 140 | Persian | ای دو یار عزیز من حضرت سینا زبان بثنای شما گشوده و جناب سررشته دار بنغمه و | O My two cherished friends! His Holiness Sina hath opened his tongue in praise of you, and the honourable Keeper of Records hath raised his melody [3.5s] | INBA17:168 | MUH3.061b | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05674 | 140 | Persian | ای دوست الهی اگرچه در جمیع مراتب فیوضات حضرت حی قدیم چون غیث هاطل نازل و کل | O divine friend! Although in all degrees the outpourings of the Ancient and Ever-Living Lord descend even as torrential rain, and all [3.5s] | MMK4#127 p.132 | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05675 | 140 | Persian | ای دوست حقیقی نامه رسید و از همتی که در حق حضرت افنان فرمودید نهایت سرور حاصل | O true friend! Thy letter was received, and the utmost joy was obtained from the service thou didst render unto His Honour the Afnán [3.5s] | INBA17:129 | Education of children; moral education; Need for an educator; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05676 | 140 | O thou real friend! Your letter was received. Its content was very effective. The heart and the soul were moved. It was my hope to come to California... But know thou, verily, that I associate with heart and conscience with firm friends | BSTW#351fx | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB05677 | 140 | Persian | ای دوست عبدالبهاء قدری در بلایای اولیای سلف نظر نما حضرت سیدالشهداء روح | O friend of 'Abdu'l-Bahá! Contemplate, if but a little, the tribulations endured by the holy ones of former times, such as the Prince of Martyrs, whose spirit [3.5s] | BSHN.140.457, BSHN.144.451, MHT1a.064 | Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05678 | 140 | mixed | ای دوست مهربان دو نامه از شما رسید و از تفاصیل اطلاع حاصل گردید | O kind friend! Two letters from thee were received and from their contents knowledge was obtained [3.5s] | MSHR2.240x | Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05679 | 140 | mixed | ای دوستان الهی چای در فارسی معلوم و در ترکی نهر عظیم است و رود کبیر و هر دو | O divine friends! Tea in Persian is a known thing, while in Turkish it signifies a mighty river and a great stream, and both [3.5s] | INBA72:092 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB05680 | 140 | mixed | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء آهنگ ملکوت ابهی بمسامع روحانیان در صوامع شرق و غرب | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The melody of the Abhá Kingdom reacheth the spiritual ears in the sanctuaries of East and West [3.5s] | SFI14.034-035 | - | - | |||||||||||
AB05681 | 140 | Persian | ای دوستان راستان جام عهد بباده میثاق طافح است و صبح عنایت از افق امکان طالع و | O true friends! The chalice of the Covenant brimmeth with the wine of the Testament, and the dawn of bounty hath risen from the horizon of all existence [3.5s] | SFI09.011a | Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB05682 | 140 | Persian | ای دوستان راستان جناب جمشید وارد و نام برادران خویش برد و خواهش یاد آنمشتاقان | O ye sincere friends! The honoured Jamshíd hath arrived and made mention of his brethren, yearning for the remembrance of those eager souls [3.5s] | ANDA#65 p.58, YARP2.158 p.167, PPAR.094 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05683 | 140 | O ye friends of Abdu'l-Baha! The supplication which ye have offered to the Kingdom of Abha was in reality a flame | BSTW#102 | Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB05684 | 140 | Persian | ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و | O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] | YARP2.350 p.282 | Call to action; Courtesy; culture [adab]; Hospitality; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05685 | 140 | Arabic | ای رب ترانی مقصوص الاباهر مکسور الجناح متسعر الاحشاء مرتعد الاعضاء بما ورد | O Lord! Thou seest me with clipped wings and broken pinions, my heart consumed with fire, my limbs trembling by reason of what hath befallen me [3.5s] | INBA88:250 | MJMJ2.111, MMG2#345 p.383 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB05686 | 140 | Arabic | ای رب هذا عندلیب ریاض ثنائک و لیث غیاض ذکرک و ورقاء فردوس محامدک و نعوتک قد | O Lord! This is the nightingale of the gardens of Thy praise, the lion of the forests of Thy remembrance, and the dove of the paradise of Thy commendations and attributes, who hath [3.5s] | INBA87:619, INBA52:661 | BRL_DAK#0333, MKT5.218 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB05687 | 140 | Persian | ای رفیق دیرین الحمد لله رفاقت و محبت و الفت پا برجاست زیرا همدمی ما در عتبه | O ancient friend! Praise be unto God that companionship, love and fellowship remain firm and steadfast, for our communion is at the Threshold [3.5s] | INBA85:230b | MKT8.239a, MSHR2.125 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Mystical themes; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05688 | 140 | Persian | ای روحانی الهی وقت آنست که زبان بگشاای و بر شاخسار توحید نغمه بسراای و از ذکر | O divine spirit! The time hath come when thou must open thy lips and, upon the branches of the Tree of Unity, raise thy melody in song [3.5s] | MMK2#358 p.256, RSR.047-048 | Call to action; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05689 | 140 | Persian | ای روحانی حق و نورانی خلق گمان منما که نسیان طاری این اسیر زندان گردد دمی | O spiritual one of truth and luminous one of creation, think not that forgetfulness shall ever overtake this prisoner [3.5s] | RSR.045 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB05690 | 140 | Persian | ای روی تو روشن شکر کن خدا را که از عین تسنیم عرفان نوشیدی و از شهد فائق ایقان | O countenance resplendent, give thanks unto God, for thou hast drunk from the fount of Tasneem of mystic knowledge, and from the sweet honey of certitude [3.5s] | MSHR5.428, MJMJ2.094x, MMG2#143 p.161x | Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05691 | 140 | Persian | ای ریحان حدائق ایمان در سبیل حق راهنما باش و در عرفان حق شمع هدی شو در اوج | O myrtle of the gardens of faith! Be thou a guide in the pathway of God and become a lamp of guidance in divine knowledge [3.5s] | PYB#251 p.04 | Condition of search; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05692 | 140 | Persian | ای زائر مشکین نفس الحمد لله از قفس هجران پریدی و بسرمنزل جانان رسیدی و رخ را | O pilgrim of musk-laden breath! Praise be to God that thou hast winged thy flight from the cage of separation and attained unto the dwelling-place of thy Best-Beloved [3.5s] | INBA13:055 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05693 | 140 | Persian | ای زنده بنفحات رحمن در این عصر مجید و عهد کریم جهدی کن و همتی نما که منشا | O thou who art quickened by the divine fragrances in this glorious age and bounteous dispensation, strive and make a mighty effort to become a source [3.5s] | INBA87:058b, INBA52:057b | MMK2#269 p.194 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05694 | 140 | mixed | ای زنده بنفحات محبت الله زبان بذکر الهی باز کن و در فضای جانفزای عرفان بیاد حق | O thou who art quickened by the breaths of God's love, unloose thy tongue in divine remembrance and soar in the soul-refreshing atmosphere of His knowledge [3.5s] | INBA88:267b | MMK2#113 p.087 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB05695 | 140 | Persian | ای زین الموقنین و قره عین الطالبین عالمی در جوش و خروش است و جهانی مست و | O adornment of the assured ones and solace of the seekers, a world is in tumult and ferment, and a universe in intoxication [3.5s] | MSHR4.021 | Heedlessness and ignorance of the people; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05696 | 140 | Persian | ای ساعی در خدمات امرالله مساعی آن مشتعل بنار موقده ربانیه محمود و مشکور و خدمت | O thou who strivest in the service of God's Cause! Thy devoted labours, enkindled by the divine flame of thy Lord, are truly praiseworthy and acceptable [3.5s] | MKT8.099c, BSHI.102 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05697 | 140 | Persian | ای ستمدیده در سبیل الهی هر چند ستمکاران ستم نمودند و جاهلان سهم و سنان روا | O thou who art oppressed in the path of God! Although the oppressors have inflicted injustice, and the ignorant have loosed their arrows and spears [3.5s] | INBA89:009a | NANU_AB#24 | Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05698 | 140 | mixed | ای سرگردان کوه و بیابان در سبیل رحمن هر جمعی پریشان گردد و هر سر و سامانی | O wanderer of mountain and desert in the path of the Merciful! Every gathering shall be scattered, and every order and arrangement shall come undone [3.5s] | MMK2#288 p.209 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05699 | 140 | mixed | ای سرمست باده پیمان بعضی از یاران در نامه خود نام آن یار مهربان را برده اند و | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Some of the friends in their letters have mentioned the name of that loving friend [3.5s] | MKT6.125 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05700 | 140 | Persian | ای سرمست باده پیمان نامه مخصوص ارسال میگردد تا سبب شعله نار محبت الله گردد | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! A special missive is being sent forth, that it may cause the flame of the love of God to blaze [3.5s] | INBA87:262a, INBA52:265b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Material and spiritual existence; two books; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05701 | 140 | Persian | ای سرمست جام الست الهی یوم الست یوم ظهور است ساعت حشر و نشور است هنگام تجلی | O thou who art intoxicated with the divine cup of Alast! The Day of Alast is the Day of Manifestation, the hour of resurrection and gathering, the time of effulgence [3.5s] | INBA88:164b | Day of Resurrection; Judgement; Primordial Covenant; the day of alast | - | - | ||||||||||
AB05702 | 140 | Persian | ای سرمست جام محبت الله نفحه خوشی که از گلستان معانی منتشر گشته بود بمشام | O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The sweet fragrance that was wafted from the rose-garden of inner meanings hath reached the senses [3.5s] | AVK4.181.02x, YARP2.183 p.182, PPAR.071 | Humility; meekness; lowliness; Laws of marriage and dowry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05703 | 170 | Persian | ای سرمست صهبای پیمان آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و همچنین عکسی که | O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! That which thou didst write was perused, and likewise the photograph that [3.5s] | ASAT5.095-096, BSHI.103 | Banishment to; life in Adrianople; Chastisement and requital; Photographs and recordings | - | - | ||||||||||
AB05704 | 140 | Persian | ای سرمست صهبای میثاق الحمد لله تاجی وهاج بر سر داری و رداای نوراء در بر و آن | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Praise be unto God, thou wearest a resplendent crown upon thy head and art arrayed in a luminous mantle [3.5s] | MMK5#202 p.155 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05705 | 140 | Persian | ای سرهنگ لشکر نجات و جنود حیات اگر در بین جنود ملکوت سرهنگی خواهی آهنگ ملک | O General of the hosts of salvation and the legions of life! If thou seekest to be a commander among the armies of the Kingdom, set thy gaze upon the celestial realm [3.5s] | MMK2#092 p.071, DUR3.351 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05706 | 140 | mixed | ای سلاله آنشخص جلیل آنخاندان و دودمان بسبب ایمان و ایقان حضرت حکیم در صون | O scion of that august personage, that noble lineage and illustrious family, whose faith and certitude are safeguarded by divine wisdom [3.5s]... O scions of that august personage! Thy noble house and lineage, as a result of the faith and certitude of Hakím [Faraju’lláh], abide in the sheltering protection of the generous Lord | ABDA.231 | ADMS#339 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
AB05707 | 140 | Persian | ای سلیل حضرت خلیل جلیل نامه اخیر رسید الحمد لله دلالت بر صحت و سلامتی مزاج | O scion of His Holiness, the illustrious Friend, thy recent letter was received. Praise be unto God, it betokeneth thy health and well-being [3.5s] | DAUD.26 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05708 | 140 | Persian | ای سلیل شهید ابن شهید نامه شما بعد از مدتی مدیده بپاریس رسید و عبدالبهاء از | O descendant of the martyr, son of the martyr! After a lengthy period, thy letter reached Paris, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | LMA2.444 | Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05709 | 140 | mixed | ای سلیل عندلیب جلیل ناله و فغان از فراق بکوش این مشتاق رسید و تاثیر شدید نمود | O thou descendant of the illustrious Nightingale! The cry and lamentation of separation hath reached this yearning one and exerted a profound effect [3.5s] | INBA87:589a, INBA52:626 | MKT5.217b | Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05710 | 140 | Persian | ای سلیل فائز بلقای محبوب آفاق ان متصاعد برفیق اعلی در یوم جلوه نور و شعله طور | O descendant of him who attained the presence of the Beloved of all horizons! Thou hast ascended unto the Supreme Companion on the Day of the manifestation of light and the flame of Sinai [3.5s] | INBA17:190 | KHMI.087 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05711 | 140 | Persian | ای سلیلهاى آن سرور شهید آن کوکب نورانى هر چند بظاهر در مغرب | O scion of that martyred Sovereign, that luminous Star! Though outwardly in the West [3.5s] | INBA13:059 | Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05712 | 140 | Persian | ای سمندر نار موقده الهیه الحمد لله نفحات میثاق آفاق را معطر نموده و انوار عهد | O Salamander of the divine burning flame! Praise be to God that the fragrances of the Covenant have perfumed all horizons, and the lights of the Testament [3.5s] | AYBY.365 #049 | Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05713 | 140 | Persian | ای سمی عبدالبهاء ید عنایت تاج عبودیت بر سر ما نهاد تو غلام حسینی من عبدالبهاء | O namesake of 'Abdu'l-Bahá! The hand of divine favor hath placed the crown of servitude upon our head. Thou art Ghulám-Husayn; I am 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK5#199 p.154 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05714 | 140 | Persian | ای سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء رق منشور ملاحظه گردید مضمون رحیق | O companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude to the Threshold of Grandeur! Thy missive was perused, its contents a fragrant essence [3.5s] | MKT8.114 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05715 | 140 | Persian | ای شخص جلیل خداوند بیچون براه راست ره نمونست و بجهانی پنهان رهبر روحانیان | O noble personage! The peerless Lord is thy Guide upon the straight path and the Leader of spiritual souls unto the hidden realm [3.5s] | PYB#112-113 p.06 | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB05716 | 140 | Persian | ای شخص خبیر الحمد لله مصداق این کلمه ای زیرا از آن یار بیخبر خبر یافتی و از آن | O thou sagacious one! Praise be to God that thou art the embodiment of these words, for thou hast gained tidings of that Beloved of Whom thou wert once heedless, and from that [3.5s] | MMK2#206 p.147 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05717 | 140 | O honourable person! A thousand times thanks be unto God that thou art athirst for the sea of Reality and seeketh for the secrets of the Kingdom of God. | TDD.008 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Living waters; water of life; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05718 | 140 | Persian | ای شعله افروخته بنور محبت الله نفوسی بمثابه شجره سراج و عود قطران و درخت چراغ | O flame enkindled by the light of the love of God! There are souls that are even as the lamp-bearing tree, the resinous wood, and the luminous plant [3.5s] | INBA16:068 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05719 | 140 | mixed | ای شمع روشن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و آنچه مسطور بود مشهود شد فی | O radiant candle! That which thou hadst written was observed, and that which was recorded became manifest [3.5s] | MMK6#008 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Progressive revelation; renewal of religion | - | - | ||||||||||
AB05720 | 140 | Persian | ای شمع محبت الله مصیبت حضرت ابی الفضائل حتی اهل بارگاه قدس را محزون و دلخون | O candle of the love of God! The calamity of Abu'l-Faḍá'il hath grieved and saddened even the denizens of the celestial court [3.5s] | MKT3.492b, SAAF.349-350, NJB_v05#02 p.001 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05721 | 140 | Persian | ای شمع محبت الهی آنچه بالحان پارسی بر سدره حب جمال رحمانی بسرودی بمسامع | O candle of divine love! That which thou didst chant in Persian melodies upon the Tree of the All-Merciful Beauty hath reached the ears [3.5s] | MUH3.294-295 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05722 | 140 | mixed | ای شمع محفل یاران سراج افروخته در سوز و گداز است و قلبش از نفحات الطاف حضرت | O thou candle of the gathering of friends! The lamp set ablaze is consumed in burning and yearning, and His heart is stirred by the fragrances of the favours of His Holiness [3.5s] | MMK5#271 p.207 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05723 | 140 | mixed | ای شیدای روی دلجوی حق این کره خاک آشیان مرغ خاکی و پرنده ظلمانیست لهذا | O ardent lover of the beauteous face of Truth! This earthen sphere is but a nest for earthbound birds and creatures of darkness; therefore [3.5s] | INBA85:546a | BSHN.140.433, BSHN.140.469, BSHN.144.427, BSHN.144.462, MHT1a.180, MHT1b.138, MHT1b.185, DBR.035 | Consolation and comfort; Material and spiritual existence; two books; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB05724 | 140 | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of the True One! In the day of Christ all nations were expecting... If thou wishest to find the truth, then compare the days of the Manifestation | TAB.409-410, BWF.387-387x, BSC.459 #844x | Blind imitation [taqlid]; Independent investigation of truth; reality; Proofs of the Manifestations of God; Return of Christ; second coming of Christ | - | - | |||||||||||
AB05725 | 140 | Persian | Light of the World | ای طالب حق مکتوب رسید از من خواهش نگارش تاریخ نموده بودی و همچنین نبواتیکه در | O thou seeker of truth! Thy letter was received. Thou hast asked me for a written history as well as a record of the prophecies concerning the Bab and Baha’u’llah | NURA#09, MMK4#002 p.001 | LOTW#09 | Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal ; Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB05726 | 140 | Persian | ای طالب حقیقت آنچه نگاشتی ملاحظه گردید ملکوت الهی شفاخانه روحانی عالم | O seeker of truth! That which thou hast written was noted. The divine Kingdom is the spiritual hospital of the world [3.5s] | MMK4#088 p.103, ANDA#53 p.05 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05727 | 140 | Persian | اگر بموجب وصايای بهاء الله عمل نمائی يقين بدان که نفحات روحانی مشام معطّر نمايد و پرتو شمس حقيقت | If thou dost act according to the counsels of Bahá'u'lláh, know thou of a certainty that the sweet-scented breaths of the spirit shall perfume thy senses and the rays of the Sun of Truth [3.5s] | MMK3#112 p.077x | Idle fancies; lust and passion; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05728 | 140 | Persian | ای طالب دقائق اسرار الهی نیر اعظم این جهان مرکز انوار عنصریست و تربیت و نشو و | O seeker after the subtle mysteries divine! The greatest luminary of this world is the center of elemental lights and the source of training and growth [3.5s] | MMK2#042 p.032 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05729 | 140 | Persian | ای طالب رضای حضرت دوست آفتاب سپهر کیهان متواری شده است و کیوان از افق ایوان | O seeker of the good-pleasure of the Friend! The sun of the celestial sphere hath become hidden, and Saturn hath vanished from the horizon of its mansion [3.5s] | MKT4.082, YMM.056 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05730 | 140 | mixed | ای طالب مشاهده انوار حق در مشرق عالم آفتاب سپهر انور طالع گشت و افق توحید را | O seeker of the lights of Truth in the Orient of the world! The Sun of the luminous heaven hath risen and [illumined] the horizon of oneness [3.5s] | MKT8.121a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05731 | 140 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طالب ملکوت الله نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید مظاهر مقدسه الهیه دو مقام | O thou who seekest the Kingdom of Heaven! Thy letter hath been received and its contents noted. The Holy Manifestations of God possess two stations | MMK1#026 p.053 | SWAB#026 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Words vs deeds | - | - | ||||||||
AB05732 | 140 | mixed | ای پروردگار بيهمتا حمد ترا که شام ظلمانی را مبدّل به صبح نورانی فرمودی و ذلّت ابديّه را | O peerless Lord! Praise be unto Thee, Who hast transformed the darksome night into a luminous morn and eternal abasement [3.5s] | MMG2#009 p.009x | Eternality vs. origination; creation from nothingness; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05733 | 140 | Persian | ای طاهر مطهر من نامه ای که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou pure and sanctified one! The letter thou didst address to His Honour Ḥájí Siyyid Javád hath been perused [3.5s] | MKT8.121b, ALPA.063a, YARP2.072 p.110 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05734 | 140 | Persian | ای طائر حدیقه معانی لسان فصیح بگشا بنطق بلیغ زبان بستایش و نیایش خداوند | O bird of the garden of meanings! Open thy eloquent tongue with fluent utterance in praise and glorification of the Lord [3.5s] | MKT9.147 | Outward and inward meanings; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05735 | 140 | Persian | ای طبیب جسمانی و روحانی خدماتی که در تنظیم مدرسه تایید نمودی سبب سرور قلوب | O physical and spiritual physician! The services thou hast rendered in organizing the school have brought joy to hearts [3.5s] | MKT4.083b, TAH.320, ANDA#41-42 p.95 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05736 | 140 | mixed | ای طبیب حبیب شفاء جسمانی بگیاهی و معجونی و خلاصه و دریاقی میسر گردد و موقت | O beloved Physician! Physical healing is accomplished through herbs and potions, elixirs and antidotes, yet remaineth temporary [3.5s] | INBA85:303 | MKT8.122b, AKHA_134BE #07 p.274, BSHN.140.429, BSHN.144.423, MHT1b.248 | Detachment; severance; renunciation; patience; Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB05737 | 140 | Persian | ای عاشق جمال ذوالجلال در این زمان که زلزله امتحان عالم امکانرا بحرکت آورده | O lover of the Beauty of the All-Glorious! In this time when the earthquake of tests hath set the world of being in motion [3.5s] | PYB#230 p.47 | Exalting the Word of God in teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05738 | 140 | Persian | ای عاشق جمال ذی الجلال این احزان و اشجان و حسرت و اندوه و بلایا و رزایاء | O thou lover of the All-Glorious Beauty! These sorrows and griefs, these yearnings and lamentations, these trials and tribulations [3.5s] | MMK3#218 p.157, MMK4#076 p.081, PYK.223 | Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB05739 | 140 | Persian | ای عبد الرؤف اگر چه از افترای مفترین قدری ضوضاء | O 'Abdu'r-Ra'uf! Although some clamor hath arisen from the calumniators [3.5s] | INBA13:298 | Consolation and comfort; Prayer for governments and rulers; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05740 | 140 | Persian | ای عبدالبهاء گویند که انسان بالفطره در امور مهمه از شریک و سهیم گریزانست و از | O 'Abdu'l-Bahá! They say that man, by his very nature, shrinketh from partnership and sharing in matters of great moment, and from [3.5s] | SFI07.019a | Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
AB05741 | 140 | mixed | ای عزیز عبدالبهاء نامه نهم شعبان این سنه رسید | O thou dear one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the ninth of Sha'bán hath arrived [3.5s] | AADA.150x | Elections; Hospitality; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05742 | 140 | ...O thou esteemed one: This world is like unto a forest, and its trees are fruitless. Now the Divine Gardener hath come | PN_1906 p096x | Manifestation of God as gardener; cultivator; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB05743 | 140 | Persian | ای عکاس ملکوتی جام نورانی و اینه روحانی را متوجه عالم ملکوت ابهی کن تا انوار | O celestial photographer! Turn the luminous cup and spiritual mirror towards the Kingdom of Abhá, that the rays [3.5s] | MSHR4.101 | Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05744 | 140 | mixed | ای فاضل نامه شما رسید و از مضمون معلوم گردید که با بازماندگان من ادرک عند ربک | O learned one! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in contact with the survivors of one who hath attained unto his Lord [3.5s] | BRL_DAK#1101, AADA.150-151 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05745 | 140 | mixed | ای فائز بساحت اقدس در جمیع اوقات بیاد تو مشغولم و بذکر تو مالوف آنی فراموش | O thou who hast attained the sacred precincts! At all times am I occupied with thy remembrance, and with thy mention am I deeply attached [3.5s] | INBA21:142b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB05746 | 140 | mixed | ای فائز بمو??بت عظمی در یوم لقا در یوم ظهور مجلی بر طور بشرف حضور فائز شدی و از | O thou who art blessed with the supreme gift! In the Day of Meeting, in the Day of the Manifestation's dawning upon Sinai, thou didst attain the honour of His presence and [3.5s] | MMK6#212 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05747 | 140 | mixed | ای فدائی راه حق و سلیل آن شیخ شهید در سبیل جمال مبارک آن پیر جلیل ندای الست | O thou who art dedicated to the path of Truth and descendant of that martyred sheikh who laid down his life in the path of the Blessed Beauty, that venerable elder who raised the call of "Am I not?" [3.5s] | INBA21:035 | Interpretation of dreams and visions; Martyrs and martyrdom; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05748 | 140 | mixed | ای فدائیان حضرت یزدان چون صبح میثاق رحمن دمید و آوازه پیمان بشرق و غرب رسید | O ye who are devoted to the Lord God! When the morn of the Covenant of the All-Merciful dawned forth, and the tidings of the Testament reached both East and West [3.5s] | MKT7.102 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05749 | 140 | Persian | ای فرخ الهی الحمد لله رخرا فرخ نمودی و بنور هدایت روشن فرمودی سعادت کبری | O divine Farrukh! Praise be to God that Thou hast made thy face resplendent and illumined it with the light of guidance [3.5s] | INBA87:082, INBA52:081 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05750 | 140 | Persian | ای فرع مجید آن فرید شهید مدتی است که از کثرت موانع | O noble branch of that unique martyr! For some time, owing to the multitude of obstacles [3.5s] | DUR4.480 | - | - | |||||||||||
AB05752 | 140 | mixed | ای کدخدا همت را بلند کن و مقصد را ارجمند تا کد بکشور ابد مبدل گردد و در | O chieftain, raise thy endeavors to lofty heights and ennoble thy purpose, that thy domain may be transformed into an everlasting realm [3.5s] | INBA72:093 | YQAZ.657b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05753 | 140 | Bahá'í Scriptures; Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy writing was considered. I ask God that thy mind may be illumined with the light of knowledge and faith… Fasting is the cause of the elevation of one’s spiritual station | BRL_IOPF#2.27x, TAB.056-057, BSC.474 #897x, BSTW#289 | Law of fasting; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB05754 | 180 | Persian | ای کنیز الهی نامه مفصل شما ملاحظه گردید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم | O handmaid of God! Your detailed letter was perused, but due to lack of time, a brief reply is being written [3.5s]... ...O Thou peerless and loving Lord! Though capacity and worthiness are lacking, and it is infinitely hard to withstand tribulations | BRL_DAK#0102, BRL_MON#03x, MMG2#104 p.117x | BRL_POAB#03x | Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition | - | - | |||||||||
AB05755 | 140 | O thou maidservant of God! Be thou not sad on account of past vicissitudes and troubles, neither be thou discouraged | MAB.029, BSTW#048 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||||
AB05756 | 140 | Persian | ای کنیز خدا شرط کنیزی درگاه احدیت ادراک و تمییز است یعنی باید ممیز بین نور و | O handmaiden of God! The condition of servitude at the Threshold of Divine Unity is perception and discernment, meaning one must distinguish between light and [3.5s] | MMK3#165 p.116 | Effort; striving; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
AB05757 | 140 | Persian | ای کنیز عزیز الهی چون ندای الهی از ملکوت باقی بلند شد و بکوش هر هوشمند رسید | O thou beloved handmaiden of God! When the divine call was raised from the eternal Kingdom and reached the ears of every discerning soul [3.5s] | MMK2#089 p.069 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual baptism | - | - | ||||||||||
AB05758 | 140 | O thou the loved maidservant of God! Ye are three sisters. Praise be to God, all three are of the Kingdom | BBBD.479, SW_v11#13 p.231 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB05759 | 140 | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. It was an indication | SW_v04#05 p.088, SW_v06#12 p.094 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||||
AB05760 | 140 | Persian | ای کنیز عزیز حق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید از خدا خواهم که در صون حفظ و | O dear handmaiden of God! That which thou didst write was noted. I beseech God that in His sheltering protection [3.5s] | MMK2#128 p.098 | Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05761 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thank ye that God hath enkindled the light of guidance in this darkness of ignorance | TAB.657-658 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB05762 | 140 | Persian | ای کنیزان الهی نساء در شرق ضعفاء بودند حتی ضعیفه لقب نساء بود از بس که در | O handmaidens of God! In the East, women were deemed weak, to such degree that the very word for 'woman' became 'the weak one', so great was their [3.5s] | MMK2#352 p.254 | Critique of Eastern values; culture; Equality of men and women; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05763 | 140 | Persian | ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش | O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] | YARP2.491 p.363 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05764 | 140 | ...O thou daughter of the Kingdom! In reality thou art attracted to the divine realm and set aglow with the fire of divine love. | MAX.242 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05765 | 140 | mixed | ای گمگشته صحرای محبت الله علیک بهاء الله جناب حاجی عازم و ارمغانی بجهت آن | O thou who art lost in the desert of the Love of God! Upon thee be the glory of God! The esteemed Haji hath set out bearing a gift for thee [3.5s] | MAS9.017 | Love of God; Material and spiritual existence; two books; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05766 | 140 | Persian | ای گوهر کان پاک حضرت خلیل نامه شما بمقام فقر و فنا واصل و مضامین مانند نسیم | O Jewel of the pure mine of Abraham! Your letter hath reached this station of poverty and nothingness, and its contents, like unto a gentle breeze [3.5s] | BLIB_Or.08117.079, | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05767 | 140 | Persian | ای مبتلای آلام از مصائب وارده و مشقات حاصله و بلایای متوالیه محزون مباش جمال | O thou who art afflicted with pain, be not grieved by the calamities that have befallen thee, the hardships that have come to pass, and the succession of tribulations [3.5s] | MNMK#140 p.254, BSHN.140.223, BSHN.144.223, MHT2.103, MSBH8.339-340 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05768 | 140 | Persian | ای متشبثات ذیل عنایت در این ایام که حوادث امکان و طوفان امتحان و افتتان شرق و | O ye who cling to the hem of divine bounty in these days when the vicissitudes of contingent existence and the tempests of trials and tests have beset the East [3.5s] | MMK5#138 p.107 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05769 | 140 | Persian | ای متوجه بجمال منان اگر از الطاف بی پایان یزدان که شامل حال دوستان و عاشقان | O thou who art turned towards the Beauty of the All-Bountiful! If thou wouldst partake of the boundless favors of the Lord which encompass His friends and loved ones [3.5s] | INBA84:479 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05770 | 140 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی هر چند که در طهرانی و ما در این بعد مسافت در بقعه نوراء | O thou who art turned toward the Abhá Kingdom! Though thou art in Tihrán and we, at this remote distance, are in this luminous spot [3.5s] | MSHR3.119 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05771 | 140 | Persian | ای متوجه بملکوت الهی اگرچه رشحات قلم اعلی و طفحات بحر نون که در فرقان مذکور | O thou who art turned towards the Kingdom of God! Although the outpourings of the Supreme Pen and the surging waves of the Ocean of Nún, which are mentioned in the Qur'án [3.5s] | MSHR5.170 | Poems and quotation from poetry; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05772 | 140 | Persian | انسان بايد ممتاز از حيوان باشد و امتياز انسان باين است که سبب راحت و آسايش ديگران گردد | Man must be distinguished from the animal, and his distinction lieth in this, that he becometh the cause of the comfort and tranquility of others [3.5s] | MMK3#162 p.114x | Man's distinction from the animal; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of material wealth; wealth and poverty; The animal kingdom; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB05773 | 140 | Persian | ای مخمور باده رحمانی فضل حضرت رب جلیل را ملاحظه فرما که چه قدر عظیم است و | O thou who art intoxicated with the wine of divine grace! Behold how great are the bounties of the Glorious Lord [3.5s] | MKT6.044a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05774 | 140 | Persian | ای مخمور خمر محبت الهی قومی از باده خلاری پر نشئه و سرورند لکن بامداد در خمار | O thou who art inebriated with the wine of divine love! Some are filled with joy and rapture from common wine, yet find themselves in misery at dawn [3.5s] | INBA13:008, INBA55:413 | MAS5.134, MAS9.019x, MSHR2.037 | Love of God; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05775 | 140 | Persian | ای مخمور صهبای عرفان و منور بانوار هدایت حضرت رحمن اگر چه تا بحال فتح مکاتبه | O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge and illumined by the lights of guidance from the All-Merciful Lord, although until now the correspondence [3.5s] | BRL_DAK#0600, AHB.131BE #01-02 p.43, BSHI.105, BSHI.158-159 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05776 | 140 | Persian | ای مربی نورسیدگان الهی نامه ات رسید قلب مسرور شد که موفق بر امر مبروری اطفال | O Divine Educator of newcomers, thy letter was received and the heart was gladdened that thou art successful in the blessed task of teaching children [3.5s] | INBA87:053, INBA52:052b | Education of children; moral education; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05777 | 140 | Persian | ای مرغ چمن ایقان در این چمنستان امکان و گلستان اکوان هر گل و سنبلی و ضیمران | O bird of the meadow of certitude! In this verdant meadow of possibility and rose-garden of existence dwelleth every flower, hyacinth and sweet basil [3.5s] | ANDA#65 p.04 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05778 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of pleasing tones! Thy little book of poems, which were very sweet, was read. It was a source of joy, for it was a spiritual anthem | TAB.059, BLO_PT#052.06 | Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
AB05779 | 140 | mixed | ای مستشرق از شمس هدی هر رحمتی ممکن است که باستعداد و استحقاق و لیاقت و | O thou who art illumined by the Sun of Guidance! Every bounty is possible, according to capacity, worthiness and merit [3.5s] | INBA88:150a | MMK6#010 | Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05780 | 140 | mixed | ای مستشرق از نور هدایت کبری حضرت کلیم الله چون بصحرای طور شتافت شعله نور یافت | O thou who art illumined from the light of Greatest Guidance! When Moses, the Interlocutor of God, hastened to the wilderness of Sinai, He beheld the blazing flame [3.5s] | MMK6#295 | Being a source of light; guidance; Manifestation of God as sun; Multiple meanings; interpretations in scripture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05781 | 140 | Persian | ای مسجون محزون آشفته مباش و آزرده مگرد پژمرده منشین و افسرده مباش زیرا زندان | O thou sorrowful captive! Be thou neither dismayed nor distressed; sit not withered in despondency, neither be thou weighed down with grief, for the prison [3.5s] | MKT8.136b, MNMK#139 p.253, MMK2#307 p.224, MSBH3.492 | Consolation and comfort; Prayer for tests and difficulties; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05782 | 140 | Persian | ای مشتاقان روی آن دلبر مهربان الحمد لله مدینه قزوین چنین ضیافتگاه علیین گردید | O ye who long for the countenance of that loving Beloved! Praise be to God, the city of Qazvin hath become such a banquet hall of the highest paradise [3.5s] | INBA17:110 | YQAZ.538b | Holy Days and the Baha'i calendar; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB05783 | 140 | Persian | ای مشتعل بشعلهء نار الله الموقده آنچه بجان بکوشی و بدل بخروشی در | O thou who art ablaze with the flame of the kindled fire of God! However much thou strivest with thy soul and raisest a tumult in thy heart [3.5s] | BSHN.140.453, BSHN.144.447, MHT1a.063, MHT1b.021 | Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05784 | 140 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله وقت غروب است و جمعی از صاحبمنصبان لشکری امیر تومان و | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! It is the hour of sunset, and a number of military commanders and high-ranking officers [3.5s] | INBA84:349b | Consorting with all; being kind; loving to all; One universal law; attractive power of love; Power of love; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05785 | 140 | Persian | ای مشتعلین بنار محبت الله امه الله کوکب سلطان نامه نگاشته و نام شما برده و از برای شما | O ye who are enkindled with the fire of the love of God! The maidservant of God, Kokab Sultan, hath written a letter and made mention of your names [3.5s] | INBA17:128 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05786 | 140 | mixed | ای مشتعلین بنار محبه الله و منتسبین ثابت بر پیمان شکر کنید خدا را که در ظل ظلیلید | O ye who are aflame with the fire of God's love and are steadfast in His Covenant! Render thanks unto God that ye dwell beneath His sheltering shade [3.5s] | MKT9.174a, AKHA_132BE #06 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05787 | 140 | Persian | ای مطرز دیباجه عرفان جناب آقا سید اسدالله ذکر آن منجذب الی الله را در مکتوب | O thou who adornest the preface of divine knowledge, esteemed Áqá Siyyid Asadu'lláh! The mention of that soul who is enraptured towards God in the letter [3.5s] | INBA17:213 | MKT8.142a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05788 | 140 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای مفتون حقیقت استعداد در هر شیء جاذب تاییدات الهیه است ملاحظه مینماای چون | O thou who art enamored of the truth! The receptivity present in any object attracts divine confirmations. You will observe that, when the earth acquires receptivity | MMK5#088 p.070 | DAS.1914-04-25, MHMD2s.333ax | Education and the development of capacity; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB05789 | 140 | Persian | ای مفتون دلبر آفاق شمس حقیقت بمحض اشراق انوارش مانند بارقه سحری این فضای وسیع | O thou who art the wooer of the Beloved the Regions! As soon as the Sun of Truth dawned in the East of Eternity, its rays like unto the lightening | MMK3#289 p.212 | BSTW#315 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB05790 | 140 | Persian | ای مقبل الی الله حضرت علی قبل اکبر نهایت ستایش را از شما نموده اند که | O thou who turnest thy face towards God! His Holiness 'Alí-Akbar hath praised thee most highly [3.5s] | INBA85:144 | TSS.159b, TSS.171 | Importance of reading the Sacred Writings; Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05791 | 140 | mixed | ای مقبلان ای عارفان ای عاشقان حمد کنید خدا را که بملکوت وجود اقبال نمودید و | O ye favored ones, O ye mystics, O ye lovers, praise ye God that ye have turned your faces toward the Kingdom of existence [3.5s] | INBA85:061b | MKT8.228, AKHA_127BE #01 p.a, AKHA_129BE #02 p.a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05792 | 140 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء باز بتحریر این نامه مسطور پرداختم و بیاد ان یار وقور | O thou who art near unto the Court of the All-Glorious! Once again have I taken up my pen to write this letter, remembering that steadfast friend [3.5s] | INBA17:253 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05793 | 140 | Persian | ای منادی باسم الله در سبیل الهی گردنرا وقف زنجیر نمودی و پای را مرهون کند | O thou who callest out in the name of God! In the divine path thou hast offered up thy neck to chains and thy feet to fetters [3.5s] | INBA85:422a, INBA88:222 | BRL_DAK#0175, AHB.127BE #07-08 p.186, YIA.243, YIA.456-457, MYD.433 | Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB05794 | 140 | Persian | ای منادی بملکوت الله فی الحقیقه در این سفر نهایت خدمت را بملکوت الهی مجری | O summoner to the Kingdom of God! On this journey, thou hast truly rendered the utmost service to the celestial Kingdom | BRL_DAK#0180 | DAS.1914-06-23, ADMS#278 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material and spiritual existence; two books; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05795 | 140 | Persian | ای منادی پیمان نامه بیست و ششم ذی القعده ۱۳۲۸ وصول یافت چند روز پیش جواب | O herald of the Covenant! Thy letter of the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dih 1328 was received. A response was sent several days ago [3.5s] | MSBH3.469 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||||
AB05796 | 140 | mixed | ای منادی پیمان نامه شما رسید ببارگاه احدیت عجز و لابه گردید و طلب عون و عنایت | O Herald of the Covenant! Thy letter reached the Court of Divine Oneness, where humble supplications were offered, seeking aid and bounty [3.5s] | AYBY.410 #120, TRZ1.345 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05797 | 140 | mixed | ای منادی حق مکتوب جدید در یوم عید مسیحیان و وجد وطرب عیسویان واصل گردید دلیل | O Herald of Truth! The new letter arrived on the Christians' feast day, amidst the joy and exultation of the followers of Christ [3.5s] | PYK.259 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB05798 | 140 | Persian | ای منادی ملکوت الله در عالم وجود و حیز شهود جاذب تایید مقام محمود تبلیغ | O thou who proclaimest the Kingdom of God in the realm of existence and the sphere of witness, who drawest the confirmations of the Praised Station [3.5s] | MKT8.145a, AKHA_134BE #18 p.a | Living waters; water of life; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05799 | 320 | mixed | ای منتسبان این منادی حق جناب ابن ابهر ترک راحت و حضور نمودند و از وطن مالوف | O ye who are associated with this Herald of Truth! His honor Ibn-i-Abhar hath forsaken comfort and repose, and from his familiar homeland [3.5s] | BSHN.140.477.08x, YIA.414 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05800 | 140 | mixed | ای منجذب الی الله جناب زائر نامه ای نوشته و ذکر شما را در نامه نموده لهذا من | O thou who art attracted to God! The honoured pilgrim hath written a letter and made mention of thee therein, therefore I [3.5s] | MKT8.147a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nearness and remoteness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB05801 | 140 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذب بملکوت الله هر نفسی را فکری و مقصدی شب و روز در تحصیل مقصود میکوشد | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Every soul seeketh an object and cherisheth a desire, | MMK1#176 p.199 | SWAB#176 | Spiritual foundations of true knowledge; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB05802 | 140 | mixed | ای منجذب بنفحات الله اگر در تحریر تقصیر میرود لکن یاد آن شمع منیر مضمر ضمیر | O thou who art attracted by the fragrances of God! Though there be deficiency in writing, yet the remembrance of that luminous Candle is hidden within [3.5s] | MMK3#051 p.032 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05803 | 140 | mixed | ای منجذب بنفحات الله ایام نوروز است و ایرانیان مشغول بعیش و نوش و این | O thou who art drawn by the divine fragrances! These are the days of Naw-Rúz, when the people of Persia are absorbed in revelry and festivity [3.5s] | MKT8.148a, HDQI.228, ANDA#17 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05804 | 140 | Persian | ای منجذب بنفحات الله نامه فیروز در بهترین روز وصول یافت هر چند مدتی بود که با تو | O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy letter of victory arrived on the most auspicious of days, though it hath been some time since [we corresponded] [3.5s] | INBA84:496a | Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05805 | 140 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers | ای منجذب میثاق جمال قدم باین عبد وعد فرموده اند که نفوسی مبعوث گردد که ایت | O thou who art enamoured of the Covenant! The Blessed Beauty hath promised this servant that souls would be raised up... O my God, aid Thou Thy servant to raise up the Word | MMK1#203 p.242 | SWAB#203, BPRY.200-201x | C. Signori | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
AB05806 | 140 | Persian | ای منجذبه دلبر آفاق نامه شما رسید بلایای وارده بر شما و احباء الله معلوم و | O thou who art attracted to the Beloved of all horizons! Thy letter was received, and the afflictions that have befallen thee and the loved ones of God became known [3.5s] | MKT7.131, MKT9.193a | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05807 | 140 | O thou attracted to the Abha Kingdom: Thy letter arrived. It indicated that thy nostrils have been perfumed | BSTW#235 | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05808 | 140 | mixed | ای منظور بلحظات عین رحمانیت یکی از بندگان دیرینه درگاه الهی بیکی از خادمان | O thou who art the object of the glances of the All-Merciful's eye! One of the ancient servants at the Divine Threshold writeth to one of the handmaidens [3.5s] | MMK6#365 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05809 | 140 | Persian | ای مه بانو بانوهای عالم اگر در آغاز چون مه تابان پرتوی دارند ولی بانجام چون | O moon among the noble ladies of the world! Though at first they shine with the radiance of a luminous moon, yet in the end [3.5s] | INBA13:098b | YARP2.140 p.158 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB05810 | 140 | Persian | ای مهاجرین فی سبیل الله آزادگی و آسودگی هر چند کام دل و راحت جان است | O ye who have migrated in the path of God! Though freedom and repose be the heart's desire and the comfort of the soul [3.5s] | PYB#238 p.51 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05811 | 140 | Persian | ای مهتدی بصبح هدی فجر ساطع چون از افق شیراز بارقه اش منتشر در آفاق گشت بشارت | O thou who art guided by the morn of true guidance! When the radiant dawn from the horizon of Shíráz shed forth its effulgent rays across all horizons, glad tidings [3.5s] | PYB#175 p.03 | Call to action; East and West; communication between East and West; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB05812 | 140 | mixed | ای مهتدی بنور هدایت کبری خوشا حال تو که از شمال نفس و هوی بیمین روح و هدی | O thou who art guided by the light of supreme guidance! Blessed art thou, for thou hast turned from the north wind of self and desire unto the right hand of spirit and guidance [3.5s] | MKT5.154, MKT5.162 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05813 | 140 | Persian | ای مهتز از نسیم عبیر گلشن الهى چون نافهء مشک جان بگشائى | O thou who art stirred by the fragrant breeze of the divine rose-garden, diffuse thy soul even as a musk-laden pouch [3.5s] | INBA13:307 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05814 | 140 | Persian | ای مهربان الحمد لله بعون و عنایت ایزد توانا ببقعه نوراء رسیدی و آستان یار | O thou Mehreban! Praise be to God that through the Protection and Favor of the Omnipotent God thou didst reach the Illumined spot | YARP2.136 p.155 | DAS.1913-07-05, ABIE.027, BLO_PN#007 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB05815 | 140 | mixed | ای مهمان نواز احبای الهی خوشا بحال تو که بخدمت دوستان الهی قیام نمودی خوشا | O thou who art hospitable to the loved ones of God! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the divine friends. Blessed art thou [3.5s] | INBA72:119, INBA88:115b | MYD.539 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05816 | 140 | O thou my respected hostess! The days that I was a guest in thy home are ever before my sight. | SW_v08#05 p.051 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05817 | 140 | Persian | ای موقن بایات الله در این گلشن با رخی روشن محشور شدی و لوحی منشور گشتی در | O thou who art assured of the signs of God! In this rose-garden thou hast appeared with a radiant countenance and become as an unfurled scroll [3.5s] | MKT9.196a | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05818 | 140 | mixed | ای موقن بایات الله همچنانکه خیاط قماش و اثواب حریر و صوف اول ملاحظه هیکل و | O thou who art assured in the verses of God! Even as a tailor first considereth the form and measureth the silk and woolen garments [3.5s] | INBA84:480 | Differences in human capacity; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05819 | 140 | Persian | ای مومنان ای موقنان هر چند از شاهرود مهجور شدید ولی الحمد لله در محل مورود | O ye believers, O ye steadfast ones! Though ye were exiled from Shahrood, yet praise be to God, ye have found refuge in your destined place [3.5s] | MKT5.109a | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05820 | 140 | Persian | ای میر طالبان جیش قریش بکمال صولت و طیش مقاومت امرالله خواستند و در بدایت عیش | O leader of those who ardently pursued the armies of Quraysh, with consummate courage and vehemence, they sought to resist the Cause of God, and in the very heights of their revelry [3.5s] | MMK6#164 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05821 | 140 | Persian | ای نابت از شجره مبارکه در سفریم در تعبیم هر صبحی در یک کشوریم هر شامی دربدریم | O fruit of the Blessed Tree! We are on a journey; each morn findeth us in a different land, each eventide we are wanderers [3.5s] | MKT5.109b, IQN.232 | Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05822 | 140 | mixed | ای ناشر نفحات افق وجود چون بصبح نورانی از ملکوت ابهی منور گشت پرتو شمس حقیقت | O thou who dost diffuse the fragrances of the realm of being! When the luminous morn was illumined from the Abhá Kingdom, the rays of the Sun of Truth shone forth [3.5s] | INBA13:117 | MMK6#266 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Methods of teaching the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB05823 | 140 | mixed | ای ناشر نفحات الله خبر رجوع شما محفوظا و مصونا سبب سرور قلوب گردید الحمد لله | O thou who diffusest the fragrances of God! The news of thy safe and protected return hath brought joy to hearts. Praise be unto God [3.5s] | MKT3.496 | Divine philosophy and natural philosophy; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05824 | 140 | mixed | ای ناطق بثنای جمال ذوالجلال لسانرا بستایش حضرت منان مزین کن که در این عصر مجید | O thou who uttereth praise of the Glorious Beauty! Adorn thy tongue with glorification of His Gracious Presence, Who in this mighty age [3.5s] | AKHA_128BE #02 p.b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05825 | 140 | Persian | ای ناطق بثنای رحمان در محافل پر روح و ریحان خوشا بحال تو چون گل و ریحان از | O thou who speaketh the praise of the All-Merciful in gatherings filled with spirit and sweet fragrance! Blessed art thou, like unto the rose and sweet basil [3.5s] | MMK3#234 p.168 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05826 | 140 | mixed | ای ناطق بذکرالله در این قرن الهی که چون آفتاب در سیناء سائر قرون اشعه | O thou who dost proclaim the mention of God in this divine century, which, like the sun upon Sinai, doth cast its rays upon all the ages [3.5s] | INBA13:099x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05827 | 140 | Persian | ای ناظر بافق حقیقت چشم را بمشاهده انوار فیض احدیت روشن و منیر کن و گوش را | O thou who gazest toward the horizon of truth! Illumine and brighten thine eyes to behold the resplendent rays of Divine oneness, and thine ears [3.5s] | INBA87:045a, INBA52:045a | MMK2#018 p.012 | Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05828 | 140 | mixed | ای ناظر بشطر قدس حضرت پروردگار ناله جانسوزی که از آتش عشق جهانسوز برآوردی | O thou who turnest thy gaze toward the sacred realm of the Lord! The soul-consuming cry thou hast raised from the world-consuming fire of love [3.5s] | CPF.272 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05829 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی اگر در این ساعت در این انجمن حاضر بودی و در این محفل ناظر | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! If at this hour thou wert present in this assemblage and didst witness this gathering [3.5s] | MKT5.155a, KHSK.103 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05830 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی چشم بصیرت باز کن تا مشاهده انوار ساطعه و تجلیات لامعه از | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Open thou the eye of insight, that thou mayest witness the effulgent lights and brilliant emanations from [3.5s] | INBA88:149a, Ghazi3072.185-187 | MMK5#243 p.192 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05831 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی چه نگارم که تاثرات قلبیه خویش را از عدم یگانگی بعضی احباب | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! How can I depict the anguish of my heart at the want of unity amongst some of the friends [3.5s] | INBA84:308 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05832 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در این عصر روحانی و قرن رحمانی که ذرات وجود در ممالک غیب | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this spiritual age and this merciful century, wherein the atoms of existence in the unseen realms [3.5s] | PYB#249 p.04 | Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05833 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در سبیل حق واله و شیدا باش و در راه خدا برهنه و بی سر و | O thou observer of the divine Kingdom! Be thou enraptured and enamored in the path of Truth, and in the way of God be thou bare and without head [3.5s] | PYB#198 p.03, SFI15.018-019 | Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05834 | 140 | Persian | Light of the World | ای ناظر بملکوت جلال پرتو جمال آفاق عالم را نورانی نمود و فیض رحمانی مبذول | O thou who hast fixed thy gaze upon the Kingdom of Glory! The splendour of the Beauty of the world illumined the whole earth | NURA#37, MMK4#071 p.078, FRH.267-268 | LOTW#37 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||
AB05835 | 140 | mixed | ای ناظر بمنظر اکبر تجلیات رحمانیه رب بشر افق عالم را بفیض نامتناهی منور و | O thou who gazest upon the Most Great Scene! The effulgent rays of the All-Merciful Lord of humanity have illumined the horizon of the world with infinite bounty [3.5s] | MMK6#388 | Differences in human capacity; Education and the development of capacity; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05836 | 140 | mixed | ای ناظم فصیح بلیغ شعرای آفاق آنچه گفتند و در سفتند اکثر مخالف واقع بود لهذا | O eloquent and articulate poet, what the poets of the world have uttered and strung together hath, for the most part, been contrary to reality; therefore [3.5s] | MMK6#359x, ANDA#84 p.65 | Empty learning; false spirituality; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
AB05837 | 140 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones; Prayer and Devotional Life | ای نسیم باغ محبت الله اگر هزیز عرفان خواهی بوی خوش رحمن بجو و اگر مرور در | ...If thou desirest eternal life, inhale the heavenly fragrance; and if thou seekest life everlasting, abide beneath the shelter of the Word of God. | BRL_CONF2018P#30x, COMP_PDLP#04x, MMK2#111 p.086, AKHA_132BE #08 p.a | BRL_CONF2018#30x, BRL_PDL#04x | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB05838 | 140 | mixed | ای نفحه ریاض ایقان هنگام سطوع و نشور است و وقت مرور و هبوب عنایت رب جلیل | O fragrant breath from the gardens of certitude! The time of effulgence and resurrection hath come, and the hour of the passing and wafting of the favors of the Glorious Lord [3.5s] | MKT9.206 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB05839 | 140 | mixed | ای نهال بیهمال بوستان محبت الله حمد کن خدا را که در این فردوس الهی غرس شدی | O incomparable sapling in the garden of the love of God! Render thanks unto the Lord that thou hast been planted in this celestial paradise [3.5s] | HUV2.049 | Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB05840 | 140 | Persian | ای نوش ای داروی دردمندان شکر کن یزدان پاک را که در مرغزار الهی چون مرغ زار | O thou sweet medicine of the pain-stricken! Render thanks unto the unsullied Lord, that in His divine meadow thou art even as a plaintive bird [3.5s] | AHB.123BE #02 p.40, YARP2.207 p.196 | Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05841 | 140 | Persian | ای نوش دل هر هوشمند هر زهریرا پادزهریست و هر نیشی را نوشی براستی بدان زهر | O thou who art the sweet solace of every possessor of wisdom! Know thou verily that for every poison there is an antidote, and for every sting there is a balm. Indeed, know thou that this poison [3.5s] | INBA59:252 | MMK3#263 p.188, YARP2.200 p.190, PPAR.172 | Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||||
AB05842 | 140 | Persian | ای نیر نورانی جناب سینا رجای ذکر شما نمود و حال آنکه دائما در نزد اینعبد مذکوری و در | O radiant luminary! His honour Sina hath made mention of thee, though verily thou art ever remembered in the presence of this servant and [3.5s] | INBA84:396b | MMK5#163 p.126 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB05843 | 140 | Persian | ای همسایه محترمه حضرت بهاء الله در حق همسایگان سفارش موکد فرمودند که انسان | O esteemed neighbor! Bahá'u'lláh hath laid great emphasis upon the obligations toward neighbors, that one [3.5s] | BRL_DAK#0043, SFI19.019a | Hospitality; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05844 | 140 | mixed | ای هوشمند ارجمند سمندی در میدان لاهوتیان بران و گوای در پهن دشت بهائیان بزن | O sagacious and noble one! Gallop thy steed in the arena of heavenly beings, and raise thy voice upon the broad plain of the followers of Bahá [3.5s] | INBA13:303 | AHB.126BE #11-12 p.000 (و), ANDA#67-68 p.10 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB05845 | 140 | Persian | ای هوشیار آنچه نگاشتی و داشتی سخن راستان بود و داستان بندگان آستان بزرگوار | O thou who art wise! That which thou didst write and possess was the word of the truthful ones and the story of the servants of the glorious Threshold [3.5s] | INBA88:344a | YARP2.238 p.213 | Predictions and prophecies; Symbolism of color and light; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
AB05846 | 140 | Persian | ای ورقات نوراء آنچه مرقوم داشتید ملحوظ گردید و فریاد و فغان از شدت اشتیاق | O illumined leaves! What ye have written was noted, and the cry and lamentation from the intensity of longing [was heard] [3.5s] | INBA87:639a, INBA52:684 | MMK6#250 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB05847 | 140 | Persian | ای ورقه زکیه رجال در جمیع ادوار مرد میدان بودند و صفدر لشکر طغیان ولی در این | O pure leaf! In every age, men were the heroic champions of the battlefield and the valiant soldiers of the army of rebellion | MKT7.141 | ADMS#201 | Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05848 | 140 | Persian | ای ورقه طیبه زکیه حضرت محبوب عالمیان ببعضی از اماء الرحمن یا فخر الرجال خطاب | O pure and fragrant leaf! The Beloved of all the worlds hath addressed certain handmaidens of the All-Merciful, O pride of men [3.5s] | BRL_DAK#0591, MKT7.147a, PYK.311 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05849 | 140 | mixed | ای ورقه طیبه مطمئنه امه الله المهیمن القیوم شکر کن خدا را که در تحت عصمت بنده | O pure and assured leaf, handmaid of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting, render thanks unto God, that thou art beneath the protection of His servant [3.5s] | MKT7.231b | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05850 | 140 | Persian | ای ورقه منجذبه روحانیه چون بلبل گلشن ملکوت اعلی بستایش جمال ابهی نطق بگشا و | O spiritual and enkindled leaf! Like unto a nightingale in the rose-garden of the Most Exalted Kingdom, lift up thy voice in praise of the Abhá Beauty [3.5s] | MKT7.180, AKHT1.111x, TSQA1.033, RSR.048 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Music and singing; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05851 | 140 | Persian | ای ورقه موقنه مطمئنه علیکما بالصبر الجمیل و علیکما بالصبر الجمیل آن ارواح | O assured and confident leaf! Upon thee be gracious patience, and upon thee be gracious patience [3.5s] | BSHN.140.468, BSHN.144.461, MHT1a.174, MHT1b.132 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05852 | 140 | Persian | ای یار پارسی از قرار مسموع نورسیدگانرا طرازی جدید دادی و رسوم و عادات جاریه | O Persian friend! According to what hath been heard, thou hast conferred a new distinction upon the newcomers and altered the prevailing customs [3.5s] | PYB#119 p.04-05, YARP2.354 p.285 | Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05853 | 140 | Persian | ای یار پارسی براستی میگویم که شبستان دل را بپرتو مهر آراستی این مهر جهان | O Persian friend! Verily, I say that thou hast adorned the sanctuary of the heart with the effulgence of love—this love of the world [3.5s] | YARP2.504 p.368 | Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05854 | 140 | Persian | ای یار جانی در این روزگار جام شهادت در دیار یزد سرشار شد جمعی از ابرار آنساغر | O beloved companion! In this age the chalice of martyrdom hath brimmed over in the realm of Yazd. A company of the righteous quaffed from that goblet [3.5s] | HDQI.184, ANDA#11 p.05 | Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05855 | 140 | Persian | ای یار دلجوی من الحمد لله یزدانی و رحمانی و جوهر مهربانی گشتی و از این خاکدان | O my comforting friend! Praise be to God, thou hast become divine and merciful, the very essence of loving-kindness, and from this earthly realm [3.5s] | YARP2.275 p.234 | Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05856 | 140 | Persian | ای یار عبدالبهاء یاران پارسیان مانند شمع در این جمع رخ برافروختند و هر یک | O friend of 'Abdu'l-Bahá! The Persian friends, like unto candles in this gathering, have lit up their countenances, and each [3.5s] | YARP2.441 p.332 | Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05857 | 140 | mixed | ای یار عزیز من هر دم بیاد تو افتم و از اسم اعظم طلب عون و عنایت کنم که تاییدات | O my dearly beloved friend! At every moment I call thee to mind and beseech the Most Great Name for help and grace, that confirmations [3.5s] | BRL_DAK#0052, SFI20.019 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05858 | 140 | Persian | ای یار عز??ز نامه شما رسید از حصول کسالت در حیفا کدورت حاصل شد ولی الحمد لله | O beloved friend! Thy letter was received. News of the illness in Haifa brought sorrow, yet praise be to God [3.5s] | INBA84:345 | Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB05859 | 140 | Persian | ای یار مهربان آنچه از زبان بالمواجهه صدور یافته ظاهر و عیان گردید سرگونی چهار | O kind friend! That which proceeded from the tongue in direct conversation hath become manifest and evident: the banishment of four [3.5s] | MSHR3.126 | Personal instructions; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05860 | 140 | mixed | ای یار مهربان جناب آقا سید اسدالله نامه ترا که در ذیل مکتوب آقا میرزا حیدر | O kind friend, esteemed Aqa Siyyid Asadu'llah, thy letter which was appended to the missive of Aqa Mirza Haydar [3.5s] | MKT9.280 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05861 | 140 | Persian | ای یار مهربان هر چند در جواب مراسلات فتور رفت و قصور واقع شد ولی اگر بدانی | O kind friend! Though there hath been delay and shortcoming in responding to thy letters, yet if thou knewest [3.5s] | MSHR3.246 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05862 | 140 | Turkish | ای یار مهربانم هر لساندن مراد بیان معانیدر و هر معانیدن مقصد تبیان مبانیدر | O my kind friend! Every tongue hath for its purpose the expression of meaning, and every meaning hath for its object the elucidation of fundamental truths [3.5s] | INBA88:143a | BRL_DAK#0613, MJT.044 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Language and the structure of reality; Music and singing; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05863 | 140 | Persian | ای یاران از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود جناب آقا حسن ابن آقا حسینقلی را بجان | O friends! Due to lack of time, I write briefly that Jinab-i-Aqa Hasan, son of Aqa Husaynquli [3.5s] | MKT8.175a | Consorting with all; being kind; loving to all; Exhortations and counsels; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05864 | 140 | Persian | ای یاران الهی جمال قدم و اسم اعظم با ید بیضاای از صلح و صفا در بین اهل عالم | O divine friends! The Ancient Beauty and the Most Great Name must [appear] with a white hand of peace and tranquility amongst the people of the world [3.5s] | INBA13:274 | MMK4#072 p.079, SFI12.022 | Call to action; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||||
AB05865 | 140 | Persian | ای یاران الهی دمدمه ذکرالله را در آفاق اندازید و زمزمه فیض ابدی را در قلب | O divine friends! Send forth the reverberations of God's remembrance unto all horizons, and diffuse the melody of eternal grace within every heart [3.5s] | MKT6.077, AHB.132BE #07-08 p.04 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05866 | 140 | Persian | ای یاران الهی روزنامه نجم باختر با وجود مشکلات عظیمه در ایام حرب دوام نمود تا | O friends of God! The magazine of the Star of the West, notwithstanding great difficulties during the days of the war | INBA16:237 | NJB_v10#07 p.131, NJB_v12#12 p.207 | SW_v10#07 p.131, SW_v11#11 p.197 | Newspapers and the media; publications; Review of publications; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB05867 | 140 | Persian | ای یزدان مهربان و بخشنده و درخشندهٴ زمین و آسمان ما جمعیم پریشان تو مستمندیم درویشان | O loving and bountiful Lord, Light of earth and heaven! We are scattered ones, we are poor and destitute [3.5s] | INBA75:061x | DWNP_v5#06 p.002x, DUR1.237x, MJMJ1.083x, MMG2#158 p.179x, MJH.032x | Martyrs and martyrdom; Spiritual springtime | - | - | |||||||||
AB05868 | 140 | Persian | ای یاران آسمانی پرتو آفتاب جهان بالا بر سر و افسر یاران افتاد و بوی جانبخش | O heavenly friends! The rays of the sun of the celestial realm have fallen upon the heads and crowns of the companions, and the life-giving fragrance [3.5s] | YARP2.735 p.485 | Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05869 | 140 | Persian | ای یاران جانی عبدالبهاء اعظم موهبت عالم انسان نشر انوار برهانست و اقامه حجت | O intimate friends of 'Abdu'l-Bahá! The greatest gift in the world of humanity is to diffuse the light of divine proof and establish evidence [3.5s] | INBA89:203 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05870 | 140 | Persian | ای یاران جمال ابهى روحى لاحبائه الفدآء خوشا بحال شما که از ساغر عنایتش سرمستید | O friends of the Abha Beauty - may my spirit be sacrificed for His loved ones! - blessed are ye who are intoxicated with the cup of His bounties [3.5s] | INBA72:109 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05871 | 140 | Persian | ای یاران دل و جان این بنده آستان شکر کنید خدا را که مظاهر تایید و توفیقید و | O ye companions of the heart and soul of this servant at the Threshold, render thanks unto God, for ye are the manifestations of confirmation and success [3.5s] | ALPA.065b, YARP2.076 p.112 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05872 | 140 | Persian | ای یاران دلجوی من مژده رسید که دوستان مه رو خوشخو گشتند و مشکبو و وفاجو یعنی | O my loving friends! Glad tidings have reached me that these gracious, fair-faced friends have become fragrant as musk and faithful to their promises [3.5s] | MKT9.240 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05873 | 140 | Persian | ای یاران دیرین مهتر تیرانداز نامه نگاشت و نام آن یاران بکلک مشکین تحریر نمود | O ancient companions! Tirandaz hath written a letter and written with perfumed pen the names of those friends [3.5s] | MKT9.241a, YARP2.388 p.303 | Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05874 | 140 | Persian | ای یاران رحمانی حضرت علی قبل اکبر خدمات مشکوره بدرگاه احدیت نمود در مدت حیات | O merciful friends! His Holiness 'Ali-Qabl-i-Akbar rendered praiseworthy services at the threshold of the One True God during his lifetime [3.5s] | INBA16:229 | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Law of burial and cremation; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05875 | 140 | Persian | ای یاران رحمن از آن اقلیم خیر انجذاب و اشتعال و ثبوت بر صراط مستقیم | O companions of the All-Merciful! From that realm of goodness hath come attraction and enkindlement and steadfastness in the straight path [3.5s] | INBA88:369b | Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05876 | 140 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء جناب میرزا احمد سهراب از امریک نامه ای نگاشته که | O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Mírzá Ahmad Sohrab hath written a letter from America, which [3.5s] | INBA16:222 | Business; financial; property matters; Newspapers and the media; publications; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB05877 | 140 | Persian | ای یاران روحانی من از حسن سلوک و حرکت و روش دوستان پارسی ممنون و خوشنودم و | O my spiritual friends! I am grateful and pleased with the goodly conduct, movement and comportment of the Persian friends [3.5s] | ALPA.037, YARP2.044 p.092, RMT.058-059 | Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05878 | 140 | Persian | ای یاران روحانی هر چند کوشکک بلدی صغیر است ولی از خدا خواهم که نفوس مبارکه ای | O spiritual friends! Though Kushk is but a small town, yet I beseech God that blessed souls [3.5s] | BRL_DAK#0113, MMK6#140 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05879 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء امیدوارم که خلخال محل خلخال نسیم رحمانی گردد و در خلال | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! I earnestly hope that Khalkhal may become the recipient of the breezes of the All-Merciful, and amid [3.5s] | INBA89:219 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05880 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا سید اسدالله ستایش زیادی از یاران طالقان نموده اند | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh hath lavished abundant praise upon the friends of Ṭáliqán [3.5s] | INBA17:026 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05881 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جهدی کنید که در محفل روحانی مصدر سنوحات رحمانی شوید و باعث | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Strive ye to become, in the spiritual gathering, the source of divine inspirations and the cause [3.5s] | MKT8.188c, AKHA_136BE #04 p.59, AKHA_132BE #07 p.a, AKHA_127BE #13 p.b | Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB05882 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که نسیم جنت ابهی یاران را بوله و حرکت آورده و | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that the breeze from the Abhá Paradise hath stirred and quickened the friends [3.5s] | INBA85:169b | MKT8.234, AKHA_127BE #04 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05883 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء کون در ترقی بی پایانست و عالم امکان مطلع انوار فیض رحمن و | O friends of 'Abdu'l-Bahá! The universe is in endless progress, and the world of existence is the dawning-place of the lights of the All-Merciful's bounty [3.5s] | MMK3#230 p.166 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Progress and the continual ascent of material civilization; Purpose; goal of creation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05884 | 140 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O ye friends of Abdul-Baha! Your letter was received and from its meaning the reality of firmness and steadfastness | BLO_PT#028k | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; War and peace | - | - | |||||||||||
AB05885 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه شما مشکین بود و معانی شیرین و انکبین زیرا دلیل بر | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was musk-laden, and its meanings were sweet as honey, for it gave proof of [3.5s] | MSHR5.430-431 | Being a source of light; guidance; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05886 | 140 | Additional Tablets, Extracts and Talks | ...It is the wish of my heart and soul that the Sun of the divine heavens will shine with such splendour | BRL_ATE#039x | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB05887 | 140 | Arabic | ایتها الامه المنجذبه الی ملکوت الله المبشره بالجمال الابهی فی تلک الانحاء انی | O thou maidservant who art attracted to the Kingdom of God and art announcing the glad-tidings of the Beauty of the countenance of Baha in those regions! Verily, I address to thee | BRL_DAK#0351, DUR3.372, DUR1.155 | MAX.175-176 | Entry by troops; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
AB05888 | 140 | Arabic | ایتها الدره الفریده من بحر الملکوت زادک الله لمعانا و تلئلا ان السید الجلیل المسیح له المجد | O thou unique pearl from the ocean of the Kingdom, may God increase thy radiance and brilliance! Verily, the glorious Lord Christ, all glory be unto Him [3.5s] | INBA13:247, INBA59:176 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||||
AB05889 | 140 | Persian | ایتها الشقیقه الروحانیه الحمد لله بفضل و عنایت جمال قدم محفوظا و مصونا وارد | O my spiritual sister! God be praised, through the Ancient Beauty's grace and bounty, we have set foot safe and sound upon this shore, and arrived in this town [Tiberias] | BHKP_2#15x | BHK_2#15x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | |||||||||
AB05890 | 140 | Arabic | یا امةاللّه انّی ادعو اللّه ان یبعث نفوساً مقدّسةً منزّهةً نورانیّة فی الأقطار الغربیّة و الأقالیم الشّمالیّة | O handmaiden of God! I beseech God that He may raise up souls that are holy, sanctified and luminous in the western regions and northern climes [3.5s] | QT105.1.158x | Cleanliness and refinement; Law of burial and cremation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05891 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art commemorating the praises of God! Verily, I read thy letter of elegant expression, for which I supplicate to God to make thee meek | TAB.179-180 | Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Prayer for peace and unity | - | - | |||||||||||
AB05892 | 140 | mixed | ایتها المشتعله بمحبه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید دلالت بر آرزوی | O thou who art enkindled with the love of God! That which thou hadst written was perused, and it betokened the yearning [3.5s] | MKT7.086 | Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05893 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast acknowledged the Kingdom of God! I received thy letter wherein thou hast confessed the appearance of the Kingdom of God | TAB.083-084 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | |||||||||||
AB05894 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Be rejoiced for my mentioning thee and gladden thine eyes by the bounty of thy Lord. | TAB.261 | Apostles; early disciples of Christ; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB05895 | 140 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها المنجذبه بنفحات الله استبشری بفضل مولاک و افرحی بالطاف ربک الرحمن | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Be rejoiced through the grace of thy Lord and happy through the bounties of thy God | BRL_DAK#0617 | TAB.095-096, BSTW#128 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
AB05896 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art commemorating the Name of God! Verily I read thy interesting letter and my heart was made happy by its beautiful contents. | TAB.312-313 | Evolution; human evolution; Growth and progress is gradual and according to capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB05897 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are considering the Kingdom of your august Savior! I know the ardor which enflames you both with the desire to present yourselves | TAB.317-318 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||||
AB05898 | 140 | O thou nightingale of astonishing soaring in the rose-gardens! Verily I have chanted the verses of thy praise and holiness to God. | BLO_PT#052.14 | Music and singing; Praise and encouragement; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB05899 | 140 | Persian | ایتها الورقه الرحمانیه گمان منما که حضرت ابن ابهر ترا چه در اوراق چه در آناء | O Leaf of the Merciful! Think not that His Honour Ibn-i-Abhar hath forgotten thee, whether in written pages or throughout the hours [3.5s] | MKT9.213b, YIA.405a | Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB05900 | 140 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou leaf who art moved by the Breeze of God! Verily, I address thee with all spiritual love and gladness from this my residence | TAB.685, BSC.466 #870x | Interpretation of words and passages in scripture; Multiple meanings; interpretations in scripture; Prophecy and fulfillment; Shrines and Holy places; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB05901 | 140 | Persian | ایها الافنان النابته من السدره المبارکه نامه مورخ به ۲۰ محرم سنه ۳۳۹ رسید از | O thou offshoot of the divine Lote-Tree! Thy letter dated 20 Muharram AH 1339 [4 October 1920] was received, and its contents caused the utmost joy and felicity on account of the news of the prescribed House | INBA87:361a, INBA52:369 | GEN.254, AFNAN.189-190 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05902 | 140 | Persian | ایها الافنون من السدره المبارکه مکاتیب شما رسید و ملاحظه گردید همیشه کمال | O ye offshoots of the Blessed Tree! Your letters were received and perused. Ever [...] [3.5s] | INBA87:338b, INBA52:346a | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05903 | 140 | Arabic | ایها التلامذه الجلیله لذلک الاستاذ الکامل النحریر الفاضل قد وردنی تحریرکم | O noble students of that consummate, discerning and virtuous teacher, I have received your letter [3.5s] | RHQM.000 (212) (131), ABB.132, SAAF.352 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05904 | 140 | mixed | ایها الحبیب القدیم قد تلوت شروح شوقک و اطلعت بمعانی صحیفتک الناطقه بسوره | O ancient beloved, I have recited the outpourings of thy longing and comprehended the meanings of thy missive, which speaketh with fervor [3.5s] | INBA59:119b | Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05905 | 140 | Arabic | ایها الحبیب قد انشرح صدری بمطالعه نمیقتک الوجیزه الغراء فقلت لله در الرجل | O beloved one! My breast was dilated upon perusing thy brief and lustrous missive, and I exclaimed: "How excellent is this man!" [3.5s] | BRL_DAK#0516, MKT3.221 | Praise and encouragement; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB05906 | 140 | Persian | ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه مدتیست که بان حضرت چیزی ننگاشتم هر قدر | O noble branch of the blessed Tree! It hath been some time since I have written unto thee. However much [3.5s] | INBA87:275, INBA52:279 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05907 | 140 | Persian | ایها الفرع الخادم للشجرة خدمات آنجناب در آباده مقبول و محبوب و | O thou branch that serveth the Tree! Thy services in Abadih are accepted and beloved [3.5s] | INBA55:460 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
AB05908 | 140 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه جناب آقا سید هادی امنا و سالما واصل و در | O noble branch of the divine Lote-Tree, Jinab-i-Aqa Siyyid Hadi, thou hast arrived safely and securely and [3.5s] | INBA87:403, INBA52:415 | Call to action; Prayers (general or uncategorized); Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05909 | 140 | Arabic | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه لوتعلم بعین الیقین ما یختلج فی هذا | O exalted branch of the divine Lote-Tree, if thou couldst perceive with the eye of certitude what stirreth within this [3.5s] | INBA87:493, INBA52:518 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB05910 | 140 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه هر چند مکاتیب متعدده تا بحال ارسال گشته | O noble branch of the blessed Lote-Tree! Though numerous letters have hitherto been dispatched [3.5s] | INBA87:492a, INBA52:516 | Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05911 | 140 | Persian | ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه مکاتیب آن حضرت رسید معانی مبانی ثبوت بر | O noble branch of the Blessed Tree! Thy letters have been received, embodying meanings and principles that are steadfast in [3.5s] | INBA87:277a, INBA52:281 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of pilgrimage; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05912 | 140 | mixed | ایها الفرع الکریم من الشجره المبارکه التی اصلها ثابت و فرعها فی السماء و توتی | O noble branch of that blessed Tree whose root is firm and whose bough reacheth unto heaven [3.5s] | INBA87:273a, INBA52:276b | Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05913 | 140 | mixed | ایها الفرع المجید من السدره المبارکه اتضرع و ابتهل الی الملکوت الابهی و | O thou glorious branch of the blessed Tree! I supplicate and beseech the Most Glorious Kingdom [3.5s] | INBA87:410, INBA52:422 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05914 | 140 | Arabic | ایها الفنن الرفیع من السدره المبارکه قد انجذب قلب العالم بالنفحات التی تمر من | O exalted bough of the blessed Lote-Tree! The heart of the world hath been enraptured by the breezes wafting from [3.5s] | MMK6#149 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05915 | 140 | Arabic | ایها المقبل الی الله قم بقوه محبه الله و انطق بالثناء علی الله و قل ایها | O thou who turnest unto God! Arise with the power of the love of God, and speak forth in praise of God, and say: O thou [3.5s] | MKT8.174b | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05916 | 140 | mixed | ایها المنادی الی المیثاق از حوادث ایام محزون مباش و از تزلزل حزب ضلال و | O thou who calleth unto the Covenant! Be thou not sorrowful over the happenings of these days, nor dismayed by the wavering of the party of error [3.5s] | MMK6#385 | Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05917 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted unto the Beauty of God! Verily I have read thy excellent letter and was gladdened by its wonderful meaning. | TAB.332 | Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
AB05918 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou confident soul who art content and patient! Verily, I read thy welcome letter and was informed of its contents | TAB.650-651 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
AB05919 | 140 | Arabic | ایها الوریث الحقیقی لذلک الرجل الرشید قد وصلت نمیقتکم الداله علی الوصول محفوظا | O true heir of that sagacious man! Your missive indicating [your] safe arrival hath been received [3.5s] | NJB_v11#17 p.296 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love of God; Praise and encouragement; Race unity; racial issues | - | - | ||||||||||
AB05920 | 140 | Arabic | ایها الولد الروحانی و الغلام النورانی خذ عود التسبیح بید التوجه الی الله و اضرب بمضراب المعانی | O spiritual child and luminous youth! Take in hand the lute of praise, turning thy heart toward God, and strike it with the plectrum of inner meanings [3.5s] | DRM.007c, MMTF.010 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05921 | 140 | Persian | آمرزگارا ایزد بزرگوارا این جانها مانند مرغان تیزپر از دام خاکدان آزاد شدند و | O Thou Forgiver! O Thou Lord Almighty! These spirits like unto swift-winged birds were set free from the earthly nest | YARP2.646 p.440 | DAS.1914-09-04, ADMS#038 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB05922 | 140 | Persian | پروردگارا مهربانا این جمع توجه بتو دارند مناجات بسوی تو نمایند در نهایت تضرع | O Lord, O Kind One! This gathering turneth to Thee, offering prayers unto Thee in utmost supplication [3.5s] | INBA75:084 | BSHN.140.454, BSHN.144.448, PYM.049, ANDA#03 p.60, ADH2.018, ADH2_1#08 p.016, MJMJ1.077, MMG2#169 p.194, MJH.029, MHT1a.058, MHT1b.016, NJB_v05#05 p.003 | Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Prayer for nearness to God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||||
AB05923 | 140 | Arabic | تقدست یا الهی عن کل ثنائی و لا احصی ثنا علیک و تنزهت یا مقصودی و لا اجد سبیلا الیک | O my God, Thou art sanctified above all my praise, and I cannot encompass Thy glorification. Thou art exalted, O my Heart's Desire, and I find no pathway unto Thee [3.5s] | INBA21:155b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for teaching; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB05924 | 140 | Persian | جناب آقا سید اسدالله از قرار مسموع بعضی از دزدهای عکا را اوهام چنان که شبی | O esteemed Aqa Siyyid Asadullah! According to what hath been heard, certain thieves of Akka were so possessed by vain imaginings that one night [3.5s] | INBA17:201 | Chastisement and requital; Personal instructions; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05925 | 140 | Persian | جناب حاجی آقا سید احمد رفته اند که تدبیری نمایند و مراجعت بعلیه کنند و کارهای | His honour Haji Aqa Siyyid Ahmad hath departed to devise a plan and will return to this exalted place to attend to affairs [3.5s] | MKT6.193 | Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Personal instructions; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB05926 | 140 | mixed | جناب عزیز یاران حضرت احدیت چون نظر عنایت افکند هر بلائی عطا شود ملاحظه نما | O beloved friends of the Ancient Beauty! When the eye of divine favor is cast upon thee, every tribulation becometh a gift. Consider this [3.5s] | MMK6#221 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05927 | 140 | O thou my friend! The dreadful and calamitous news of the death of the loving daughter of that spiritual friend caused intense sadness | DAS.1914-06-13, SW_v09#10 p.112 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; The ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||||||
AB05928 | 330 | Persian | در خصوص اطوار و حرکات غیرمناسب شخصیکه واسطه ایصال و ارسال رسائلست مرقوم | Concerning the unseemly conduct and movements of the person who serves as intermediary for the transmission and dispatch of letters, you wrote [3.5s] | INBA13:136x, INBA75:035x | BRL_DAK#0290, BCH.070x, DUR2.086x, ADH2.046x, ADH2_1#23 p.040x, MJMJ1.049x, MMG2#360 p.402x, MJH.011x | Hands of the Cause; Prayers (general or uncategorized); Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB05929 | 140 | Persian | در خصوص انتخاب محفل روحانی سؤال نمودید در شهری که احبّای الٓهی قلیلاند هر بیست نفر یا سی نفر یا چهل نفر | Concerning thy question regarding the election of the Spiritual Assembly: in a city where the friends of God are few in number, every twenty or thirty or forty persons [3.5s] | AVK4.310 | Elections; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB05930 | 140 | Turkish | دوست قدیما محبت اهل هدایت قدیمدر و عظیم در و جهان روحانیتده مستدیمدر آثاری | O ancient friend! The love of the people of guidance is ancient and mighty, and in the spiritual realm its traces are enduring [3.5s] | MJT.119 | Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB05931 | 140 | Persian | دوست ملکوتی محترم من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل | My esteemed heavenly friend, your letter arrived and its contents brought the utmost joy, for it was evidence [3.5s] | MKT3.463 | Call to action; East and West; communication between East and West; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05932 | 140 | mixed | ذبیح ملیحا ترتیب پوسته و برید در اینعصر جدید تنظیم گردیده اگر چه چاپار در | The organization of the postal and courier system in this new age has indeed been arranged, even though couriers in [3.5s] | AKHA_129BE #12 p.a, MAS5.067 | Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05933 | 140 | mixed | رب افتح ابواب ملکوت رحمتک علی وجوه احبائک و اشرح صدور اودائک بظهور آثار | O Lord! Open the gates of the Kingdom of Thy mercy unto the faces of Thy loved ones, and expand the breasts of Thy faithful servants through the manifestation of Thy signs [3.5s] | INBA21:029 | Love of God; Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB05934 | 140 | Arabic | رب رب اننی بکل ضراعه ابسط اکف الابتهال الی ملکوت العفو و الغفران و اناجیک | O Lord, O Lord! With utmost humility I stretch forth my suppliant hands toward the Kingdom of pardon and forgiveness, and commune with Thee [3.5s] | YMM.059 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB05935 | 140 | Arabic | رب لک الحمد علی ما اشرق شمس الغفران من مطلع احدیتک علی اهل العصیان و لک الشکر | O Lord, unto Thee be praise for the dawning of the Sun of Forgiveness from the dayspring of Thine Oneness upon the people of transgression, and unto Thee be thanks [3.5s] | INBA17:250 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05936 | 140 | mixed | رب و مولای تری الصدور منشرحه بایات عز قدسک و القلوب مستبشره بانفاس طیب عبقت من | O Lord and my Master! Thou seest how breasts are dilated through Thy verses of holy glory, and hearts made joyous by the sweet-scented breaths wafted from [3.5s] | MSHR5.248 | Poems and quotation from poetry; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for praise and gratitude; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05937 | 140 | Arabic | سبحانک اللهم یا الهی انی اخفض جناحی و اتذلل علی تراب العبودیه لعزه الوهیتک و | Glorified art Thou, O my God! I lower my wing and humble myself upon the dust of servitude before the glory of Thy Divinity [3.5s] | BSHN.140.173, BSHN.144.173, MHT2.194 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05938 | 140 | Arabic | علیک بهاء الله و ثنائه و رحمته و رضوانه یا من آمن بالله و ایقن بایاته و صدق | Upon thee be the Glory of God and His praise, and His mercy, and His favor | LMA1.432, NYMG.138 | NYR#103 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Love of God; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05939 | 140 | Know this of a certainty: Verily, the Bounty of God will pour upon ye (all the friends) and the confirmations of Heaven will encircle ye from all sides | BSTW#052rx | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB05940 | 190 | mixed | مکتوبی که مرقوم نموده بودید واصل در کمال اختصار معانی مفصل داشت... ياران فاران را مژده به موهبت کبری ده که نظر عنايت آن مهر تابان | The letter which you had written hath been received, and though most brief, it contained detailed meanings... Give thou the glad-tidings of this supreme bounty unto the friends of Faran, for the glance of providence from that radiant Sun [3.5s] | MMK4#134 p.136x, FRH.208 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05941 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou attracted one! Thy letter was an evidence of the happiness and rejoicing of thy heart and soul and a proof of knowing | TAB.671 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcending the material condition | - | - | |||||||||||
AB05942 | 140 | mixed | یا ابن الشهید المجید الذی استقر علی کرسی اللقاء فی ملکوت الابهی اجوبه از پیش | O son of the glorious martyr, who hath taken his seat upon the throne of reunion in the Abhá Kingdom! The answers were sent before [3.5s] | PYK.271 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05943 | 140 | Arabic | یا احباء الله و امنائه ان مجامع الملکوت الابهی و صوامع الملا الاعلی یصلون و | O ye beloved of the Lord! O ye His trusted ones! Know ye verily that the denizens of the Realm on High | INBA13:340, INBA59:300 | MNMK#065 p.143, NJB_v12#08 p.151 | SW_v14#03 p.087-088 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high | - | - | ||||||||
AB05944 | 140 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | یا اماء الرحمن استبشرن ببشارات الله و اشکرن ربکن بما جمعکن فی محفل نورانی | O ye maidservants of the Merciful! Be rejoiced with the glad-tidings of God and thank your Lord for that He assembled you | BRL_DAK#0705 | BRL_ATE#188x, TAB.031-032 | Living waters; water of life; Love of God; Praise and encouragement; The power of words; of speech; Unity of thought and belief; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB05945 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I was informed of the contents of thy letter and rejoiced with the fragrances which are being diffused | TAB.241 | Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
AB05946 | 140 | O thou maidservant of God! Verily, I received thy letter and was informed of its contents. I beg of God to strengthen thee | BSTW#284 | Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05947 | 140 | mixed | یا امین الامین توکل بالطاف الهی نما و در نهایت آسایش و اطمینان زندگانی کن در | O trusted trustee, repose thy trust in the divine bounties and live in utmost peace and assurance [3.5s] | MMK6#550, YIK.486 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB05948 | 140 | mixed | یا بن من قطع القفار و خاض البحار و طوی المهاوی و صعد الجبال فی سبیل الله شکر | O thou son of him who traversed the deserts, crossed the seas, trod the valleys, and ascended the mountains in the path of God [3.5s] | MKT6.071 | Eulogies; reminiscences; Predictions and prophecies; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05949 | 140 | Arabic | یا حبیبی العزیز توکل علی فضل مولاک و لاتحزن من شیء و کن فی جمیع الامور صبورا | O my dear friend! Rely on the grace of thy Lord and let nothing sadden thee. In all thine affairs, be thou patient and dignified | MNMK#064 p.142 | ADMS#117 | S. Jaberi | Detachment; severance; renunciation; patience; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB05950 | 140 | Arabic | یا سمندر نیران الرحمن تالله الحق ان القلوب تطفح بسلاف الانجذاب و ان النفوس | O Phoenix in the fire of the All-Merciful! By God the Truth, verily the hearts are overflowing with the choice wine of attraction, and the souls [3.5s] | AYBY.343 #024 | Call to action; Fire and light; fire and water; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB05951 | 140 | mixed | یا مرتضی یا مجتبی حضرت نور مشرقین آقا مرتضی شهید سبیل کبریا روحی له الفدا | O Murtada! O Mujtaba! O luminous one of the Twin Dawning-Places, Master Murtada, martyr in the path of Divine Majesty - may my spirit be a sacrifice for him [3.5s] | INBA84:246b | TISH.213 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05952 | 140 | Arabic | یا من اتعظ من الموعظه الحسنه تالله الحق ان القیامه قامت و الطامه ظهرت و الشمس | O thou who hast taken heed of the goodly counsel! By the truth of God, verily the Resurrection hath come to pass, the Great Catastrophe hath appeared, and the Sun [3.5s] | INBA72:024 | Apocalyptic imagery; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05953 | 140 | Arabic | یا من اخلص وجهه لله و استیقظ و ایقظ کل نائم و انتبه و نبه کل غافل | O thou who hast sincerely turned thy face unto God, who hast awakened and awakened every slumberer, who hast become mindful and roused every heedless one [3.5s] | INBA21:139b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05954 | 140 | Arabic | یا من استسقی من معین الایقان و استضاء من نور مبین الرحمن قد وردت رقیمه غراء | O thou who hast drawn from the fountainhead of certitude and been illumined by the manifest light of the All-Merciful! Thy radiant letter hath arrived [3.5s] | INBA13:069 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05955 | 140 | Arabic | یا من استشهد اخوه فی سبیل ربه العزیز الغفور طوبی لک بما انتسبت الی النفس | O thou whose brother was martyred in the path of his Glorious, All-Forgiving Lord! Blessed art thou for having been bound to such a soul [3.5s] | MMK6#419 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for steadfastness; obedience; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05956 | 140 | mixed | ای منادی ميثاق الهی و مروّج پيمان رحمانی، اثر کلک مشکين ملاحظه گرديد و بر ظهور آثار تأييد و موفّقيّت | O herald of God's Covenant and promoter of the divine Testament! The effects of thy musk-laden pen were perused, and the evidences of divine confirmations and success [3.5s]... ...Great care should be exercised in preparing this translation. Mr.... should make a supreme effort so that the language will be most exquisite, eloquent and lucid | MMK3#257 p.184x | COC#2220x | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Growth of the Cause; Prayer for pioneers and travel teachers; Service to others; to the Cause of God; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
AB05957 | 140 | mixed | یا من انجذب بنفحات القدس چون شمس حقیقت از افق تقدیس طلوع فرمود قوه جاذبه | O thou who art attracted by the divine fragrances! When the Sun of Truth dawned from the horizon of sanctification, the power of attraction [3.5s] | BSHN.140.241, BSHN.144.241, MHT2.090 | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05958 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art controlled by the attraction of the Holy fragrances of the gardens of God's Kingdom! Thy brilliant letter | TAB.335 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
AB05959 | 140 | Arabic | یا من انجذب بنفحات الله طوبی لک بما استقمت و ثبت و نبت و توجهت و آویت الی رکن | O thou who art attracted by the fragrances of God! Blessed art thou for having been steadfast and firm, for having grown and turned thyself unto Him, and for having taken refuge in His shelter [3.5s] | INBA21:099b | Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05960 | 140 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله قد اشرق شمس القدم و النیر الاعظم من افق العالم و احاط | O thou who art attracted by the fragrances of God! The Ancient Sun and the Most Great Luminary hath risen from the horizon of the world and encompassed all [3.5s] | INBA17:187 | YQAZ.043 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05961 | 560 | mixed | یا من ایده الله علی الرد علی من رد علی الله نامه مخصوص که بجناب آقا رضا مرقوم | O thou whom God hath aided to refute those who have denied God! A special letter was written to Áqá Riḍá [3.5s] | MMK6#309x, SFI22.018-019 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05962 | 140 | Arabic | یا من ترشح اناء قلبه بماء محبه الله و تنور زجاج فواده بانوار معرفه الله انی تلوت کتابک | O thou whose heart's vessel hath been suffused with the water of the love of God, and whose heart's lamp hath been illumined by the lights of the knowledge of God, I have perused thy letter [3.5s] | BRL_DAK#0518, MKT2.211 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05963 | 140 | mixed | یا من تعلق باهداب رداء الکبریاء بخ بخ لک یا ایها المتشبث بالحبل الممدود بین | O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur, glad tidings be unto thee, O thou who holdest fast to the cord that hath been extended betwixt [3.5s] | MKT6.100 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05964 | 140 | Persian | یا من توجه الی مرکز المیثاق الان جناب آقا محمد علی حاضر و خواهش اظهار حبی | O thou who hast turned thy face towards the Center of the Covenant! Know thou that Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí is now present, and desireth to express his love [3.5s] | ABDA.265 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05965 | 140 | Arabic | یا من خاطبنی بعبدالبهاء فی عنوان کتابه یا حبذا هذا العنوان اللائح المشرق البلیغ فی ظهر | O thou who hast addressed me as 'Abdu'l-Bahá in the title of thy book! How wondrous is this title, so resplendent, so radiant and so eloquent [3.5s] | BRL_DAK#0999, MKT2.242, PYB#098 p.09, YHA1.013x (1.011) | Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05966 | 480 | mixed | یا من فدا حیاته فی اعلاء کلمه الله و بذل روحه فی نشر نفحات الله مدتی پیش مختصر | O thou who hast sacrificed thy life in the exaltation of the Word of God, and hast offered thy spirit in the diffusion of the divine fragrances! Some time ago [3.5s] | BRL_DAK#1211, MAS9.045-047x, MSHR4.227x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05967 | 140 | Arabic | یا من لیس لاحد علیه سلطان فاشکر الله و تبتل الیه بما هداک الی نور الهدی و | O thou over whom no one hath dominion! Render thanks unto God and be wholly detached before Him, inasmuch as He hath guided thee unto the light of guidance [3.5s] | MKT8.226b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB05968 | 140 | Arabic | یا من وفقه الله علی اعلاء کلمته بین الوری طوبی لک ایها المنادی بملکوت الابهی | O thou whom God hath aided to exalt His Word amongst all peoples! Blessed art thou, O herald of the Kingdom of Abhá [3.5s] | MMK6#147 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05969 | 140 | Arabic | یا من یمتحن عبدالبهاء لیس لک ان تمتحن عبدا متضرعا الی الله اما قرات فی کتاب | O thou who art putting Abdu’l-Baha to the test! It is not for thee to test a servant who ardently supplicateth the Lord | MKT4.198, MILAN.198, ASAT1.203, YHA2.937 | BTO#13a | Manifestation of God as sun; Proofs of the Manifestations of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05970 | 140 | Persian | یا منادی المیثاق لئالی منظومه که هر یک دری دری درخشنده بود ملاحظه گردید | O Herald of the Covenant! The string of pearls, each a radiant gem, hath been beheld [3.5s] | BRL_DAK#0449, TSQA2.049, MYD.456, SAHA.049 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05971 | 140 | Persian | یاران روحانی من حمد خدا را که مهدی آباد هدایت آباد شد و بالطاف حضرت احدیت | O my spiritual friends! Praise be to God that Mahdiabad hath become a realm of guidance, and through the bounties of His Divine Unity [3.5s] | MMK6#139 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05972 | 140 | mixed | یوسفا بعد از چهل سال اسیری بند و زنجیر باقلیم یوسف صدیق آمدم و حال با یاران | O Joseph! After forty years of captivity in fetters and chains, I have come to the realm of Joseph the Truthful, and now with the friends [3.5s] | MUH3.248-249, AKUK.164 | Importance of prayer; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Personal instructions; Praise and encouragement; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||
AB05973 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! Thank God for choosing thee, saving thee and granting thee | TAB.111-112 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB05974 | 140 | O ye real friends! And ye who are drawn to the Beauty of God! This is the time of attraction and acclamation, and the period of rejoicing and merrymaking. | DAS.1913-09-08, ABIE.294, BLO_PN#007 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
AB05975 | 140 | O thou sign of Guidance! Thank God that thou hast advanced from the region of darkness toward the center of Lights and after crossing the desert | DAS.1913-09-16, ABIE.323, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05976 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Light of Guidance! Verily, I read the signs of thy thanks | TAB.182-183 | Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB05977 | 140 | Thy letter was received. From its contents, it became evident that, Praise be to God! The lights of the Kingdom are spreading | DAS.1914-07-07, SW_v09#10 p.119 | Being a source of light; guidance; Call to action; Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB05978 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! ...The prison is like a paradise to ‘Abdu'l-Bahá | TAB.352x | Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB05979 | 140 | O thou maidservant of God Lua! Depart for India with the intention of teaching the Cause of God and spreading the Fragrances of God. | DAS.1913-11-15 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||||
AB05980 | 140 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Beauty of the Deity! Verily, I have thy clear letter... O thou maidservant of God! Be tranquil and know | TAB.133-134, BSC.477 #911x | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB05981 | 140 | ...Consider thou how the power of the Word of God has united the East and the West and bestowed spiritual communication, that a blessed soul from the inhabitants of America, while in the Holy Land | SW_v01#08 p.013 | East and West; communication between East and West; Spiritual communication; connections of the heart; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB05982 | 140 | Bahá'í Scriptures | ...After my return from America and Europe, owing to the difficulties of the long voyage and the innumerable inconveniences... When the teacher delivers an address | DAS.1913-07-28, BSC.452 #827x, SW_v07#10 p.097x, ABIE.121, BLO_PN#007 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||||
AB05983 | 140 | ...Thy mission in America for the present is this: Thou must travel as far as possible to every part | SW_v02#06 p.006, SW_v07#01 p.007 | Call to action; Exhortations and counsels; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB05984 | 140 | O ye servants of the Blessed Perfection! In the Day of the Manifestation, you have caught the lights from the Manifestor on the Mount of Sinai | SW_v01#15 p.001 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB05985 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art exhilarated by the Wine of the Love of God -- young in age and old in soul! | TAB.652-653 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB05986 | 140 | Bahá'í Scriptures | ...The days of human existence are like vanishing shadows. Compared to the world of Reality, they are brought to a close with extreme speed. | DAS.1913-09-01x, BSC.449 #819x, SW_v16#07 p.583x, ABIE.264x, BLO_PN#007 | Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB05987 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | I ask God that thou mayest find a perceiving eye, an attentive ear and an eloquent tongue; that thou mayest loosen thy tongue | TAB.428 | Education of children; moral education; Importance of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||||
AB05988 | 130 | Persian | از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میشود در مسئله مشرق الاذکار بجناب آقا موسی از | Due to lack of time, a brief response is penned concerning the matter of the Mashriqu'l-Adhkár to his honour Áqá Músá [3.5s] | MMK5#281 p.212 | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Photographs and recordings; Prayer for spiritual recognition; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB05989 | 130 | mixed | ای ياران اين بنده درگاه کبريا، حمد کنيد خدا را که قلوب از ظلمت ضلالت نجات يافت و جان و وجدان | O ye friends of this servant at the Threshold of the All-Glorious! Give praise unto God that hearts have been delivered from the darkness of waywardness and souls and conscience have found deliverance [3.5s] | MMK3#277 p.200x, MMG2#050 p.050x | Being a source of light; guidance; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05990 | 130 | mixed | الحمد لله شما از شدت ثبوت و رسوخ تلافی لغزش و فتور اخوی نمودید اگرچه آن | Praise be to God! Through the intensity of thy steadfastness and firmness thou hast made amends for the wavering and shortcomings of thy brother. Although [3.5s] | ANDA#81 p.44 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05991 | 130 | Arabic | اللهم لک الحمد بما نطقت الورقاء بالثناء فی ایکه الوفا و الهمت العندلیب الفصیح | O Lord, unto Thee be praise, for the dove hath warbled its praise in the grove of faithfulness, and Thou hast inspired the eloquent nightingale [3.5s] | MAS9.108 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05992 | 130 | Arabic | اللهم یا الهی قد بعثت الهیکل المکرم و الطلسم الاعظم علی شکل التربیع فی هیئه | O my God! Thou hast verily raised up the hallowed Temple and the Most Great Talisman in quadrangular form and shape [3.5s] | MJMJ3.004, MMG2#227 p.254, YMM.225 | Da'iras and haykals; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer | - | - | ||||||||||
AB05993 | 130 | Arabic | اللهم یا رجائی و غایه منائی ان ورقه خضله نضره ریانه من رشحات سحاب رحمتک | O God, my Hope and ultimate Desire! A verdant leaf, fresh and vibrant, moistened by the dewdrops from the clouds of Thy mercy [3.5s] | BRL_DAK#0484, BSHN.140.179, BSHN.144.179, MHT2.187 | Eulogies; reminiscences; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB05994 | 130 | Arabic | اللهم یا غافر الخطاء و عافی الذنوب و الاثام تغفر من تشاء برحمتک الواسعه | O Lord, the Forgiver of transgressions and the Pardoner of sins and iniquities, Thou dost forgive whomsoever Thou willest through Thy boundless mercy [3.5s] | BSHN.140.248, BSHN.144.248, MHT2.112 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Nearness and remoteness; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05995 | 130 | Arabic | اللهم یا محیی العالم و مربی الامم اسئلک بالاسم الاعظم ان تلقی السکینه فی قلب | O Lord, Life-Giver of the world and Educator of the nations! I beseech Thee, by Thy Most Great Name, to cast serenity into the heart [3.5s] | YMM.319a | Degrees of faith; certitude; Imagery in the Qur'an; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05996 | 130 | Arabic | Bahá'í Prayers | اللهم یا من سبقت رحمتک و عظمت مغفرتک و جل احسانک و شاع عفوک و ذاع صیت فضلک | O Lord, O Thou Whose mercy hath encompassed all, Whose forgiveness is transcendent, Whose bounty is sublime | INBA16:135 | BRL_DAK#1198, BSHN.140.184, BSHN.144.184, PYK.302, MHT2.147 | BPRY.044-045 | J. Heath [track 11] | Angels; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||
AB05997 | 130 | mixed | اللهم یا من یرحم المملوک علی السلوک فی المنهج البیضاء و التشبث بالشریعه | O Lord, Thou Who dost extend Thy mercy unto the thralls as they tread the path of purity and steadfastly uphold Thy sacred Law [3.5s] | INBA17:233 | Prayer for justice and fairmindedness; Prayer for peace and unity; Relationship between government and people; War and peace | - | - | ||||||||||
AB05998 | 130 | Arabic | اللهم یا منور وجوه الثابتین بانوار الاستقامه الکبری و شارح الصدور الراسخین بنفحات القدس | O God, Thou Who illuminest the faces of the steadfast with the splendors of supreme constancy, and expandest the breasts of them that are firm through the breathings of holiness [3.5s] | INBA21:025 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05999 | 130 | Arabic | اللهم یا موید المخلصین علی السلوک علی صراط مستقیم و الورود فی جنه النعیم و | O God, Who dost aid the sincere ones to tread the straight path and to enter the paradise of delight [3.5s] | INBA85:435b | TSS.175 | Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB06000 | 130 | Arabic | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | اللهم یا موید کل سلطته عادله و سلطنته قاسطه علی العزه الابدیه و القدره | O my God! O Thou Who endowest every just power and equitable dominion with abiding glory | BRL_DAK#0053, MKT2.313 | BRL_APAB#17, SW_v08#11 p.141, SW_v09#06 p.075, SW_v24#09 p.258, JHT_A#001 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||
AB06001 | 130 | Arabic | الهی الهی ان امتک الرحمانیه و الورقه النورانیه المنتسبه الی طیر حدیقه العرفان | O my God, O my God! Verily, this handmaid of the All-Merciful, this luminous leaf who is associated with the bird of the garden of divine knowledge [3.5s] | INBA87:581, INBA52:618 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06002 | 130 | Arabic | الهی الهی ان عبدک ناظم کان کاظم الغیظ و العافی عن الذنب و الضیر و یحسن الی | O my God, O my God! Verily Thy servant Nazim was one who suppressed his anger, pardoned sins and wrongs, and showed kindness [3.5s] | YMM.054 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06003 | 130 | Arabic | الهی الهی انک لتعلم شده ولهی و عظیم تعلقی بهذا العبد الثابت علی العهد النابت | O my God, my God! Thou knowest the intensity of my yearning and the magnitude of my attachment to this servant, steadfast in the Covenant and firmly rooted [3.5s] | INBA84:333 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06004 | 130 | Arabic | الهی الهی انی بکل عجز و ابتهال و تضرع و تخشع و تذلل و انکسار اناجی الی ملکوت | O my God, my God! With utter weakness and supplication, with earnest entreaty and humility, with lowliness and self-effacement, do I commune with Thy Kingdom [3.5s] | INBA17:053 | BSHN.140.264, BSHN.144.264, MHT2.089 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB06005 | 130 | Arabic | الهی الهی انی عبدک البائس الیائس عن نفسی و فرط خطائی و عظیم حوبی و شدید | O my God, O my God! I am Thy servant, destitute and despairing of mine own self, overwhelmed by my manifold transgressions and grievous sins [3.5s] | INBA87:316a, INBA52:320 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB06006 | 130 | Arabic | الهی الهی تسمع ضجیجی فی جنح اللیالی و صریخی فی غدوی و آصالی اتضرع الیک عند | O my God, my God! Thou hearest my cry in the dark of night, and my plaintive call at dawn and eventide; unto Thee do I supplicate [3.5s] | MMK5#279 p.212 | Love of God; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Thankfulness; gratitude; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | ||||||||||
AB06007 | 130 | Arabic | الهی الهی قد سالت عبراتی و طالت زفراتی و اشتدت حسراتی شوقا للقائک و انجذابا | O my God, my God! My tears have flowed copiously, my sighs have grown lengthy, and my pangs of longing have intensified, all out of yearning to meet Thee and be drawn unto Thee [3.5s] | BSHN.140.189, BSHN.144.189, MHT2.130 | Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for nearness to God; Presence of; reunion with God; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06008 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O My God! O My God! This thy servant hath abandoned superstitions, emerged from darkness and hath entered into Thy Light | TAB.257 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB06009 | 130 | Arabic | الهی الهی هذه امة من امائک و ورقه من ورقات سدره فردانیتک آمنت بک و بایاتک و | O my God, O my God! This is a handmaiden from among Thy maidservants and a leaf from among the leaves of Thy Tree of Oneness, who hath believed in Thee and in Thy signs [3.5s] | DUR1.342 | Naming of children; of individuals; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06010 | 130 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد اخلصوا وجوههم بوجهک الکریم و آمنوا و صدقوا بنباک العظیم | O my God, my God! These are servants who have turned their faces in sincerity toward Thy gracious Countenance, and have believed in and acknowledged Thy mighty Announcement [3.5s] | ADH2.033, ADH2_1#17 p.029, MMG2#375 p.418, NSR_1978.124, NSR_1993.137 | Detachment; severance; renunciation; patience; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Power of prayer; Prayers (general or uncategorized); Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB06011 | 130 | O God! O God! These are Thy servants who are attracted to Thy Kingdom of Beauty, yearning after the lights of Thy Meeting | DAS.1914-04-20 | Being a source of light; guidance; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||||
AB06012 | 130 | Persian | Bahá'í Prayers | الهی تو بینا و آگاهی که ملجا و پناهی جز تو نجسته و نجویم و بغیر از سبیل محبتت | O God, my God! Thou seest me, Thou knowest me; Thou art my Haven and My | INBA13:354, INBA72:117a, INBA75:048, NLAI_BH_AB.023 | BRL_DAK#0234, MKT1.487b, MILAN.213, AKHA_133BE #09 p.a, DWNP_v5#10 p.008, DUR2.110, ADH2.058, ADH2_2#03 p.090, MJMJ1.053, MJMJ2.113, MMG2#026 p.027, MJH.013 | BPRY.133-134, SW_v14#01 p.001, DWN_v4#04 p.091, BP1926.014-015 | S. Taefi [track 15], R. Yazhari, M. Sparrow, K. Porray, The Joburg Baha'i Choir, Strong Steep | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power of prayer; Prayer for nearness to God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||
AB06013 | 130 | Arabic | الهی و رجائی و غایت آمالی هولاء عباد خضعوا لسلطانک و خشعوا لقوه برهانک و | O my God, my Hope and Ultimate Goal of my desires! These are servants who have bowed down before Thy sovereignty and have humbled themselves before the power of Thy proof [3.5s] | INBA55:265, INBA88:127a | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06014 | 130 | mixed | الیوم اعظم و اهم امور استقامت بر امرالله و ثبوت و رسوخست و تربیت نفوس بلکه | Today, the most exalted and vital of all matters is steadfastness in the Cause of God, constancy and deep-rooted faith, and the education of souls, nay rather [3.5s] | AYBY.331 #013 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06015 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | Verily, I read thy magnificent letter, thy brilliant writing, and found its meanings as the chanting of the verses of guidance | TAB.075 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB06016 | 130 | ...Ye should strive to widen the circle of those with whom ye enjoy friendly relations, and to establish the closest contact with those benevolent souls whose only thought is to do good | COC#1838x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB06017 | 130 | mixed | ای احباء الهی کوکب امر الله در جمیع آفاق بشعاعی ساطع لامع و ندای یا بهاء | O ye beloved of God! The orb of God's Cause shineth forth with resplendent rays across all horizons, and the call of "Ya Bahá" resoundeth [3.5s] | INBA13:413, INBA87:047b , INBA52:047b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06018 | 130 | O ye believers of God! It is a long time that his honor Ali Kuli Khan is engaged in the service of the Cause of God | SW_v07#14 p.128 | Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Hospitality; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB06019 | 130 | Persian | ای احبای الهی حضرت شهید وحید فرید محمد جعفر صباغ بیگناه ناگاه هدف تیر شبانگاه | O beloved of God! The sanctified and peerless martyr, Muhammad-Ja'far Sabbagh, innocent and blameless, became suddenly the target of nightly arrows [3.5s] | MKT9.021, TABN.103 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06020 | 130 | Persian | ای احبای الهی حمد کنید خدا را که در ظل لواء معقود رب الجنود درآمدید و به بشارات | O beloved ones of God! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the banner unfurled by the Lord of Hosts, and attained unto the glad-tidings [3.5s] | INBA85:017 | BSHN.140.434, BSHN.144.428, MHT1b.241, KASH.265 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB06021 | 130 | Persian | ای احبای الهی در این کور رحمانی که قطرات بفضل الهی موج دریا یافته و ذرات باوج | O ye loved ones of God! In this divine Dispensation, wherein drops have, through the grace of God, been transformed into surging oceans, and atoms have risen to the zenith [3.5s] | MMK2#014 p.008, MJMJ2.044ax, MMG2#128 p.145x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06022 | 130 | mixed | ای ادیب دبستان الهی در میان دوستان چنانکه باید و شاید محبت و الفت و یگانگی و | O learned one of the divine school! Among the friends, as is meet and befitting, love and fellowship and oneness [3.5s] | INBA89:013a | BRL_DAK#0292 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB06023 | 130 | Persian | ای اسفندیار پور گشتاسب رواین تن بود و آهنین کوهر باز از تیر خدنگ تهمتن رها | O Isfandiyar, son of Gushtasb! Though possessed of a body of bronze and a core of iron, thou wert delivered by the piercing arrow of the mighty Tahmutan [3.5s] | YARP2.142 p.159 | Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB06024 | 130 | Persian | ای افنان سدره منتهی و ای احبای جمال ابهی بیت مقدس و مطاف ملا اعلی را باید از | O Afnan of the Tree beyond which there is no passing and of the friends of the Blessed Beauty! Th e sacred House [of the Bab] and the point of adoration of the denizens of the Concourse on High must be protected | INBA87:277b, INBA52:282a | KHAF.217 | GEN.314 | Eulogies; reminiscences; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
AB06025 | 130 | Persian | ای افنان شجره بقا جناب آقا محمود عصار مکتوبی بواسطه شما ارسال نمودند و | O twig of the Tree of Eternity! Through thee, the honored Áqa Mahmúd ʿAssar sent a letter and, in it, asked for permission to visit the Blessed House | INBA87:361b, INBA52:370 | GEN.343-344 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB06026 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life | ای اماء الهی وقت آنست که رباب عشق را بچنگ آرید و نغمه و آهنگ ملکوت الله بلند | O handmaidens of God! The time hath come to take up the lute of divine love and raise high the melody and song of the Kingdom of God [3.5s]... ...When your hearts are wholly attracted to the one true God you will acquire divine knowledge, will become attentive to the proofs and testimonies and will commit to memory the glad-tidings | BRL_DAK#0423, COMP_PDLP#84x, PYB#227 p.03 | BRL_ATE#148, BRL_PDL#84x, COC#0386x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB06027 | 130 | Persian | ای اماء رحمن ای ورقات ریاض حضرت یزدان شکر کنید جمال ذوالجلال را که در ظل | O handmaidens of the Merciful! O leaves of the divine garden of the Lord! Render thanks unto the All-Glorious Beauty, for in the shelter [3.5s] | MKT6.009, AKHA_132BE #14 p.a | High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06028 | 130 | Persian | ای اماء رحمن شکر کنید خدا را که در چنین عصر میمنتحصری بعرصه وجود قدم نهادید | O handmaidens of the Merciful! Give thanks unto God that ye have set foot upon the arena of existence in this most blessed and auspicious age [3.5s] | INBA87:138a, INBA52:135a | MKT7.222b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB06029 | 130 | O Amata’l-Bahá!...Treat Jináb-i-Áqá Mírzá Abu’l-Faḍl with utmost kindness. Enquire about his health | LTDT.337x, LTDT.359x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB06030 | 130 | Persian | ای امه الله المبارکه اشعار بدیع ملاحظه گردید که بابدع الحان از حنجر روحانی | O blessed handmaiden of God! Your sublime verses were perused, which have emerged with the most wondrous melody from your heavenly throat [3.5s]... ...'Abdu'l-Baha's supreme joy is in observing that a number of leaves from among the handmaidens of the Blessed Beauty have been educated, that they are the essence of detachment | COMP_WOMENP#040x, MKT7.032b, PYB#227 p.03, YBN.016b, YBN.269x | BRL_WOMEN#040x, COC#2131x | Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB06031 | 130 | O thou favored maidservant of God! Thy letter has been received and its | SW_v12#01 p.019 | Elections; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
AB06032 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید قدر امة الله بریتنگهام را | O handmaiden of God! That which thou hadst written was perused. Value thou the maidservant of God, Mrs. Brittingham [3.5s]... ...if you seek immunity from the sway of the forces of the contingent world, hang the Most Great Name in your dwelling | BRL_DAK#0044, SFI07.022a | BRL_ATE#105x, LOG#1769x | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Importance of prayer; Occult sciences; psychic phenomena; Photographs and recordings; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB06033 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy message, through the maidservant of God . . . was received. Happy is thy state that thou art seeking the Truth | TAB.483-484 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Scarcity of receptive souls | - | - | |||||||||||
AB06034 | 130 | Persian | ای امه الله جناب آقا میرزا حیدر علی علیه بهاء الله الابهی وساطت نموده و ذکر | O handmaid of God! His honor Áqá Mírzá Ḥaydar-'Alí, upon him be the Most Glorious Glory of God, hath interceded and made mention [3.5s] | INBA88:315a | Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06035 | 130 | Persian | ای امه الله حمد کن خدا را که بر شریعه بقا وارد شدی و از سرچشمه هدایت نوشیدی و | O handmaid of God, praise the Lord that thou hast arrived at the stream of eternity and drunk from the fountainhead of guidance [3.5s] | MKT7.046 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06036 | 130 | mixed | ای امه الله شاد باش و شاد باش و از این جهان آزاد باش تشبث بذیل تقدیس نما و بر | O maidservant of God! Be thou joyous, be thou joyous, and be thou free from this world. Hold fast to the hem of sanctity and turn [3.5s] | PYK.311 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB06037 | 130 | Persian | ای امه الله شکر یزدان پاک را که از عنصر ضعیف نساء اماای مبعوث فرمود و حقائق | O handmaid of God! Render thou thanks unto the Lord, the Most Pure, that from the frail element of womanhood He hath raised up handmaids who are embodiments of divine truths [3.5s] | MKT7.062a | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB06038 | 130 | Persian | ای امه الله محزون نباش دلخون نباش بعنایت جمالقدم روحى | O handmaid of God! Be not sad, neither do thou grieve. Be content with the bounty of the Ancient Beauty | INBA55:365 | BSHN.140.239, BSHN.144.239, MHT2.113 | ADMS#208 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
AB06039 | 130 | Persian | ای امه الله ورقه زکیه شب و روز لسانرا بستایش و شکرانه رب غفور بیارا که | O maidservant of God, pure leaf! Adorn thy tongue, both night and day, with praise and thanksgiving unto the All-Forgiving Lord, for [3.5s] | MKT9.027a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06040 | 130 | mixed | ای امه الله ورقه طیبه زکیه اخبار مصیبت جدیده طوفان احزانرا مستولی نمود و دموع | O handmaid of God, pure and fragrant leaf! The tidings of this fresh calamity have unleashed a tempest of sorrows and caused tears to flow [3.5s] | AYBY.436 #161 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB06041 | 130 | mixed | ای امیر اقلیم اثیر زیرا بندگان آستان حضرت یزدان امروز هر یک جهانگیرند و امیر | O Prince of the ethereal realm! For today, each servant at the threshold of the Almighty Sovereign is a world conqueror and a prince [3.5s] | INBA87:118a, INBA52:116b | High station of the true believer; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB06042 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O Spiritual Ameen! Thy letter is received; likewise that of Mr. . . Print soon the booklet (Mirza Badi Ullah's Epistle to the Bahai world) and spread it broadcast. | TAB.420 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Review of publications | - | - | |||||||||||
AB06043 | 130 | Persian | ای امین من آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد حمد کن | O My trusted one! That which thou hadst written was noted and its contents were understood. Give thanks [3.5s] | YBN.059-060, AMIN.130-131 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06044 | 130 | O thou heavenly personage! Thy letter was received. It became the cause of joy - that praise be to God | DAS.1914-07-22 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB06045 | 130 | Persian | ای آشفته روی دوست در این جهان بسا عاشقان رخ رنگین و موی مشکین و لعل نمکین که | O thou bewildered by the visage of the Friend! In this world there are many lovers of the rosy face, the musky hair, and the salty ruby lips [3.5s] | INBA87:093, INBA52:092 | AKHA_136BE #12 p.181 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB06046 | 130 | mixed | ای آقا کیشی امیدوارم که بهاکیش شوی یعنی کیش روحانیان گیری و روش ربانیان جوای | O thou esteemed sir! I cherish the hope that thou mayest embrace the path of the followers of Bahá, that thou mayest adopt the ways of the spiritual ones and seek the path of the divine [3.5s] | INBA89:264 | Business; financial; property matters; Call to action | - | - | ||||||||||
AB06047 | 130 | Persian | ای آمرزگار گناه ببخش و خطاى تبه کاران را بپوش | O Forgiver of sins, pardon and conceal the transgressions of the wrongdoers [3.5s] | INBA13:088c | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06048 | 130 | Persian | ای آیت باهره محبت الله در این کور اعظم که آفتاب فلک قدم افق عالم را روشن | O resplendent token of the love of God! In this Most Great Cycle wherein the Sun of the heaven of eternity illumineth the horizon of the world [3.5s] | MKT8.011 | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06049 | 130 | Persian | ای آیت جود سلطان وجود چندی پیش نامه ارسال گشت و عقد لئالی نثار شد و حرفی از | O Thou Manifestation of Munificence, Sovereign of Being! Some time ago a letter was dispatched, and strands of pearls were scattered therein, and a word of [3.5s] | INBA85:160a | MKT8.231 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB06050 | 130 | mixed | ای بابا خان این خلق ضعیف بلکه طفل رضیع را پدر مهربان باش در آغوش محبت پرورش | O Baba Khan! Be thou a loving father unto these feeble souls, nay, these suckling babes. Nurture them within the embrace of affection [3.5s] | INBA21:153a | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06051 | 130 | Persian | ای بدیعه نامه ات بواسطه جناب شهید ابن شهید رسید و روح و ریحان پدید شد مضمونش | O peerless one! Thy letter was received through him who is the son of a martyr and a martyr himself, bringing forth the spirit of joy and sweet fragrance. Its contents [3.5s] | PYK.300 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06052 | 130 | Persian | Family Life | ای برادران مهربان در سبیل یزدان شکر کنید که اخوت جسمانی با اخوت روحانی جمع | O ye kind brothers who tread the path of God! Render thanks to Him that ye have combined both physical and spiritual brotherhood | BRL_DAK#0804, COMP_FAMP#90, MMK2#338 p.244 | BRL_FAM#90 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||
AB06053 | 130 | mixed | ای برید سبیل رب مجید رویت در درگاه احدیت سفید است و خدمتت مقبول در حضرت | O wayfarer in the path of the Lord Most Glorious, thy face is white in the Court of Oneness, and thy service is acceptable in the Presence [3.5s] | MKT8.014a, AKHA_118BE #605 p.j | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06054 | 130 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید مضامین شعله افروخته نار محبت الله بود لهذا سبب | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents were like unto enkindled flames of the fire of the love of God | QT105.1.051 | MAX.272 | Education of children; moral education; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06055 | 130 | Persian | ای بندگان بهاء الله آن ذات سبوح قدوس حی قیوم از سریر ملکوت و سده جبروت در هر | O ye servants of Baha'u'llah! That Essence, sanctified and holy, the Ever-Living and Self-Subsisting One, from the throne of His celestial dominion and the court of His almighty power, in every [3.5s] | HDQI.269, ANDA#35 p.04, ANDA#63 p.05 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06056 | 130 | Persian | ای بندگان حضرت دوست صبح است و انوار فیض | O ye servants of the Beloved One! The morn hath dawned and the effulgent rays of grace [3.5s] | INBA13:175 | Differences in human capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06057 | 130 | Persian | ای بندگان حق جناب میرزا در نامه خویش ذکر شما را نموده که الحمد لله بهدایت | O ye servants of God! His honor Mirza hath made mention of you in his letter, stating that, praise be unto God, ye have attained unto guidance [3.5s] | MKT9.052b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06058 | 130 | mixed | ای بندگان حق مکاتیب شما رسید فرصت جوابهای منفرد نیست لهذا بیک نامه جواب داده | O ye servants of Truth! Your letters were received. There is no opportunity for individual replies; therefore one letter hath been written in response [3.5s] | MMK6#105 | Personal instructions; Prayer for prosperity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06059 | 130 | Persian | ای بندگان صادق حضرت بهاء الله فی الحقیقه اعضاء انجمن تقدیسید و مقتبس از انوار | O sincere servants of Bahá'u'lláh! In truth, ye are the members of the Assembly of Sanctification and are illumined by the lights [3.5s] | INBA16:234 | Call to unity; prohibition of disunity; Importance of community building; Praise and encouragement; Unity of thought and belief; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB06060 | 130 | Persian | ای بنده الهی آنچه بفرزند هوشمند مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید لهذا جواب | O servant of God! What thou didst write to thy wise child hath been considered, wherefore the response [3.5s]... ...One speck of chastity is greater than a hundred thousand years of worship and a sea of knowledge | INBA13:353 | MKT1.450, MILAN.163a, AKHA_130BE #08 p.a, AKHA_108BE #04 p.4, AMK.056-056, AVK3.428.11, MAS5.190 | Characteristics and conduct of true believers; Chastity and purity; Role and station of women | - | - | |||||||||
AB06061 | 130 | Persian | ای بنده الهی سرهنگ جهان بو و رنگ صف جنگ بیاراید و نام و ننگ جوید اما سالار | O servant of God! The colonel in this world seeketh the scent and hue of the battlefield and yearneth after fame and glory, but the true leader [3.5s] | INBA89:109b | Call to action; Symbolism; Symbolism of color and light; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB06062 | 130 | Persian | ای بنده الهی صبح است و کوکب مشرق از افق طالع و لائح و عبدالبهاء در ظل شعاع او | O servant of God! It is dawn, and the Star hath risen from the horizon, manifest and resplendent, while 'Abdu'l-Bahá abideth beneath its rays [3.5s] | MMK4#116 p.124 | Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06063 | 130 | Persian | ای بنده الهی فیض نامتناهی چنان جلوه ای نموده که شرق و غرب را بپرتو حقیقت | O servant of God! The infinite grace hath manifested such splendour that East and West are illumined by the radiance of truth [3.5s] | AKHA_129BE #06 p.a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06064 | 130 | Persian | ای بنده الهی محرره شما رسید و از گلشن معانیش رائحه معطری وزید دلیل بر رقت قلب | O servant of God! Thy letter was received, and from its garden of inner meanings a fragrant breeze was wafted forth, betokening the tenderness of thy heart [3.5s] | YBN.048 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB06065 | 130 | mixed | اعظم مواهب الهیّه آنست که لسان بهدایت خلق بگشائی و نیاسائی و بقدر قوّه نشر نفحات الهی | The greatest of divine bestowals is that thou shouldst open thy tongue to the guidance of the people, shouldst not rest, and according to thy capacity spread the divine fragrances [3.5s] | MSBH5.233x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06066 | 130 | mixed | ای بنده الهی نامه شما رسید و بلایا و محن و رزایای وارده معلوم گردید عشق زاول | O servant of God! Thy letter was received and the trials, afflictions and calamities that have befallen thee became known [3.5s] | MSHR4.150 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06067 | 130 | Persian | ای بنده الهی نامه های شما رسید مناجاتی طلب مغفرت بجهت مرحوم میرزا بهلول | O servant of God! Thy letters were received, as was a supplication seeking forgiveness for the late Mírzá Bahlúl [3.5s] | INBA17:222 | YQAZ.145 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB06068 | 130 | Persian | ای بنده الهی هر چند از اینجا رفتی ولی همیشه پیش نظری و مقصود از سفر شما این بود | O servant of God! Though thou hast departed hence, thou art ever before Mine eyes, and the purpose of thy journey was [3.5s] | DKHD.356 | Detachment; severance; renunciation; patience; Review of publications; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06069 | 130 | Persian | ای بنده آزاده یزدان ستایش جهان آفرین را که ترا محرم راز کرد و عجز و نیاز | O thou liberated servant of God! Praise be to the Creator of the world, Who hath made thee privy to mysteries and intimate with humility and supplication [3.5s] | YARP2.727 p.481 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06070 | 130 | Persian | ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما رسید نظر عنایت جمال مبارک شامل است و الطاف | O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The glance of the Blessed Beauty's favor encompasseth thee, and His bounties [3.5s] | RSR.136x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB06071 | 130 | mixed | ای بنده آستان مقدس مکتوبی که مدت مدیدی پیش مرقوم نموده بودی در این ایام بحیفا | O servant of the sacred Threshold! The letter which thou didst pen long ago hath in these days reached Haifa [3.5s] | INBA16:088 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06072 | 130 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما در بدایت شهر شعبان سنه ۱۳۳۱ رسید و فورا جواب | O servant of the sacred Threshold! Thy letter, sent at the beginning of the month of Sha'bán 1331, hath arrived, and straightway do I respond [3.5s] | IQN.233 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06073 | 130 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و تهنیت عید مقبول گردید امید چنانست که این | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter reached Me and thy festival greetings were accepted. The hope is that this [3.5s] | AKHA_134BE #01 p.07 | Business; financial; property matters; Holy Days and the Baha'i calendar; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB06074 | 130 | Persian | ای بنده باوفای حضرت مقصود فی الحقیقه این واقعه جریحه دامغه بود اسباب پریشانی | O faithful servant of the Intended Lord! In truth, this event was a devastating wound, causing distress [3.5s] | SHYM.027 | Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06075 | 130 | Persian | ای بنده بهاء حقا که نجل مبجل آن بزرگواری و صهر جلیل سمندر نار از عنصر جان و دل | O servant of Bahá! Truly art thou the revered son of that noble one and the illustrious son-in-law of Samandar, from the essence of spirit and heart [3.5s] | INBA17:111 | Love of God; Praise and encouragement; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB06076 | 130 | mixed | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای بنده بهاء نامه پارسی باهنگ عراقی تاثیر الحان حجازی داشت و نشئه عراقی داد | O servant of Bahá! Thy Persian missive possessed the melody of Iraq and the influence of Hijazi strains, imparting the exhilaration of Iraqi tones [3.5s]... ...Thou hast written concerning obligatory prayer. Such prayer is binding and mandatory for everyone | INBA17:019 | AVK4.094.02x | BRL_IOPF#2.12x, ADMS#292x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of obligatory prayer; Living waters; water of life; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
AB06077 | 130 | Persian | ای بنده پاینده جمال ابهی محرره شما تحریر بود زیرا از تلاوتش جان از هر قیدی | O steadfast servant of the Abha Beauty! Your epistle was well-penned, for its perusal unshackled the soul from every bond [3.5s] | AYBY.409 #118, TRZ2.555, MYD.540 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06078 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی از شئون این جهان دون محزون مشو و از غوائل این عالم زائل | O servant of the Blessed Beauty! Be thou not grieved by the affairs of this base world, nor dismayed by the tribulations of this fleeting realm [3.5s] | BRL_DAK#0327, MMK3#225 p.164 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06079 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou servant of the Beauty of ABHA! We considered all that thou hast written. It seems that the maidservant of God, Mrs. . . . ., hath arisen | TAB.720-721 | Education and the development of capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
AB06080 | 130 | mixed | ای بنده جمال ابهی آنچه نگاشتی فی الحقیقه عین واقعست انسان همواره در تحت سطوت | O servant of the Abha Beauty! What thou hast written is indeed the very truth. Man is ever under the dominion of [3.5s] | MMK6#213 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Idle fancies; lust and passion; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB06081 | 130 | mixed | ای بنده جمال ابهی در آنصفحات بعبودیت محضه اینعبد در آستان جمال ابهی ندا نما | O servant of the Abhá Beauty! In those regions call out, with complete servitude, as this servant at the threshold of the Abhá Beauty [3.5s] | MKT8.024b | Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB06082 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی مکتوب مورخ ۲۳ شهر جمادی الاولی ۱۳۲۳ که بجناب آقا سید تقی | O servant of the Abhá Beauty! The letter dated the 23rd of Jamádíyu'l-Avval 1323, which was to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] | INBA87:330, INBA52:337 | Call to action; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06083 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی نامه ات شمامه مشک عنبر بود زیرا رایحه طیبه محبت الله از ان | O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was as a perfumed breath of musk and amber, for from it wafted the sweet fragrance of the love of God [3.5s] | INBA85:003 | BSHN.140.414, BSHN.144.408, MHT1b.240 | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB06084 | 130 | Persian | ای بنده جمال قدم ایام عبدالبهاء از کثرت هجوم اهل جفا و شدت فساد و تعرض هر | O servant of the Ancient Beauty! The days of 'Abdu'l-Bahá are beset by the onslaught of the faithless, the intensity of corruption, and the assaults of every [3.5s] | MKT6.115b | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB06085 | 130 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه نمرو ۵۱ رسید مرقوم نموده بودید که برات قائممقامی را | O servant of the Blessed Beauty! Letter number 51 hath been received. Thou didst write regarding the draft of appointment [3.5s] | INBA17:226 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
AB06086 | 130 | mixed | ای بنده حضرت احدیت ایام افتتان است و جنود شبهات در انتشار گردباد تزلزل در | O servant of the One True God! These are the days of testing, and the hosts of doubt are spreading, while the whirlwind of confusion is raging [3.5s] | INBA17:048 | MMK6#580 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB06087 | 130 | Persian | ای بنده حق آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مطمئن بفضل و | O servant of the True One, that which thou didst address to His honor Áqá Siyyid Taqí hath been perused. Rest thou assured in the bounty [3.5s] | INBA87:362a, INBA52:371a | Consolation and comfort; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB06088 | 130 | Persian | ای بنده حق جناب میرزا محرم در نامه خویش خواهش تحریر نامه ای بانجناب نموده این | O thou servant of the Truth! His honour Mirza Muharram in his letter hath expressed the desire that an epistle be penned unto him [3.5s] | YARP2.607 p.423 | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06089 | 130 | mixed | ای بنده حق حضرت پدر ایام خویش را وقف سبیل الهی کرد و شب و روز بخدمت پرداخت | O servant of the Truth! Thy revered father dedicated his days to the pathway of God, devoting his nights and days to service [3.5s] | MMK6#106 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Service to others; to the Cause of God; The power of example | - | - | ||||||||||
AB06090 | 130 | Persian | ای بنده حق در این صبحدم که بنفحات ریاض ملکوت قدم همقدم و بیاد دوستان الهی | O servant of the True One! In this dawntide, when thou art accompanied by the fragrances from the gardens of the Kingdom, and art mindful of the divine friends [3.5s] | AKHA_132BE #19 p.a, DUR1.544, YBN.074 | Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB06091 | 130 | Persian | ای بنده حق شفقت خداوند را دقت نما که یارانش فراموش نگردند تفقد دلها کند و | O servant of Truth! Observe thou the loving-kindness of God, how His loved ones are not forgotten and how He watcheth over the hearts [3.5s] | INBA87:207b, INBA52:209b | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mosaic imagery; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06092 | 130 | Persian | ای بنده حق مکتوب شما بجناب آقا سید تقی ملاحظه گردید از حوادث آن جهات کمال روح | O servant of the Truth! Thy letter addressed to his honour Áqá Siyyid Taqí hath been perused. From the events in those regions, the utmost joy [3.5s] | MKT9.058a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB06093 | 130 | Persian | ای بنده حق نامه ات وارد و بر مضمون اطلاع حاصل گشت الحمد لله دلالت بر هدایت | O servant of the True One! Thy letter hath arrived and its contents have been noted. Praise be to God, it betokeneth guidance [3.5s] | MKT6.161a | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat]; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB06094 | 130 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید و بدرگاه حضرت احدیت تبتل و تضرع گردید و طلب آمرزش | O servant of the Truth! Thy letter was received, and with utmost devotion and supplication was it laid before the sacred Threshold of the One True God, imploring forgiveness [3.5s] | INBA87:241, INBA52:246 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06095 | 130 | Persian | ای بنده حق و ای اماء رحمان جناب زائر عاشور بیاد شما افتاده و ذکر شما نموده و | O servants of the Truth and handmaids of the Most Merciful! The pilgrim 'Ashur hath remembered you and made mention of you [3.5s] | TAH.021b | Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB06096 | 130 | Persian | ای بنده خداوند صیت ظهور جمال قدم شرق جهان و غرب کیهان را احاطه نموده است و | O servant of God! The fame of the Ancient Beauty's advent hath encompassed the East of the world and the West of the firmament [3.5s] | MMK5#204 p.156 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06097 | 130 | Persian | ای بنده درگاه یزدان فارسیان هر چند هزار و سیصد سال بادیه ذلت و هوان پیمودند | O servant of the Threshold of Providence! Though the Persians have traversed the wilderness of abasement and degradation for thirteen hundred years [3.5s] | ALPA.083b, YARP2.099 p.124 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06098 | 130 | Persian | ای بنده رب مجید رشید نفسیست که بر نفس و هوی غالب گردد و جمال احدیت را طالب | O servant of the All-Glorious Lord! A noble soul is one that overcometh self and desire, and seeketh after the Beauty of Divine Unity [3.5s] | YARP2.274 p.234 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB06099 | 130 | Persian | ای بنده صادق اسم اعظم حضرت حیدر قبل علی با شما جناق شکست لکن هر دو بردید من | O faithful servant of the Most Great Name! His Holiness Haydar-'Alí broke a wishbone with you, and verily, both of you emerged victorious [3.5s] | MSHR3.203 | Humor; jokes; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06100 | 130 | Persian | ای پروردگار اين عزيزان ذليل سبيل تو گشتند و اين مه رويان در راه محبتت | O my Lord! These noble ones have become abased in Thy path, and these moon-faced beings have devoted themselves to the way of Thy love [3.5s] | MJMJ1.113x, MMG2#403 p.449x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB06101 | 130 | mixed | ای بنده صادق جمال ابهی رقیم مشکین آن یار دیرین در نهایت بلاغت و فصاحت و | O thou faithful servant of the Most Glorious Beauty! The musk-scented missive of that ancient friend, possessed of consummate eloquence and fluency [3.5s] | PYB#119 p.04 | Courtesy; culture [adab]; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB06102 | 130 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی هر چند مدتی است که با تو گفت و شنیدی نکرده ام ولی ضمیر | O faithful servant of the Blessed Beauty! Though some time hath elapsed since I have had discourse with thee, yet [3.5s] | NNY.116 | Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06103 | 130 | Persian | ای بنده صادق جمال قدم رقیم چون باغ نعیم قرائت و تماشا شد زیرا هر ورقی که دفتر | O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy letter, like unto the Garden of Paradise, was read and beheld, for every page therein [3.5s] | MKT9.063 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06104 | 130 | Persian | ای بنده صادق حق در ساحت یاران الهی مذکوری و در انجمن دوستان معنوی مقبول از | O sincere servant of the Truth! Thou art mentioned in the presence of the divine friends and art accepted in the gathering of spiritual companions [3.5s] | MKT6.033, MSHR3.059x | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB06105 | 130 | Persian | ای بنده صادق درگاه الهی مکتوبی که بواسطه احبای طهران ارسال فرموده بودید واصل | O thou faithful servant of the Divine Threshold! The letter which thou didst send through the friends of Tihran hath been received [3.5s] | INBA84:279 | Being a source of light; guidance; Fire and light; fire and water; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06106 | 130 | mixed | ای بنده قدیم و موقن عظیم و ساجد جمال مبین علیک بهاء ربک الکریم و فضل محبوبک | O ancient servant, great in thy certitude, and prostrate before the Manifest Beauty, upon thee be the glory of thy bountiful Lord and the grace of thy Beloved [3.5s] | MKT8.037a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06107 | 130 | Persian | ای بنده مبتهل الی الله --- و آفتاب جهان افروز متوجه غرب و این عبد ناظر بشرق | O thou who art ardently supplicating unto God! While the world-illumining Sun doth gaze upon the West, this servant's eyes are fixed upon the East [3.5s] | INBA13:070b | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Manifestation of God as sun; Praise of Western values; culture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06108 | 130 | mixed | ای بنده مقبل الی الله و مقبول درگاه کبریا آنچه نگاشتی و مضمر ضمیر داشتی مشهود | O servant who turneth toward God and who is accepted at His Most Great Threshold! That which thou didst write and that which lay concealed within thy heart is evident [3.5s] | MMK6#138 | Attaining the life of the spirit; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06109 | 130 | Persian | ای بنده یزدان پسر پاک گهرت بادیه پیمود تا رخ بخاک پاک آستان مقدس بسود و مشام | O servant of God! Thy pure-hearted son traversed the desert that his face might touch the hallowed dust of the sacred Threshold, and might breathe its sanctified fragrance [3.5s] | INBA87:258b, INBA52:262 | Law of pilgrimage; Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for parents | - | - | ||||||||||
AB06110 | 130 | Persian | ای بهادر یار و یاورن بهادِر بهادرى و دلیرى و مرد میدانى و شیر گیر ولى ما را | O valiant companion and steadfast supporter! Thou who art distinguished by bravery and courage, a warrior of the field of battle and a lion-hearted champion [3.5s] | INBA55:373 | Alchemy; the elixir; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06111 | 130 | Persian | ای بهائی چه پربهائی که بنام و نشان و بنهان و عیان منسوب بجانانی شهره آفاقی و | O Bahá'í! How precious art thou, that in name and token, in the hidden and the manifest, thou art linked to the Beloved and renowned throughout all horizons [3.5s] | INBA55:372 | Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06112 | 130 | Persian | ای بهمن ای خسرو بهمن پور اسفندیار رواین تن همواره هوس گلزار و چمن مینمود و | O Bahman, O Khusraw son of Bahman of the lineage of Esfandiyar the Brazen-bodied, this form hath ever yearned for gardens and meadows [3.5s] | YARP2.375 p.295 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06113 | 130 | Persian | ای بینش الحمد لله لقبت بصیرتست و نامت نامی در آستان الهی روز بروز بر اشتعال | O Vision! Praise be to God that thy title signifieth insight, and thy name is renowned in the Divine Threshold. Day by day [thou dost increase in ardour] [3.5s] | INBA84:516a | YBN.197 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB06114 | 130 | Persian | ای پاک جان محزون مباش دلخون مگرد اندوه مدار مجروح مشو عالم خاک منبت خار و | O pure soul, be not sorrowful, neither let thy heart be troubled. Carry not the burden of grief, nor suffer thyself to be wounded. For this world of dust is but a field of thorns [3.5s] | BSHN.140.206, BSHN.144.206, MHT2.122 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06115 | 130 | Persian | ای پرودگار بهرام را مهربانی فرما و بجهان جاودانی درآر عفو غفران مبذول کن و | O Lord! Show Thy loving-kindness unto Bahram and guide him into the eternal world. Grant him Thy forgiveness and pardon [3.5s] | YARP2.574 p.408 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06116 | 130 | Persian | ای پروردگار اسفندیار گشتاسب شایان اجر بی پایانست و شیرین جمشید محتاج پرتو | O Lord! Isfandiyar, son of Gushtasp, is deserving of boundless reward, and Shirin, daughter of Jamshid, is in need of radiance [3.5s] | YARP2.581 p.411 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06117 | 130 | Persian | Fire and Light | ای پروردگار این جانهای پاک پرواز بافلاک نمودند و در خدمتت زیرک و چالاک بودند | O Lord! These pure souls have ascended unto the realms on high. They have proved themselves nimble and sprightly in Thy service. | NANU_AB#01 | BRL_FIRE_AB#01 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
AB06118 | 130 | Persian | ای پروردگار این هوشیار را در درگاه خویش پرستنده و پاینده و پسندیده بدار عون و | O Lord! Keep this vigilant soul ever-worshipping, steadfast and well-pleasing at Thy threshold [3.5s] | YARP2.308 p.255, RMT.192-193b | Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB06119 | 130 | Persian | ای پروردگار آمرزگار سروش اسفندیار را از بخششت یار بر خوردار فرما و بمان | O Forgiving Lord! Make Sorush Esfandyar a recipient of Thy bounties and bestow upon him Thy grace [3.5s] | YARP2.580 p.411 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06120 | 130 | Persian | ای پروردگار مهربان این یاران خویش را از بیگانه و خویش بیزار نما و بنفحات ریاض | O Gracious Lord! Make these, Thy companions, detached from both stranger and kin, and enliven them through the fragrances of Thy celestial gardens [3.5s] | INBA85:072 | AKHA_133BE #10 p.220, PYB#046 p.02, MJMJ2.035, MMG2#271 p.303, YQAZ.656a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Imagery in the Qur'an; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB06121 | 130 | mixed | ای تشنه قطره از بحر غنای حق در ایه مبارکه یوم یغنی الله کلا من سعته میفرماید | O thou who art athirst for the drops from the ocean of God's bounty! In the blessed verse "On a day when God will enrich everyone from His abundance," He saith [3.5s] | MMK6#108 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06122 | 130 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای تلامیذ دبستان حمد خدا را که در امتحان حسن استعداد و قابلیت ظاهر و عیان | O students of the school! Praise be to God that in your tests ye have manifested and demonstrated excellence of capacity and capability [3.5s]... ...It is incumbent upon Baha’í children to surpass other children in the acquisition of sciences and arts | INBA87:150b, INBA52:148a | MMK1#119 p.137x, MJTB.075x, HUV2.027 | SWAB#119x, LOG#0481x, DAS.1914-10-26x | Call to acquire knowledge; sciences; Education of children; moral education | - | - | |||||||
AB06123 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار در نهایت حلاوت بود لفظ فصیح و مضمون بلیغ داشت | O thou who art firm in the Testament! Thy mellifluous poems were most sweet, possessing eloquent phrasing and fluent expressions. Talent is like a spring | KHH1.063 (1.088) | KHHE.107 | Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB06124 | 130 | mixed | ای ثابت بر پیمان الحمد لله ایت رحمانی و خادم حضرت یزدان بنار محبت الله | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou art a sign of divine mercy and a servant of the Lord God, aflame with the fire of the love of God [3.5s] | TABN.259a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06125 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله پیک عنایت حضرت احدیت رسید و خبر موفقیت احبای الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, the messenger of the favours of the One True God hath arrived with news of the success of the beloved of God [3.5s] | MSBH1.164 | Compassion; kindness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06126 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان پیمانه محبت الله بدست گیر و از صهبای عرفان سرمست شو تا در | O thou who art steadfast in the Covenant! Take up the chalice of the love of God and become intoxicated with the wine of divine knowledge, that in [3.5s] | MKT4.038, AKHA_136BE #02 p.b, YMM.062 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06127 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان چون بدقت نظر کنی هر موهبتی خداداد است نه بسعی و کوشش عالم | O thou who art steadfast in the Covenant! When thou gazest with discernment, every bounty is divinely bestowed, not through the endeavors and strivings of the world [3.5s] | YARP2.276 p.235 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB06128 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که از جام پیمان سرمستی و در انجمن یاران ساقی می پرست | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that thou art inebriated from the cup of the Covenant, and in the assemblage of the friends thou art a wine-loving cupbearer [3.5s] | MKT8.060a, BSHI.071-072 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06129 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که کاس هدی از دست ساقی بقا نوشیدی و بمنتها | O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto God that thou hast quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cupbearer of eternity [3.5s] | INBA87:250, INBA52:254b | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06130 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان طالقان از قدیم زمان منبت گل و ریاحین بود و محل انبعاث اسرار وجدان | O thou steadfast in the Covenant! From ancient times hath Táliqán been a soil wherein flowers and fragrant herbs have blossomed forth, and a wellspring of the heart's mystic secrets [3.5s] | INBA85:146 | AHB.131BE #01-02 p.52, TSS.173 | Freedom of thought and action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||||
AB06131 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان گوش هوش بگشا تا سروش ملا اعلی شنوی و چنان بجوش آای که در بزم | O thou who art steadfast in the Covenant! Open thy hearing ear that thou mayest hearken to the call of the Supreme Concourse, and be thou so stirred and quickened in the celestial feast [3.5s] | MSHR3.335 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06132 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان مدتیست که اثر کلک آنجناب ملاحظه نگردید چنان قحط سالی بشد در | O thou who art steadfast in the Covenant! For some time now, no trace of thy pen hath been observed. Such a drought hath come to pass [3.5s] | MSHR3.078 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06133 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده از شما رسید در باب انتخاب اعضاء محفل روحانی از | O thou who art steadfast in the Covenant! Numerous letters have been received from thee concerning the election of the members of the Spiritual Assembly [3.5s] | INBA16:198 | DBR.079 | Holy Days and the Baha'i calendar; House of Justice; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | |||||||||
AB06134 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان منظومه آنجناب ملاحظه گردید و نهایت بلاغت و فصاحت در بیان | O thou who art firm in the Covenant! Thy composition was perused, and it displayed the utmost eloquence and fluency of expression [3.5s] | INBA85:195 | AHT.008, AHT.184a, AHB.130BE #07-08 p.15, TSQA3.556 | Praise and encouragement; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB06135 | 130 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید آنچه آه و فغان نماای و مضطرب و پریشان باشی حق با | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. In all wherein thou dost sigh and lament, and art troubled and distressed, the truth is with thee [3.5s] | INBA87:231b, INBA52:236 | MMK6#018 | Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB06136 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید رویاای که دیده بودی تعبیرش این است طلوع کوکب | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter arrived. The dream thou didst behold hath this interpretation: the rising of a star [3.5s] | YARP2.116 p.140 | Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions | - | - | ||||||||||
AB06137 | 860 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید و بر مضمون مفصل اطلاع حاصل گردید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was received and its detailed contents were noted [3.5s] | BRL_DAK#0588, AVK4.442bx, RAHA.108x | Constitutional revolution in Iran; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Non-participation in politics | - | - | ||||||||||
AB06138 | 130 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه اخیر واصل و فحوایش سبب روح و ریحان قلوب گردید بسیار | O thou who art firm in the Covenant! Thy recent letter was received, and its contents brought abundant joy and fragrance to the hearts [3.5s] | MMK6#350 | Call to action; Personal instructions; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB06139 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید سبب | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Minshádí hath been perused [3.5s] | INBA87:027, INBA52:027 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06140 | 240 | Persian | Trustworthiness | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بحضرت حیدر قبل علی ارسال نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst send to his honour Haydar-'Alí was perused [3.5s]... ...Those souls who are employed in government departments should approach their duties with entire detachment, integrity and independence of spirit, and with complete consecration | INBA85:248 | BRL_DAK#0835, COMP_TRUSTP#59x | BRL_TRUST#58x, COC#2070x, LOG#1478x | Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Exhortations and counsels; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people | - | - | |||||||
AB06141 | 130 | mixed | رب و رجائی و غاية آمالی تری عبادک المخلصين قاموا علی خدمتک | O my Lord, my Hope and Ultimate Goal of my aspirations! Thou seest Thy sincere servants who have arisen to serve Thee [3.5s] | MJMJ3.094x, MMG2#184 p.210x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB06142 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بکمال اشتیاق ملاحظه گردید حمد کن خدا را که | O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and was perused with utmost eagerness. Praise be unto God that [3.5s] | MKT8.049, KHML.265-266 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06143 | 130 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون معلوم گردید که این سفر با ثمر بوده | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents it became evident that this journey hath been fruitful [3.5s] | INBA87:388a, INBA52:398b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06144 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مضمون سبب روح و ریحان گردید که سفر ایران در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents brought spiritual joy and delight, for the journey to Iran [3.5s] | NJB_v02#10 p.005x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06145 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و معلوم گردید که بعضی از بیخردان تعرض بشما داشتند | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and it became known that certain foolish ones have assailed thee [3.5s] | MSHR5.222 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB06146 | 130 | mixed | ای ثابت بر پیمان هر چند تا بحال آثار ایمان و ایقان از آنحضرت ظاهر و دلائل ثبوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Though until now the tokens of faith and certitude have been manifest from thy presence, and proofs of steadfastness [3.5s] | MMK6#064x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||
AB06147 | 130 | O thou who art firm in the Covenant! Although it is a long time that I have not written a letter | SW_v07#17 p.166 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB06148 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان همواره مشمول لحظات عین عنایت حق بوده و منظور نظر الطاف | O thou who art steadfast in the Covenant! Ever hast thou been the recipient of the glances from the Eye of Divine Providence, and the object of gracious favors [3.5s] | MMK3#038 p.024, MMK3#249 p.179 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB06149 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived, imparting joy and gladness by the evidence it provided of thy firmness and steadfastness. | TAB.343-344 | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB06150 | 130 | Persian | ای ثابت بر عهد و راسخ در میثاق مکاتیب متعدده ناطقه که از مصدر انجذاب بنفحات الله | O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! Manifold indeed are the eloquent letters proceeding from the source of attraction to the fragrances of God [3.5s] | INBA17:064 | MJMJ2.038ax, MMG2#408 p.454x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for protection; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB06151 | 350 | Persian | ای ثابت بر عهد و وفا نامه بلیغ و لائحه جدید ملاحظه گردید فی الحقیقه مضامین | O thou who art steadfast in the Covenant and faithful! Thy eloquent letter and new missive have been perused [3.5s] | BRL_DAK#1215, MSHR3.204-205x | Freedom of thought and action; Past, present and future of Iran; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan | - | - | ||||||||||
AB06152 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! Thank thou God for that thou art assisted to establish a spiritual meeting in that city. | TAB.457-458 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB06153 | 130 | Persian | ای ثابت بر میثاق شمع آفاق در شعله و اشراق است و کلمه الله المطاعه چون آفتاب | O thou steadfast in the Covenant! The lamp of the horizons is aflame and radiant, and the Word of God, which must be obeyed, is even as the sun [3.5s] | MMK4#121 p.128 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; The Word of God; influence and centrality of; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB06154 | 130 | mixed | ای ثابت راسخ نفحه خوشی که از ریاض دل آن مفتون جمال ابهی منتشر شده بود مشام | O steadfast and immovable one! The sweet fragrance that wafted from the garden of the heart of that enraptured lover of the Abhá Beauty hath perfumed the senses [3.5s] | INBA13:241 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB06155 | 130 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ پیمان حمد کن خدا را که صنو آن شجره تقدیسی و برادر آن شهید | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be to God that thou art a branch of that hallowed Tree and brother to that martyr [3.5s] | MKT8.065b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06156 | 130 | Persian | ای ثابت مستقیم محرری که بجناب سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید این | O steadfast and firm one! The letter thou didst write to his honour Siyyid Taqi hath been perused [3.5s] | TZH8.0740 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06157 | 130 | mixed | ای ثابت نابت سحاب رحمت سایه بر سر افکنده و انوار فیض اعظم بر شرق و غرب تابیده | O thou who art steadfast and firmly rooted! The cloud of mercy hath cast its shadow overhead, and the rays of the Most Great Bounty have shone forth upon both East and West [3.5s] | INBA55:348 | MMK5#253 p.197 | Development of capacity and readiness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB06158 | 130 | mixed | ای ثابتان ایام عید را در آن قریه مبارکه در نهایت سرور و حبور گرفتید و شادمانی | O steadfast ones, ye who celebrated the days of the Festival in that blessed village with utmost joy and felicity [3.5s] | YIK.457 | Holy Days and the Baha'i calendar; Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB06159 | 130 | O ye that stand fast and firm in the Covenant! The faithful servant of the Ever-Blest beauty, Shoghi Effendi, hath written a letter, and therein hath praised you | TDD.020a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB06160 | 130 | mixed | ای ثابتان بر پیمان حضرت بیچون بنور میثاق تجلی بر آفاق نمود و چنان عهدی گرفت | O ye who are steadfast in the Covenant! Through the light of the Covenant did the Incomparable Lord shed His radiance upon all horizons, and took such a pledge [3.5s] | INBA84:291 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB06161 | 130 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه مبارک یاران با نهایت رقت تلاوت گردید و بدرگاه حضرت | O ye who stand firm in the Covenant! The blessed letter of the friends was read with the utmost tenderness at the threshold of His holiness [3.5s] | INBA87:236a, INBA52:240b | MMK5#276 p.211 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for protection | - | - | |||||||||
AB06162 | 130 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابتان بر عهد هر محفل روحانی که بعنایت الهیه تشکیل گردد و اعضا در نهایت | O ye who are firm in the Covenant! Abdu'l-Baha is constantly engaged in ideal communication with any Spiritual Assembly | MMK1#046 p.086 | SWAB#046, BWF.410-411x, COC#0178x, SW_v12#01 p.028, BSTW#197, BSTW#458 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for morning; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB06163 | 130 | Persian | ای جان پاک اثر کلک گهربار ملاحظه گردید اعتذار فرموده بودید که زبان کلیل و | O pure soul! The effects of thy jewel-scattering pen were observed. Thou hadst offered thine apologies, bewailing the feebleness of thy tongue [3.5s] | MSHR4.105 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB06164 | 130 | Persian | ای جذوه نار محبت الله فضل و رحمتی در وجود است که مسئولست و این اغلب بحسب | O flame of the fire of the love of God! There exists in creation a bounty and a mercy for which thou art responsible, and this is mostly according to [3.5s] | PYB#184 p.04, PYK.247 | Development of capacity and readiness; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06165 | 130 | Turkish | ای جمال مبارکن تمیز کنیز لری شکر اولسون حمد اولسون که مسجد لرده دائما سر بسجود | O pure handmaids of the Blessed Beauty! Praise be unto God, thanksgiving be unto Him, that in the sanctuaries ye are ever prostrate in adoration [3.5s] | MJT.064 | Attaining the life of the spirit; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Monasticism; asceticism; Prayer for women | - | - | ||||||||||
AB06166 | 130 | Persian | ای جناب رفیع ربیع بدیع ببین که چقدر رفیعی که عبدالبهاء بکمال مهر و وفا در ذیل | O exalted Rafi', wondrous springtime! Behold how lofty thou art, that 'Abdu'l-Bahá, with utmost love and fidelity, in this missive [3.5s] | TAH.355a, SFI01.143a | Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06167 | 130 | Persian | ای جوان دل و جوان جان جوانی بدل و جان است نه به کالبد سست بنیان الحمد لله | O youth of heart and soul! Youth pertaineth to the heart and soul, not to this frail frame. Praise be unto God [3.5s] | YARP2.602 p.420 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06168 | 130 | Persian | ای جوان رحمانی توجه بملکوت الهی کن و استغاثه نما و مناجات کن که ای پروردگار | O divine youth! Turn thou to the Kingdom of God, raise thy supplications and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] | MMK5#301 p.221 | Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |