29221 results, sorted by language desc, title asc
results 2001 - 3000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB04858 | 160 | Persian | ای منجذبه بنفحات الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art attracted to the divine fragrances! That which thou hadst written was perused . . . Thou hadst written an explanation of “the seven days.” | YMM.233x, VUJUD.136-137x | VUJUDE.207-208x, ADMS#145x | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @seven stages of creation, @unity; oneness of humanity, @rejection, opposition and persecution, @tests and trials; sacrifice and suffering, @review of publications, @forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance, @the Adamic cycle and the Baha'i cycle, @spiritual communication; connections of the heart, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04862 | 160 | Persian | ای مهاجرین از وطن در سبیل الهی هر چند سرگردان شدید و بی سر و سامان شدید صدمات | O ye who have migrated from your homeland in the path of God! Though ye have become wanderers, bereft of home and shelter [3.5s] | INBA17:238 | BSHN.140.421, BSHN.144.415, PYB#238 p.50, MHT1b.152, YFY.081-082 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @rejection, opposition and persecution, @consolation and comfort, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04863 | 160 | Persian | ای مهتدی بنور هدی چشم بینا داشتی که مشاهده انوار نمودی گوش شنوا داشتی که ندای | O thou who art guided by the light of guidance! Thou possessed the perceptive eye to have perceived the lights. Thou possessed an attentive ear | ANDA#62 p.05 | BSTW#293e | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @detachment; severance; renunciation; patience, @unity; oneness of humanity, @universal peace; world unity, @firmness in the Covenant, @love of God | - | - | |||||||||
AB04866 | 160 | Persian | ای مهتدی بنور هدی هر چند در آن ولا ضوضاای بلند شد و عربده و غوغاای گشت بسیار | O thou who art guided by the light of guidance! Although in that land a great clamour arose and tumult and uproar waxed intense [3.5s] | MMK2#293 p.213 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @tests and trials; sacrifice and suffering, @growth of the Cause, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB04868 | 160 | Persian | ای مهدی من هادی شو و منادی گرد نام یزدان بخوان تا از زبان سیل عرفان جاری و | O My Mahdi! Be thou a guide and become a herald. Call out the Name of God, that from thy tongue may stream forth the waters of divine knowledge [3.5s] | MMK3#174 p.122 | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @call to action, @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @love of God | - | - | ||||||||||
AB04869 | 160 | Persian | ای موقنین ای موقنات فیض قدیم خداوند رحمن رحیم را مشاهده نمااید که چه قدر | O ye men and women of certitude! Behold ye the ancient bounty of the All-Merciful, the Compassionate Lord, how abundant [3.5s] | MMK3#134 p.094 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04870 | 160 | Persian | ای مومنان ای مومنان هر چند در آن دیار دور و مهجورید ولی در عتبه مقدسه حاضر و | O ye believers, O ye believers! Though ye dwell in that distant and forlorn land, yet are ye present at the Sacred Threshold [3.5s] | AYBY.451 #191 | @consolation and comfort, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04871 | 160 | Persian | ای ناطق بذکر الله همچو بدان که قلوب این مشتاقان در کل احیان بنفحات ذکر و فکر | O thou who speaketh in remembrance of God! Know thou that the hearts of these yearning ones are, at all times, stirred by the fragrances of His remembrance and reflection [3.5s] | MMK4#099 p.109, FRH.207-208 | @call to action, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04872 | 160 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی اگر طالب جمال ذوالجلالی تشبث بذیل رضا بجو و اگر تشنه | O thou who gazest upon the Kingdom of Abha! If thou seekest the Beauty of the All-Glorious One, lay hold of the hem of contentment. And if thou thirsteth [3.5s] | MKT6.050 | @spiritual transformation, @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB04877 | 160 | Persian | ای نفوس مطمئنه الراضیه المرضیه الحمد لله واقف بر آنید که دل و جان عبدالبهاء چگونه | O ye serene, contented and well-pleasing souls! Praise be unto God that ye are well aware how the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | TAH.362 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04878 | 160 | Persian | ای ورقه طیبه رحمانیه نامه ای که باقا میرزا صبحی مرقوم نموده بودی مسموع شد | O pure leaf of the Divine Kingdom! The letter thou didst address to Áqá Mírzá Ṣubḥí hath been received [3.5s] | MKT3.231 | @role and station of women, @progress and the continual ascent of material civilization, @power of prayer, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04879 | 160 | Persian | ای ورقه طیبه مطمئنه خدماتت در آستان مقدس مقبول و ماجور و لحظات عنایت از هر | O pure and confident leaf! Thy services at the Sacred Threshold are accepted and rewarded, and the glances of favour from every [3.5s] | MMK5#292 p.217 | @prayer for the spiritual progress of others, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB04880 | 160 | Persian | ای ورقه مبارکه اگرچه آن کوکب نورانی از افق امکان افول نمود ولی از مطلع | O blessed Leaf! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from the dawning-place [3.5s] | INBA87:116, INBA52:115a | @presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB04881 | 160 | Persian | ای ورقه مبتهله شکر کن خدا را که هزاران فرسنگ مسافت طی نمودی تا بسرمنزل مقصود | O leaf that hath turned in supplication! Render thanks unto God that thou hast traversed thousands of leagues to reach thy desired destination [3.5s] | VAA.217-218 | @Shrines and Holy places, @thankfulness; gratitude, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04882 | 160 | Persian | ای ورقه محترمه از اماء الله سابقی که در ایمان سبقت یافتی و جمال قدم را شناختی | O revered leaf among the handmaidens of God, thou who didst attain precedence in faith and didst recognize the Ancient Beauty [3.5s] | MKT7.155, BSHN.140.447, BSHN.144.441, MHT1b.219 | @consolation and comfort, @eulogies; reminiscences, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB04883 | 160 | Persian | ای ورقه منجذبه مدتیست خبری از شما نرسیده جمیع حرم متصل استفسار میکنند که | O thou leaf who art enraptured! For some time no tidings have been received from thee, and all the members of the Household continuously inquire [3.5s] | MKT6.174b, AVK3.490.18x | @priority over other activities in teaching the Cause, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB04884 | 160 | Persian | ای یادگار آن جان پاک چند روزی پیش نامه ارسال گشت و اکنون چون رقیمی جدید رسید | O cherished remnant of that pure soul! A few days ago a letter was dispatched, and now a fresh missive hath arrived [3.5s] | INBA21:153b | @consolation and comfort, @growth of the Cause, @love of God, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB04885 | 160 | Persian | ای یار پارسی عبدالبهاء نامه تو رسید خوب لقبی بجهت خاندان انتخاب نمودی دلالت | O my Persian friend! Thy letter hath been received. Thou hast chosen well the title for thy family, signifying [3.5s]... ...Thou hadst asked about the translation of the blessed verses. Translations must be of the utmost clarity and eloquence | MKT9.275, YARP2.267 p.231, PPAR.211, QUM.236-237 | ADMS#058 | @translation; publication of the Sacred Writings, @thankfulness; gratitude, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB04886 | 160 | Persian | ای یار حقیقی اکنون عبدالبهاء در مدینه اسکندریه بیاد یاران مشغول و شب و روز در | O thou real friend! At this time ‘Abdu'l-Baha is in the City of Alexandria is engaged in the mentioning of the friends | INBA84:391b | DAS.1913-10-17 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @travels to Egypt by Abdu'l-Baha, @unity; oneness of humanity, @suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB04887 | 160 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای یار حقیقی من نامه های متعدد مورخ بچهارم ربیع الاول ۱۳۲۵ رسید ولی از کثرت | O my true friend! Numerous letters dated the fourth of Rabi'u'l-Avval 1325 were received, but due to the multitude [3.5s]... ...Announce of my behalf respectful greeting to the maidservant of God, Madam..., and say: Praise be to God! That thy house hath become the nest and shelter | MSHR2.030x | TAB.623x | @business; financial; property matters, @translation; publication of the Sacred Writings, @teaching the Cause; call to teach, @rejection, opposition and persecution, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB04888 | 160 | Persian | ای یار روحانی نامه شما رسید عدم وصول نامه های اول را سبب این بود که هر روزی در | O spiritual friend! Thy letter hath arrived. The reason for the non-receipt of the previous letters was that each day [3.5s] | MSBH3.473 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB04889 | 160 | Persian | ای یار قدیم و دوست روحانی دیرین همچه کمان منما که آنی فراموش شدی و از خاطر محو | O ancient friend and cherished spiritual companion! Think not that thou art forgotten for a moment or effaced from memory [3.5s] | MMK2#085 p.066 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @consolation and comfort, @power; greatness; centrality of the Covenant, @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB04893 | 160 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران الهی وقت فرح و شادمانیست و هنگام اکتساب اخلاق رحمانی | O Friends of God! Now is the time for joy and gladness, for acquiring the characteristics of the All-Merciful. This transitory world is passing | BRL_DAK#0416, BSHN.140.422, BSHN.144.416, MHT1a.070, MHT1b.028 | BRL_ATE#133 | @detachment; severance; renunciation; patience, @characteristics and conduct of true believers, @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
AB04894 | 160 | Persian | ای یاران باوفا عبدالبهاء از آن گلشن روشن بیهمتا و شاخسار پرطراوت جنت ابهی | O steadfast friends of 'Abdu'l-Bahá, from that matchless and radiant rose-garden and the verdant branches of the Abhá Paradise [3.5s] | TAH.326a, AMIN.079-080 | @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB04895 | 160 | Persian | ای یاران حق و فداایان جمال مبارک قسم بان روی و خوی او که جهان غیب و شهود را | O ye true companions and devoted souls of the Blessed Beauty, by His countenance and character do I swear, Who hath encompassed both the seen and unseen realms [3.5s] | MMK5#135 p.105 | @prayer for spiritual recognition, @rejection, opposition and persecution, @consolation and comfort, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB04896 | 160 | Persian | ای یاران حقیقی حمد کنید که در یوم اشراق مظاهر اشفاق نیر آفاق گشتید و بشرف | O true friends, render thanks that in the Day when the Sun of the horizons shed forth its rays of compassion, ye became [the manifestations thereof] and were honored [3.5s] | INBA17:237 | @call to action, @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04897 | 160 | Persian | ای یاران حقیقی دست شکرانه بساحت اقدس دلبر یگانه بلند کنید و آغاز این راز و | O true friends! Raise your hands in thanksgiving to the sacred threshold of the incomparable Beloved, and begin this mystery [3.5s] | INBA88:141, INBA75:028 | AKHA_130BE #05 p.a, DUR1.238, ADH2_1#42 p.064, MJMJ1.097x, MMG2#098 p.112, MMG2#110 p.122, MJH.040 | - | - | ||||||||||
AB04898 | 160 | Persian | ای یاران دیرین و دوستان ثابت مستقیم حضرت اسفندیار شهد شهادت را در راه | O ye ancient companions and firm, steadfast friends! His Honour Isfandiyár hath tasted the honeyed cup of martyrdom in the path [3.5s] | INBA13:257b | MKT1.466, ALPA.013, ALPA.061b, YARP2.015 p.072, RMT.214-215 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @eulogies; reminiscences, @martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB04900 | 160 | Persian | ای یاران روحانی من شب و روز در یاد روی شما هستیم و روز و شب بذکر رخهای دلجوی | O My spiritual friends! Night and day we are mindful of your countenances, and day and night we remember your radiant faces [3.5s]... ...O Thou unseen Friend! O Desire of all in this world and the world to come! O Thou compassionate Beloved! These helpless souls | INBA13:152 | BRL_DAK#0108, BRL_MON#02x, MJMJ2.105x, MMG2#000a p.000a, MMG2#229 p.257 | BRL_POAB#02x | @praise and encouragement, @expressions of grief; lamentation; sadness, @prayer for the spiritual progress of others, @rejection, opposition and persecution, @love of God | - | - | ||||||||
AB04902 | 160 | Persian | ای یاران عبدالبهاء بوی خوشی که از گلشن دلهای ان یاران مهربان منتشر گشته مشام | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The sweet fragrance that hath wafted from the rose-garden of those loving friends' hearts doth perfume the senses [3.5s] | MKT9.255a, ALPA.023a, YARP2.028 p.080, PPAR.116, RMT.028-029, QUM.212-213, YARD.029-030 | @servitude; submission to God; repentance, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @service to others; to the Cause of God, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04903 | 160 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حضرت گشتاسب و جاماسب ترویج ایین حضرت زردشت عظیم نمودند و | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Gushtasp and Jamasp rendered mighty service in promoting the Faith of Zoroaster [3.5s] | ALPA.044, YARP2.051 p.097 | @corruption and renewal; abandoning religious dogmas, @Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster, @love and unity, @Declaration of Baha'u'llah, @priestcraft, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04905 | 160 | Persian | ای یاران عبدالبهاء رستم مهربان در آستان رحمن سر بخاک نیاز نهاد و از عالم راز | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Rustam, the benevolent, hath bowed his head in humble submission at the threshold of the All-Merciful and hath departed from the realm of mystery [3.5s] | ALPA.047a, YARP2.055 p.099 | @prayer for specific individuals; groups, @praise and encouragement, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB04906 | 160 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء رستم بهمرد خواهش نگارش این نامه نمود من نیز چون نام | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Rustam Behmard besought that this letter be written, and I, upon hearing his name [3.5s] | YARP2.340 p.278 | @prayer for specific individuals; groups, @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @love and unity | - | - | ||||||||||
AB04908 | 160 | Persian | ای یاران عزیز و کنیزان بافرهنگ و تمیز پرتو حقیقت بر دل و دیده زد آنرا روشن | O beloved friends and discerning, cultured handmaidens! The light of truth hath shone upon heart and sight, illuminating them [3.5s] | YARP2.489 p.361 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation, @high station of the true believer, @thankfulness; gratitude, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04909 | 160 | Persian | ای یاران معنوی جناب ابوالحسن علیه بهاء الله الابهی مسافه بعیده طی نمود و | O spiritual friends! His honour Abul-Hasan - upon him be the Glory of God, the Most Glorious - traversed a great distance [3.5s] | BRL_DAK#0478, AKHA_125BE #01 p.j | @prayer for specific individuals; groups, @Shrines and Holy places, @permission for visit; pilgrimage, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB04911 | 160 | Persian | ای یاران مهربان حمد کنید خدا را که قطع دریا نمودید و مسافه بعید طی کردید و | O kind friends, render thanks unto God, for ye have traversed the ocean and journeyed across vast distances [3.5s] | MKT8.196a, YARP2.114 p.138 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @detachment; severance; renunciation; patience, @love of God | - | - | ||||||||||
AB04912 | 160 | Persian | ای یاران مهربان فارانرا بفوران آرید و مانند جبل فاران معرض تجلی رحمان نمااید | O compassionate friends! Cause Faran to overflow, and like unto Mount Faran, become manifest as a dawning-place of the All-Merciful [3.5s] | MKT9.272a, FRH.115-116 | @spiritual transformation, @call to action, @Manifestation of God as sun, @Mosaic imagery | - | - | ||||||||||
AB04913 | 160 | Persian | ای یاران مهربان هندوستان را ظلمت جهل احاطه نموده بود و نفوس در نهایت غفلت کور | O kind friends! The darkness of ignorance had enveloped India, and souls were blinded in utter heedlessness [3.5s] | YARP2.333 p.273 | @call to action, @teaching the Cause; call to teach, @characteristics and conduct of true believers, @heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB04915 | 160 | Persian | ای یاران و اماء رحمن حمد خدا را که در نهایت الفت و محبت اجتماع نمودید و در | O Friends and Maidservants of the Merciful! Thanks be to God, that you have been gathered together and celebrated the day of the birthday of the Bab with much joy and amity | MKT3.471a, BBBD.125-126 | COC#0924x, BBBD.127-128, SW_v02#17 p.006 | @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @teaching the Cause; call to teach, @Nineteen-Day Feast, @Holy Days and the Baha'i calendar | - | - | |||||||||
AB04916 | 160 | Persian | ای یاران یزدان پرتو الطاف جمال قدیم بر فرق مباهات آن قوم نجیب زد در قطب | O ye friends of God! The rays of the Ancient Beauty's grace have shed their radiance upon the exalted brows of that noble people [3.5s] | YARP2.545 p.388 | @praise and encouragement, @servitude; submission to God; repentance, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04924 | 160 | Persian | ایها الخلیل الابراهیم الجلیل چند روز پیش نامه ای نگاشتم و مانند غائب حاضر با | O noble and exalted friend, akin to Abraham, I penned a letter some days past, and like one absent yet present [3.5s] | MKT5.111b | @teaching the Cause; call to teach, @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual communication; connections of the heart, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB04928 | 160 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه مکتوب واصل و مضمون معلوم گردید کشفیه | O thou august offshoot of the sacred Lote-Tree! Thy missive hath arrived, and its contents stand manifest. The estimate for the restoration of the Blessed House was reviewed and found most agreeable… The Blessed House of the Exalted One must be restored without a hair’s breadth change from its original form | INBA87:316b, INBA52:321 | KHAF.211 | GEN.171, AFNAN.175x | @order; organization; tact; deliberation [tadbir] | - | - | ||||||||
AB04930 | 160 | Persian | ایها الفرع الکریم من الدوحه المبارکه کثرت مشاغل و غوائل مانع از تحریر است | O noble Branch of the blessed Tree! A multitude of occupations and cares hath prevented me from writing [3.5s] | INBA84:447 | @prayer for the spiritual progress of others, @permission for visit; pilgrimage, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB04942 | 160 | Persian | پروردگارا ملجا و پناها در آن بندر یاران مهرپرور یک مجلس انس آراستند و بنفحات | O Lord, my Refuge and my Shelter! In that haven the loving friends have arranged a gathering of fellowship, and through the sweet fragrances [3.5s] | MJDF.134 | @prayer for specific individuals; groups, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB04945 | 160 | Persian | حضرت آقا سید هادی در ظل عنایت جمال مبارک مستریح و از هر غائله فارغ و مطمئن دعا | His honor Aqa Siyyid Hadi, beneath the sheltering grace of the Blessed Beauty, resteth in tranquility, free from every tribulation and secure in his prayers [3.5s] | INBA87:404, INBA52:416a | @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04947 | 160 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | خداوند مهربانا از اقلیم امریک آن مملکت بعید بقصد زیارت بقعه مبارکه بارض مقدس | O Thou kind God! From America, that distant country, we hastened to the Holy Land and directed our steps | BRL_DAK#0055 | BRL_APAB#18 | @Shrines and Holy places, @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||
AB04948 | 160 | Persian | دل آگاها دیده بینا شد و سر وجود مشهود و عیان گردید رمز مصون واضح و آشکار گشت | O thou endowed with inner sight! The eye hath gained vision, and the mystery of existence hath become manifest and evident. The hidden secret is now clear and unveiled [3.5s] | AHB.132BE #03-04 p.04 | @spiritual transformation, @transmutation of the soul by the divine elixir | - | - | ||||||||||
AB04955 | 160 | Persian | شخص محترما نامه شما رسید و از قرائتش امیدواری عظیم حاصل شد زیرا از مضمون | O thou respected personage: Thy letter was received. Its perusal imparted to me great hopefulness, for from its contents it became manifest | MMK3#160 p.112, PYB#304 p.03 | DAS.1914-06-24, PTF.239-240 | @the Kingdom of God [Malakut], @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience, @material and spiritual existence; two books | - | - | |||||||||
AB04959 | 160 | Persian | میر فندرسکی میگوید چرخ گردون کین چنین نغز و خوش و زیباستی صورتی در زیر دارد | Mir Findiríski declareth: This celestial sphere, with its exquisite grace and beauteous form, hath an image hidden beneath [3.5s] | MSHR3.061 | @courtesy; culture [adab], @poems and quotation from poetry, @material world a reflection of the spiritual | - | - | ||||||||||
AB04966 | 160 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا امه الاعلی نامه ای که در خصوص مدرسه دختران مرقوم نموده بودی از قرائتش دلها | Our hearts rejoiced at thy letter concerning a school for girls. Praised be God that there is now a school of this type in Ṭihran | BRL_DAK#0273, COMP_WOMENP#049x, TRBB.067, MJTB.128, NJB_v05#19 p.002 | BRL_ATE#102, BRL_WOMEN#049x, COC#0632, COC#2140x, DAS.1914-08-12 | @role and station of women, @East and West; communication between East and West, @education of children; moral education | - | - | ||||||||
AB04967 | 160 | Persian | یا امه البهاء جناب عبدالحسین خان و جناب علیمحمد خان دو نهال جنت ابهی مدتی در اینصفحات | O maidservant of Bahá! The esteemed 'Abdu'l-Husayn Khán and the honored 'Alí-Muhammad Khán, two saplings of the Abhá Paradise, did spend some time in these regions [3.5s] | INBA84:383 | @education of children; moral education, @prayer for specific individuals; groups, @knowledge; recognition of God, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04968 | 160 | Persian | یا امه البهاء عنوانی اشرف از این نیابم تا ترا بان خطاب نمایم الیوم اعظم موهبت | O handmaid of Bahá! I find no title more noble than this wherewith to address thee, for today it is the greatest bounty [3.5s] | MKT7.192 | @praise and encouragement, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @high station of the true believer, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB04970 | 160 | Persian | یا امه الله بنده حق سلیل جلیل تو بدیع الله ذکر جمیل تو نمود لهذا بتحریر این | O handmaiden of God! The servant of the True One, thy noble descendant Badi'u'llah, hath made fair mention of thee; therefore I pen this [3.5s] | VAA.215-215 | @attaining the life of the spirit, @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB04972 | 160 | Persian | یا امه الله نامه که بحضرت ورقه العلیاء مرقوم نموده بودی ملاحظه شد در مسئله | O handmaid of God! The letter which thou didst address to the Most Exalted Leaf hath been perused. As to the matter [3.5s] | AYBY.438 #167 | @veiling [hijab], @role and station of women, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04977 | 160 | Persian | یا من اختاره عبدالبهاء لنشر نفحات الله نامه شما رسید الحمد لله در مراغه موفق و | O thou who art chosen by Abdu'l-Baha for the diffusion of the fragrances | MKT6.205 | DAS.1913-10-31, SW_v07#10 p.096 | @agriculture, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04982 | 160 | Persian | یا من انجذب من نفحات القدس در این عالم کون و ایجاد نفوس انسانی مختلف و متنوع | O thou who art attracted by the divine fragrances, in this world of existence human souls are diverse and manifold [3.5s] | MMK2#126 p.097, PYK.265 | @differences in human capacity, @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04991 | 160 | Persian | یار مهربان مدتیست که بکلی راه الفت بسته و جان و دل آزرده و خسته گشته نه یادی | Kind friend, For long has the road of amity been closed, and the heart and the soul are wearied and sorely afflicted | CMB_F66#19, | MSHR3.132 | EGBBF.103 | @love of God, @spiritual communication; connections of the heart, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||
AB05007 | 150 | Persian | الحمد لله بتجربه رسیده که زندگانی این عالم را مزیت و حلاوتی نه و گلسان حیات | Praise be to God! Experience hath shown that life in this mortal world possesseth neither merit nor sweetness, and the garden of existence [3.5s] | BSHN.140.473, BSHN.144.466 | @transience; worthlessness of the physical world, @detachment; severance; renunciation; patience, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @acquiescence and resignation; contentment | - | - | ||||||||||
AB05034 | 150 | Persian | ای احبای الهی از ملکوت اعلی مژده عنایت میرسد و از جبروت ابهی نسیم موهبت میوزد | O friends of God! From the Kingdom on high come glad tidings of grace, and from the Most Glorious Realm waft the breezes of bounty [3.5s] | INBA13:068 | MKT9.018, ALPA.059, YARP2.068 p.108, RMT.048-049 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @the Word of God; influence and centrality of, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @firmness in the Covenant, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05037 | 150 | Persian | ای احبای عبدالبهاء شمع روشن است و نور میثاق شاهد انجمن نفحات ریاض احدیت در | O beloved ones of 'Abdu'l-Bahá! The candle is lit, and the light of the Covenant beareth witness in the assembly. The fragrances of the gardens of oneness [3.5s] | INBA13:225b | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @power; greatness; centrality of the Covenant, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05039 | 230 | Persian | ای ادیب دبستان الهی در خصوص مکتب یعنی دارالتعلیم بجهت اطفال مرقوم نموده بودید | O thou erudite one of the divine school! Thou hadst written concerning the school, that is, the house of learning for children [3.5s] | BRL_DAK#0294, AVK3.281.04x | @obedience to and respect for government authority, @educational curricula, @education of children; moral education, @non-participation in politics, @review of publications | - | - | ||||||||||
AB05041 | 150 | Persian | ای اسیر محبت آندلبر آسمانی شکر کن خدا را که ببقعه نوراء رسیدی و بتراب عتبه | O thou who art captivated by the love of that celestial Beloved! Give thanks unto God that thou hast attained unto the luminous sanctuary and to the dust of its threshold [3.5s] | INBA87:229a, INBA52:233 | @teaching the Cause; call to teach, @Shrines and Holy places, @praise and encouragement, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05042 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای اطفال عزیز من نامه شما رسید ولکن چنان فرحی حاصل شد که بتحریر و تقریر نیاید | O my dear children! Your letter was received. A degree of joy was attained that is beyond oral as well as written expression | MMK1#120 p.138 | SWAB#120, SW_v10#11 p.221 | @teaching the Cause; call to teach, @education of children; moral education, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @being a source of light; guidance | - | - | ||||||||
AB05043 | 150 | Persian | ای افروخته آتش عشق قصیده غرا و فریده نوراء که مانند آب روان در تهنیت عید | O thou who art enkindled with the fire of love! Thy resplendent and peerless ode, like unto flowing waters, in celebration of the Feast [3.5s] | YARP2.677 p.456 | @poems and quotation from poetry, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05045 | 150 | Persian | اطفال اگر از بدو طفولیّت چه جسمانی چه روحانی خواه از جهت صحّت و خواه از جهت تربیت مواظبت نشود | ...The child must, from the day of his birth, be provided with whatever is conducive to his health; and know ye this: so far as possible, the mother's milk is best... Unless the child, in his earliest years, be carefully tended, whether in a material or a spiritual sense | MJTB.094x | COC#1026x, LOG#0998x, LOG#1005x | @education of children; moral education, @health and healing; material and spiritual healing, @role and station of women | - | - | |||||||||
AB05053 | 150 | Persian | ای امه الله محزونه در این خاکدان فانی بقا بجهت نفسی ممتنع و محال و مجال شبهه | O handmaid of God who art sorrowful in this ephemeral dust-heap! Permanence for any soul in this transitory realm is impossible and beyond the pale of doubt [3.5s] | INBA87:078, INBA52:077 | @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @transience; worthlessness of the physical world, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05055 | 150 | Persian | ای امه الله و ابنه امته اگرچه آن طیر حدیقه محبت بگلشن باقی شتافت و بگلزار | O handmaid of God and daughter of His maidservant! Though that bird of the garden of love hath winged its flight to the eternal paradise and to the rose-garden [3.5s] | BSHN.140.103, BSHN.144.103, MHT1b.171, MHT2.143b | @consolation and comfort, @soul; spirit after death, @expressions of grief; lamentation; sadness, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05056 | 150 | Persian | ای امه الله و ام امته نام تو شمس جهانست پس باید در آفاق اکوان از انوار محبت | O maidservant of God and mother of His handmaiden, thy name is the sun of the world; therefore thou must shine forth in the horizons of creation with the rays of love [3.5s] | MKT7.067b, PYK.312 | @spiritual emotions and susceptibilities, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @the power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05058 | 150 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه ها رسید فی الحقیقه در نهایت زحمتی و متحمل مشقت و آنچه | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! The letters arrived. Verily, thou art enduring the utmost hardship and bearing manifold tribulations [3.5s] | INBA16:157 | MKT9.030 | @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05061 | 150 | Persian | ای آیت باهره کبری شکر کن خدا را که مانند علم بین جنود میثاق سر برافراختی و | O resplendent and mighty sign! Render thanks unto God that thou hast raised thyself like a banner amidst the hosts of the Covenant [3.5s] | AYBY.361 #042 | @praise and encouragement, @the power of words; of speech, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05064 | 150 | Persian | ای بنات ملکوت الله الحمد لله بتحصیل کمال مشغولید و بدرس تبلیغ مالوف شب و روز | O daughters of the Kingdom of God! Praise be to God that ye are occupied in the acquisition of perfection and are devoted night and day to the study of teaching [3.5s] | MKT7.075b | @methods of teaching the Cause, @rational arguments, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05066 | 150 | Persian | ای بنده الهی الان در نهایت گرما که حرارت تموز چون تنور آتش افروز است این عبد | O servant of God! Now, in this utmost heat, when the blaze of summer is even as a flaming furnace, this servant [3.5s] | INBA17:037 | @spiritual emotions and susceptibilities, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05067 | 150 | Persian | ای بنده الهی در خصوص چشم پاک و ناپاک یعنی اصابت عین مرقوم نموده بودید | O servant of God! Thou hadst written about the benevolent gaze and the malevolent glare | BRL_DAK#0453, MKT3.257b, AVK1.332x, AVK3.359.10x, PYB#094 p.03, ANDA#81 p.06, YARP2.472 p.350, GHA.454-455 | ADMS#152 | @occult sciences; psychic phenomena, @superstition | - | - | |||||||||
AB05070 | 150 | Persian | ای بنده الهی شکر کن خدا را که در راه او آواره گشتی بیچاره شدی سرگشته و | O servant of God! Render thanks unto God that thou hast become a wanderer in His path, hast been made destitute, and art bewildered and astray [3.5s] | AKHA_119BE #09-10 p.d | @tests and trials; sacrifice and suffering, @praise and encouragement, @martyrs and martyrdom, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05071 | 150 | Persian | ای بنده الهی شکر کن خدا را که نور هدایت درخشید و فیض ابدی بخشید و بدرقه الطاف | O servant of God, render thanks unto the Lord that the light of guidance hath shone forth and eternal grace hath been vouchsafed [3.5s] | MKT6.103, MSHR3.040 | @heedlessness and ignorance of the people, @thankfulness; gratitude, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05074 | 150 | Persian | ای بنده الهی مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گشت در این ایام که فساد | O servant of God, thy letter was received and its contents were noted. In these days when corruption [3.5s] | MMK5#100 p.081 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @review of publications | - | - | ||||||||||
AB05075 | 150 | Persian | ای بنده الهی نامه شما رسید و از قرائتش اطلاع بر مضمون حاصل گردید محافل بسیار | O servant of God! Your letter was received, and from its perusal its contents became known [3.5s] | INBA87:120, INBA52:119a | @suffering and imprisonment, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05076 | 150 | Persian | ای بنده الهی وفات کیخسرو سبب اندوه و احزان شد ولی مطمئن باش که این وفات عین | O servant of God, the passing of Kai Khosrow hath caused sorrow and grief, yet rest thou assured that this departure is verily [3.5s] | YARP2.715 p.474 | @education of children; moral education, @eulogies; reminiscences, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05077 | 150 | Persian | ای بنده آستان الهی سالهای چند بود که مخابره منقطع بود و سبب انقطاع اینحرب | O servant of the Divine Threshold! For several years, our correspondence had been interrupted, and the cause of this discontinuation was this war [3.5s] | YARP2.410 p.314 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05081 | 150 | Persian | ای بنده آستان حضرت کبریا هر چند ابدا فرصت ندارم و مهلت نیست که نامه نگارم ولی | O servant of the threshold of the Most Great Lord! Though I have no time whatsoever, nor respite to pen a letter, yet [3.5s] | INBA89:231 | @consolation and comfort, @obedience to and respect for government authority, @prayer for governments and rulers, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05082 | 150 | Persian | ای بنده آستان حضرت یزدان مکتوب مسطور ملحوظ گشت ورق منشور مشهور آمد مضمون | O servant at the threshold of the Lord God! Thy written letter hath been perused, and its contents have been noted [3.5s] | INBA72:113 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @firmness in the Covenant, @avoidance of Covenant-Breakers, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05086 | 150 | Persian | ای بنده بهاء بعد از عصراست و خسته گی از گرمی هوا و کثرت تحریر اوراق | O servant of Bahá! It is now the afternoon hour, and weariness from the heat of the day and the abundance of writing hath overtaken me [3.5s] | INBA88:369a, INBA89:118b | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @praise and encouragement, @power; greatness; centrality of the Covenant, @service to others; to the Cause of God, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05087 | 150 | Persian | ای بنده پاینده ایزد دانا نامه های متعدد از شما رسید و چون مزاج علیل بود لهذا | O steadfast servant of the All-Knowing God! Numerous letters from thee were received, but owing to ill health, therefore [3.5s] | YARP2.456 p.341 | @growth of the Cause, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @unity; oneness of humanity, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05088 | 150 | Persian | ای بنده پروردگار در ایامیکه نیر آفاق از مشرق عراق طلوع نمود و باشعه ساطعه | O servant of the Lord! In the days when the Orb of the horizons dawned forth from the East of 'Iráq with its resplendent rays [3.5s] | MKT6.013a | @special knowledge of the Manifestation of God, @universality of the Cause, @Declaration of Baha'u'llah, @lack of formal education of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB05089 | 150 | Persian | ای بنده پیمان سرهنگ ناسوتی صف حرب و جنگ بیاراید ولی سرهنگ ملکوتی باهنگ تسبیح | O servant of the Covenant! The earthly colonel may array the ranks for battle and war, but the heavenly colonel leads with the melody of praise [3.5s] | INBA84:550 | @war and peace, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05091 | 150 | Persian | ای بنده جمال قدم در این ساعت که مرکز میثاق در نهایت اشتیاق خامه برداشته و | O servant of the Ancient Beauty! In this hour when the Center of the Covenant, with utmost longing, hath taken up His pen [3.5s] | INBA13:032 | @firmness in the Covenant, @power; greatness; centrality of the Covenant, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05092 | 150 | Persian | ای بنده حضرت بی نیاز شیراز در بدایت طلوع صبح حقیقت خلوتگه راز شد و آهنگ | O servant of the Self-Sufficient! At the earliest dawn of the Morn of Truth, Shíraz became a retreat of mysteries, and the song of the Concourse on High began to play | INBA85:466 | AKHA_134BE #07 p.273, AVK3.417.08x, BSHI.059-060, BSHN.140.464, BSHN.144.458, MJMJ2.041ax, MMG2#355 p.397x, MHT1b.183 | ADMS#297 | @composure; tranquillity; serenity, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @Declaration; advent of the Bab, @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @rejection, opposition and persecution, @trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||
AB05093 | 150 | Persian | ای بنده حق آنچه نگاشته بودی ملاحظه گردید همین است که مرقوم نموده بودی از پیش | O servant of the Truth, what thou didst write was perused, and it is indeed as thou hadst previously written [3.5s] | INBA87:150a, INBA52:147 | @predictions and prophecies, @rendering assistance to God; victory [nusrat] | - | - | ||||||||||
AB05094 | 150 | Persian | ای بنده حق راستی و دوستی و صلح و آشتی با جمیع عالمیان از مقتضای حق پرستیست در | O servant of the True One! Verily, truthfulness, fellowship, peace and reconciliation with all the peoples of the world are among the requirements of devotion to Truth [3.5s] | AVK3.090 | @hypocrisy, @contention and conflict, @consorting with all; being kind; loving to all, @fellowship with the wayward and ungodly, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05096 | 150 | Persian | ای بنده حق نامه ات ملاحظه گردید در حق تو انابه باستان خداوند یگانه نمودم تا | O servant of God, thy letter was perused, and I offered supplications at the threshold of the one True Lord, that [3.5s] | MKT9.060a | @call to acquire knowledge; sciences, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05097 | 150 | Persian | ای بنده حق همیشه بیاد منی و فراموش ننمایم و فی الحقیقه پیش منی جناب آقا محمد | O servant of the Truth! Thou art ever in my thoughts and I shall never forget thee. In truth thou art before me, O Muhammad [3.5s] | MMK4#013 p.013 | @call to action, @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB05098 | 150 | Persian | ای بنده درگاه کبریا جناب مرتضی مراجعت بانصفحات مینمایند و ارمغانی از عبدالبهاء | O servant of the celestial Threshold! His honor Murtaza returneth to those regions, bearing a gift from 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA87:255a, INBA52:258 | @greatness and influence of the Cause; of this Day, @teaching the Cause; call to teach, @firmness in the Covenant, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05099 | 150 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی صبح است و جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر نمودند که الیوم | O faithful servant of the Beauty of the All-Glorious! It is morning, and Jináb-i-Áqá Muḥammad-Ḥasan is present and hath mentioned that today [3.5s] | MKT6.010b | @law of pilgrimage, @spiritual transformation, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05100 | 150 | Persian | ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی و در ضمیر داشتی معلوم و واضح گردید الحمد لله گواه | O true servant of the Truth! That which thou didst write and harbor in thy heart hath become known and evident. Praise be to God, the Witness [3.5s] | YARP2.126 p.146, PPAR.144 | @work as worship, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05102 | 150 | Persian | ای بنده صادق کوکب منیر همنامت جهانگیر بود و بدخواهان را بزیر زنجیر و شمشیر | O faithful servant! Thou radiant star, thy namesake was Jahangir, who brought his foes beneath chains and sword [3.5s] | YARP2.550 p.391 | @worldliness vs. other-worldliness, @power of faith; power of the spirit, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05103 | 150 | Persian | ای بنده یزدان اثر خامه مهر پرور ملاحظه گردید تبتل و تضرع بود و توجه و توکل | O servant of God! The effect of thy love-nurturing pen was noted - [it was] devotion and supplication, attention and reliance [upon God] [3.5s] | MKT9.067b, YARP2.393 p.306 | @praise and encouragement, @prayer for the spiritual progress of others, @teaching the Cause; call to teach, @detachment; severance; renunciation; patience, @servitude; submission to God; repentance, @universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB05104 | 150 | Persian | ای بهائیان ای ربانیان شمس حقیقت اشراق بر شرق نمود هزاران فداایان در خاور | O ye Bahá'ís, O ye who are divinely-guided! The Sun of Truth hath shed its radiance upon the East, and thousands in the Orient have sacrificed themselves [3.5s] | INBA13:115 | AKHA_119BE #05-06 p.j, HDQI.233, ANDA#22 p.05 | @East and West; communication between East and West, @service to others; to the Cause of God, @growth of the Cause, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB05105 | 150 | Persian | ای بهرام بهرام اختریست که خاور و باختر را روشن نماید و پرتویست که جهان تاریک | O Bahram! Bahram is a star that illumineth both East and West, and a light-beam that [illumineth] the darkened world [3.5s] | ALPA.026b, BSHN.140.435, BSHN.144.429, MHT1b.246, YARP2.034 p.084 | @personal instructions, @naming of children; of individuals, @call to action, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05106 | 150 | Persian | ای پارسیان باستان ستایش و نیایش جهان آفرین را باد که یاران دیرین را باین آاین | O ye ancient Persians! Praise and glorification be unto the Creator of the world, Who hath gathered the steadfast companions unto this [3.5s] | YARP2.347 p.281 | @spiritual transformation, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05107 | 150 | Persian | ای پروانه شمع جمال الهی مکاتیب متعدده که اثر کلک محبت الله بود مطالعه گردید از | O thou moth of the Candle of Divine Beauty! The numerous letters that flowed from the pen of the love of God have been perused [3.5s] | MKT6.119 | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @wine as symbol of spiritual transformation, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05108 | 150 | Persian | ای پروردگار ای آمرزگار این امة موقنه ات را با اولاد و احفاد بر عهد و میثاقت | O Lord, O Forgiver! Keep this devoted handmaiden of Thine, together with her children and descendants, firm in Thy Covenant and Testament [3.5s] | INBA75:034 | ADH2.122, ADH2_4#02 p.154, MJMJ1.104, MMG2#411 p.457, MJH.045 | @prayer for protection, @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for firmness in the Covenant, @prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
AB05109 | 150 | Persian | ای پروردگار این جمع محض محبت باین محفل آمدند و با کمال حب و وفاق | O Lord! This assemblage hath gathered in this meeting out of pure love and with utmost unity and accord [3.5s] | MJMJ1.092, MMG2#177 p.205, MJH.037 | @prayer for detachment, @prayer for spiritual recognition, @prayer for forgiveness, @prayer for gatherings; meetings; assemblies | - | - | ||||||||||
AB05110 | 150 | Persian | ای پروردگار آمرزگار در این کور اعظمت چه خوان نعمتی بگستردی و چه ابواب رحمتی | O Forgiving Lord! What a feast of bounties hast Thou spread forth in this Most Great Dispensation, and what portals of mercy hast Thou opened [3.5s] | MKT7.077, AHB.127BE #09-10 p.264 | @spiritual transformation, @prayer for women, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB05111 | 150 | Persian | ای پروردگار دستوران بدمنش مظهر بخشش ماستر خدابخش را بظلم و جفا شهید نمودند و | O Lord! The malicious priests, through tyranny and cruelty, have martyred Master Khudabakhsh, who was a manifestation of bounty [3.5s] | MSBH10.134, MUH3.213, YARP2.260 p.226, PPAR.089 | @eulogies; reminiscences, @expressions of grief; lamentation; sadness, @justice and wrath of God, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05112 | 150 | Persian | ای پروردگار مفتون جمال خویش محمد حسن را در جوار رحمه کبری پناه ده و باسرار | O Lord! Grant Muhammad Hasan, who is entranced by Thy beauty, shelter nigh unto Thy most great mercy [3.5s] | INBA87:265, INBA52:269a | @prayer for specific individuals; groups, @prayer for forgiveness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05113 | 150 | Persian | ای پریزاد زاده خلیلی و آزاده رب جلیلی و آماده هر لطف خفی یی و سرمست ساغر | O celestial being, offspring of noble and free Khalili, who art ready for every hidden favor and intoxicated with the wine-cup [3.5s] | MKT7.078 | @praise and encouragement, @consolation and comfort, @spiritual transformation, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05115 | 150 | Persian | امروز اعظم مقامات ثبوت و استقامت در ايمان و ايقان است و اين ثبوت و استقامت سبب تأييد و توفيق الهی | O thou dear son. Thy letter was an evidence to thy firmness and steadfastness. For today the greatest of all the stations is firmness | MMK3#069 p.045x | DAS.1914-07-24 | @transience; worthlessness of the physical world, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB05116 | 150 | Persian | ای پسر ملکوت نامه ات رسید مانند نافه مشک بود چون باز نمودم رائحه محبت الله | O thou son of the Kingdom! Thy letter has been received. It was like unto a bag of musk. | BBBD.552, PYB#019 p.07 | BBBD.553 | @spiritual transformation, @love of God, @high station of teachers of the Cause, @thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05117 | 150 | Persian | ای تشنه حقیقت نامه رسید مضمون دلیل بر آن بود که جستجوی آاین الهی می نماای و | O seeker of truth! Thy letter hath been received, and its contents testify that thou art searching for divine truth [3.5s] | YARP2.589 p.415 | @being a source of light; guidance, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @spiritual transformation, @condition of search, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05118 | 150 | Persian | ای تهمتن رستم زابلی هر چند شهسوار میدان مردانگی بود و بقوه جسمانی فائق بر هر | O valiant Rostam of Zabul, though thou wert the champion in the field of manliness and in physical might didst excel all [3.5s] | MMK2#159 p.120, PPAR.193 | @The Holy Spirit, @historical episodes and the lessons of the past, @service to others; to the Cause of God, @being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
AB05119 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله از مذهب لوثریان بملکوت بهائیان پی بردی و معانی کتاب | O steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast found thy way from the Lutheran faith to the Bahá'í Kingdom and the meanings of the Book [3.5s] | MMK4#138 p.141 | @multiple meanings; interpretations in scripture, @proofs of the Manifestations of God, @power of the Manifestation of God, @importance of prayer, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05120 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله بتربیت نورسیدگان باغ الهی مشغول و مالوفی و باین | O thou who art firm in the Covenant! Praise be unto God that thou art occupied with nurturing the tender young plants in the garden of God [3.5s] | MKT3.216, MSBH10.244 | @immateriality; ineffability of soul; spirit, @material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
AB05121 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب حاجی نگاشتید ملاحظه گردید جمیع تعریف و توصیف | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to the Hájí was noted, all praise and commendation [3.5s] | YBN.146-147, ABDA.377 | @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05122 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان تعبیر رویا خواسته بودید این رویا نه بلکه کشف روحانیست و شهود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst seek the interpretation of thy dream. This is not a dream, but rather a spiritual unveiling and vision [3.5s] | MKT8.060b, BSHI.069-070 | @Satan; the Evil One, @interpretation of dreams and visions, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05123 | 150 | Persian | Various Interpretations of Dhu'l-Qarnayn | ای ثابت بر پیمان چشمه آب حیات عین یقین هدایت است الحمد لله از آن نوشیدی و هر | O thou who art firm in the Covenant! The wellspring of eternal life is none other than the certitude of divine guidance. Praise be to God that thou hast drunk therefrom and [3.5s]... ...Alexander is not meant by “Dhu’l-Qarnayn”; rather, it is an allusion to one possessed of power. Consider how Alexander, with all his might and glory, was deprived of the fountain of life | MKT3.366a, AKHA_126BE #04-06 p.a, YMM.265x, LDR.492 | ADMS#327x | @firmness in the Covenant, @living waters; water of life, @high station of the true believer, @exhortations and counsels | - | - | ||||||||
AB05124 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان چون شمس حقیقت بضیاء و حرارتی شدید از افق لامکان بر امکان | O thou who art steadfast in the Covenant! Even as the Sun of Truth, with intense brilliance and heat, hath risen from the horizon of the realm beyond unto the realm of being [3.5s] | AKHA_119BE #11 p.d | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @martyrs and martyrdom, @firmness in the Covenant, @spiritual transformation, @Manifestation of God as sun, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05129 | 150 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه اخیر از بادکوبه رسید و همچنین مکتوبی با رساله مطبوع از | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy most recent letter hath arrived from Baku. | BRL_DAK#0022 | BRL_ATE#023, MAAN#09 | @spiritual assemblies; administrative matters, @elections | - | - | ||||||||
AB05130 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بافنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید هر چند فرصت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst inscribe hath been perused. Although time [3.5s] | INBA17:131 | @heedlessness and ignorance of the people, @transcending the material condition, @teaching the Cause; call to teach, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05132 | 150 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید حمد خدا را که مژده صحت و عافیت تو داد و خبر این | Thy letter was received. Praise be to God it imparted the good news of thy health and safety and indicated that thou art ready to enter an agricultural school. | MMK1#126 p.141 | SWAB#126, BWF.377-378x, LOG#1857x | @agriculture, @work as worship, @high station of the arts and sciences | - | - | ||||||||
AB05133 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از کثرت مشاغل جواب مختصر مرقوم میگردد در ایام | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Due to the press of occupations, a brief response is penned. In these days [3.5s] | AVK4.011.02x, AYT.010x, GHA.356 | @Holy Days and the Baha'i calendar | - | - | ||||||||||
AB05134 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نهایت روح و ریحان حاصل گردید بشارت اتمام کار | O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received, bringing the utmost joy and delight. It heralded the completion of the task [3.5s] | ALPA.042, YARP2.049 p.096, YARD.057-058x | @service to others; to the Cause of God, @firmness in the Covenant, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05135 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید هر چند مختصر بود ولی مخابرات قلوب متصل است پیک | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received which, though brief, yet the communications of hearts remain ever connected [3.5s] | INBA87:392b, INBA52:404a | @importance of community building, @spiritual communication; connections of the heart, @rejection, opposition and persecution, @unity; oneness of humanity, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05136 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید شما اذن | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to Jináb-i-Manshádí was perused. Thou art granted permission [3.5s] | MKT5.071 | @business; financial; property matters, @permission for visit; pilgrimage, @Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB05137 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که چند سال پیش فرستاده بودی امسال رسید از مضمون مفهوم شد که | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst send several years ago hath but now arrived. From its contents it was understood that [3.5s] | INBA87:184, INBA52:185b | @servitude; submission to God; repentance, @prayer for specific individuals; groups, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05138 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرسول بتاریخ نهم ۹ فبرایر ۱۹۱۲ بواسطه جناب شیخ فرج الله | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the ninth of February 1912, sent through the esteemed Shaykh Farajullah, was received [3.5s] | MKT3.454, DAUD.05 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @unity; oneness of humanity, @service to others; to the Cause of God, @travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05139 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل آنجناب ملاحظه گردید هر چند از عنوان حصول احزان شد | O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and although its contents brought sadness [3.5s]... ...You had written about the Day of Declaration of His Holiness the Exalted One – may My soul be a sacrifice unto Him, which is mentioned in Questions and Answers. | BRL_DAK#0059, AVK4.015.03x, MAS2.085x, GHA.426bx | RKS.149x | @Holy Days and the Baha'i calendar, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @martyrdom of the Bab, @Declaration; advent of the Bab | - | - | |||||||||
AB05141 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید عبارت پر حلاوت بود و دلالت بر استقامت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused; its expressions were full of sweetness and betokened steadfastness [3.5s] | INBA87:085, INBA52:083 | @prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB05142 | 150 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند بلا و محن و رزایا بیحد و شمار بر شما وارد ولی چون در | O thou who art steadfast in the Covenant! Though trials and tribulations and afflictions beyond measure have descended upon thee, yet since [3.5s] | MMK2#292 p.212 | @chastisement and requital, @tests and trials; sacrifice and suffering, @wisdom [hikmat], @spiritual emotions and susceptibilities, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05143 | 150 | Persian | ای ثابت بر عهد و میثاق اثر کلک گهربار سبب حصول روح و ریحان گردید چه که ناطق | O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy jewel-scattering pen hath brought about spiritual joy and sweet fragrance [3.5s] | INBA55:185 | @teaching the Cause; call to teach, @call to action, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities, @power; greatness; centrality of the Covenant, @the power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05145 | 150 | Persian | ای ثابت مستقیم در وقتیکه عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست بتو نامه نگارد و | O steadfast and upright one! At a time when 'Abdu'l-Bahá is in a state of utmost supplication and earnest entreaty, He pens this letter unto thee [3.5s] | INBA79.051b | AMK.036-036 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @review of publications | - | - | |||||||||
AB05146 | 150 | Persian | ای ثابت نابت نامه شما رسید همانست که از پیش مرقوم گردید جمال مبارک معین و | O steadfast and noble one! Your letter was received. It is as was previously written. The Blessed Beauty appointed [3.5s] | MSHR2.254, KHH2.209 (2.381) | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @consolation and comfort, @assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick, @power; influence of a single soul in teaching the Cause, @words vs deeds, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05147 | 150 | Persian | ای ثابت نابت هیچ دانی که در این انجمن رحمانی بچه عنوانی مذکوری اگر بدانی چنان | O steadfast and firm one! Knowest thou in what heavenly assembly thou art mentioned? If thou didst know, thou wouldst [3.5s] | INBA89:171b | @spiritual communication; connections of the heart, @high station of the true believer | - | - | ||||||||||
AB05149 | 150 | Persian | ای ثابتان ای نابتان شکر کنید خدا را که بشرف و موهبت کبری فائزید و بخدمت احبا | O ye who are steadfast and risen up, render thanks unto God that ye have attained unto supreme honor and the most great bounty of serving the loved ones [3.5s] | MKT8.045, MSHR3.073 | @service to others; to the Cause of God, @poems and quotation from poetry, @servitude; submission to God; repentance, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05150 | 150 | Persian | ای ثابتان بر پیمان الحمد لله تحری حقیقت نمودید و سراچه دل را بنور هدایت | O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God that ye have sought after truth and have illumined the chamber of your heart with the light of guidance [3.5s] | PPAR.113 | @praise and encouragement, @rejection, opposition and persecution, @business; financial; property matters, @spiritual transformation, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05152 | 150 | Persian | ای ثمره شجره موهبت الله حوادث مصیبت جدیده چون بسمع این آوارگان رسید احزان چون | O fruit of the divine tree of God's bounty! When these grievous new tidings reached the ears of these wanderers, sorrows, like [3.5s] | BSHN.140.529, BSHN.144.517, MHT1a.076, MHT1b.034 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @unity of existence [wahdatu'l-wujud], @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05153 | 150 | Persian | ای جان پاک حقیقت گوهر گرانبهاایست که در صدف امکان مهجور و مستور مانده و مخفی | O pure soul! Truth is a precious gem that hath remained hidden and concealed within the shell of contingent being [3.5s] | MKT9.112a, AKHA_116BE #07-08 p.00 | @being a source of light; guidance, @call to action, @honesty; truthfulness; trustworthiness, @thankfulness; gratitude, @spiritual emotions and susceptibilities, @wine as symbol of spiritual transformation, @living waters; water of life | - | - | ||||||||||
AB05154 | 150 | Persian | ای جانسوخته آتش فراق در این فرقت پرحرقت آهی جهانسوز بکش و فغانی عالمسوز برآر | O thou whose soul is seared by the fire of separation! In this grievous estrangement, heave thou a world-consuming sigh and raise a universe-burning cry [3.5s] | INBA84:297 | MMK2#080 p.064 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @spiritual emotions and susceptibilities, @presence of; reunion with God, @pain of love; love as veil | - | - | |||||||||
AB05156 | 150 | Persian | ای جمال امروز روزیست که باید جمال خویش را ثابت نماای و با کمال درپیوندی تا | O Beauty! This is the day wherein thou must needs prove thine own comeliness and unite with perfection [3.5s] | MMK5#237 p.187 | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05157 | 150 | Persian | ای جمشید سپیده دمید و خورشید درخشید بهار رسید ابر فروردین گریست اردیبهشت | O Jamshid! The dawn hath broken and the sun hath shone forth. Spring hath arrived; the clouds of Farvardin have wept, and Ordibehesht [3.5s] | MMK2#233 p.168, PYB#244 p.04, YARP2.599 p.419 | @spiritual transformation, @symbolism, @wine as symbol of spiritual transformation, @spiritual springtime | - | - | ||||||||||
AB05158 | 150 | Persian | ای جهان آفرین ستایش و نیایش ترا سزاست که آفرینش را بیاران مهربان آرایش بخشیدی | O Creator of the world, praise and adoration beseem Thee, for Thou hast adorned creation with loving companions [3.5s] | YARP2.425 p.320 | @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @praise and encouragement, @the Kingdom of God [Malakut], @prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB05159 | 150 | Persian | ای جوان نورانی آن فتای رحمانی آقا میرزا علی اکبر میلانی نهایت سرور و شادمانی | O luminous youth, that divine soul Mirza Ali-Akbar-i-Milani, with utmost joy and gladness [3.5s] | INBA85:380 | YMM.058 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05161 | 150 | Persian | ای حبیب روحی و مطلع انوار محبت الهی فتی الرحمانی آقا میرزا علیمحمد چندی در | O beloved of my spirit and dawning-place of the lights of divine love, thou youth of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Alí-Muhammad, for some time [3.5s] | MSHR5.429b | @spiritual springtime, @poems and quotation from poetry, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05162 | 150 | Persian | ای حرم محترمه شهید همواره مشمول نظر عنایت جمال مبارک روحی لتربته الفداء هستی | O revered consort of the martyr! Thou art ever the object of the Blessed Beauty's gracious regard - may my spirit be sacrificed for His sacred dust [3.5s] | LMA2.419, MLK.105, TAN.150-151, NYMG.190 | @detachment; severance; renunciation; patience, @eulogies; reminiscences, @consolation and comfort, @thankfulness; gratitude, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05163 | 150 | Persian | ای حفید آن جد مجید هر چند در بلاد بعیدی و اشتیاق شدید ولی در محضری و پیش نظری | O descendant of that glorious ancestor! Though thou dwellest in distant lands and art filled with ardent longing, yet thou art present and before Mine eyes [3.5s] | MKT9.120a, TABN.198c | @soul; spirit after death, @exhortations and counsels, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB05164 | 150 | Persian | ای حقیقت پرست جمیع خلق پرستش اوهام مینمایند و در تقالید آباء و اجداد مستغرقند | O worshipper of truth! People worship their idle fancies, immerse themselves in imitation and are entirely alienated from the hidden secrets of God. | MMK2#099 p.076 | DAS.1914-03-03 | @material and spiritual existence; two books, @spiritual transformation, @exhortations and counsels, @transcending the material condition, @blind imitation [taqlid] | - | - | |||||||||
AB05166 | 150 | Persian | ای خاضع باب حطه مراسله با جناب مشهدی حسین ملاحظه گردید ... جناب رستم دستان معنوی را تکبیر برسان | O thou who art submissive before the gate of divine forgiveness! The letter regarding Jinab-i-Mashhadi Husayn hath been observed... Convey My salutations unto the spiritual Rustam-Dastán [3.5s] | ANDA#67-68 p.66x, MSBH4.482-483x | @interpretation of dreams and visions, @meaning; importance of dreams and visions, @love as fire, @love of God, @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB05167 | 150 | Persian | Bahá'í Prayers | ای خدا تو شاهدی و گواهی که در دل و جان آرزوای ندارم جز آنکه برضایت موفق گردم | Thou knowest, O God, and art my witness that I have no desire in my heart save to attain Thy good pleasure | BRL_DAK#0221, MMK2#004 p.002, MMG2#401 p.447 | BPRY.203-204 | @prayer for spiritual recognition, @prayer for assistance; intercession, @detachment; severance; renunciation; patience, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB05168 | 150 | Persian | ای خوشبختان حمد خدا را که بفیض اعظم موفق و بالطاف جمال قدم روحی لاحبائه الفدا | O ye blessed ones! Praise be to God that ye have been confirmed by His supreme bounty and favored by the tender mercies of the Ancient Beauty—may my soul be a sacrifice unto His loved ones [3.5s] | AHB.121BE #07 p.248, YHA1.127 (1.260), DSDS.072, QUM.254 | @service to others; to the Cause of God, @Shrines and Holy places, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05169 | 150 | Persian | احبای شهرهای کالیفورنیا علی الخصوص سانفرانسیسکو از بس ناله و فریاد کردند | ...It is because the friends of California, and particularly those of San Francisco, have so frequently called and pleaded | BDA1.231.05x | MHMD1.247-248x | @travels to the West by Abdu'l-Baha, @business; financial; property matters | - | - | |||||||||
AB05170 | 150 | Persian | ای دختر عزیز نامه ات واصل و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید حمد خدا را که آن دختر عزیز | O thou my dear daughter! Thy letter was received. It imparted great happiness. Praise be to God, that that dear daughter is sacrificing herself in the path of Baha'o'llah | MYD.720-721 | JWTA.012, SW_v07#05 p.035 | @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God, @Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | |||||||||
AB05171 | 220 | Persian | ای دختر عزیز نامه ات رسید برهان ثبوت و استقامت بر امر بدیع بود | O dear daughter! Thy letter hath arrived; it was a demonstration of thy firmness and steadfastness in this peerless Cause… In the Bolshevistic principles equality is effected through force. | BBBD.503-505, YMM.216x, YMM.401x | BBBD.505-506, SW_v13#09 p.231x | @present and future calamities; war; universal convulsion, @wealth inequality and its moderation, @assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick, @forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | |||||||||
AB05175 | 150 | Persian | ای دلسوخته هجران الهی آن جمال موعود ملیک مقصود سلطان وجود کشف نقاب و هتک حجاب | O thou heart consumed by divine separation! That Promised Beauty, the King of all desire, the Sovereign of existence, hath lifted His veil and rent asunder the coverings [3.5s] | MKT6.040b | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @Ascension of Baha'u'llah, @self-concealment of the Manifestation of God, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB05176 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو اولاد عزیز من اقتران شما چون بسمع من رسید بی نهایت ممنون و مسرور شدم که | O ye my two beloved children! The news of your union, as soon as it reached me, imparted infinite joy and gratitude. | MMK1#088 p.117 | SWAB#088 | @education of children; moral education, @marriage as means of spiritual progress, @man is the sum; pinnacle; fruit of creation | - | - | ||||||||
AB05177 | 150 | Persian | ای دو بندگان خدا پرتو آفتاب آسمانی مدتی از خاور ایران پنهان شد پس دریای بخشش | O ye two servants of God! The radiance of the celestial Sun was for a time concealed from the East of Iran; then the ocean of bounty [3.5s] | ALPA.072, YARP2.083 p.116 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05178 | 150 | Persian | ای دو بنده تابنده جمال ابهی در حق جناب افنان فی الحقیقه نهایت همت مجری | O ye two radiant servants of the Abha Beauty! In truth, concerning the honored Afnán, the utmost endeavor hath been exerted [3.5s] | INBA17:132 | @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @praise and encouragement, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05179 | 150 | Persian | ای دو بنده جمال ابهی در این صبحدم بیاد شما افتادم و نامه شما خواندم قلب چنان | O ye two servants of the Abha Beauty! At this hour of dawn I remembered you and read your letter, and my heart was so [3.5s] | NJB_v04#06 p.003 | @call to action, @personal instructions, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05180 | 150 | Persian | ای دو بنده درگاه الهی مکتوب شما رسید از قرائن احوال چنین معلوم میشود که در | O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, and from the circumstances it becometh evident that [3.5s] | ABDA.120 | @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05181 | 150 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب ملاحظه گردید نفحات محبت الله از گلشن معانی | O ye two servants who have drawn nigh unto the court of divine grandeur! Your letter was perused, and the sweet fragrances of the love of God wafted from its garden of inner meanings [3.5s] | MKT8.084a | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @teaching the Cause; call to teach, @expressions of grief; lamentation; sadness, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05182 | 150 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا یاران پارسی را صدق و راستی خلق و خوی است و رفتار | O ye two servants near unto the throne of Grandeur! Truthfulness and sincerity are the character and conduct of the Persian friends [3.5s] | YARP2.554 p.394 | @praise and encouragement, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @prayer for specific individuals; groups, @eulogies; reminiscences, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05184 | 150 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان حضرت آقا سید مصطفی علیه بهاء الله قائم بر خدمت امرالله | O ye two steadfast ones in the Covenant! His Honour Siyyid Mustafa, upon him be the glory of God, who standeth firm in service to the Cause of God [3.5s] | AADA.148-149 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick, @teaching the Cause; call to teach, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB05185 | 150 | Persian | ای دو حمامه همدم و همراز الحمد لله در گلشن الهی پرواز نمودید و بملکوت راز پی | O ye two companion doves, united in heart and spirit! All praise be to God that ye have soared in the divine garden and winged your way to the Kingdom of mysteries [3.5s]... ...Praise be to God that you are soaring in the Divine rose-garden, have found your way to the Kingdom of Mysteries and have become the recipients of the Favors of His Highness the Incomparable One! | INBA87:260b, INBA52:264 | NJB_v04#12 p.005 | DAS.1913-08-20, ABIE.211, BLO_PN#007 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB05186 | 150 | Persian | ای دو منادی حق الحمد لله سفر باقطار نمودید و نافه اسرار و نفحه مشکبار بر جهان | O two heralds of Truth! Praise be to God that ye have journeyed through diverse regions and spread the fragrant musk of divine mysteries throughout the world [3.5s] | AYBY.421 #132, PYB#146 p.16, TRZ1.293 | @teaching the Cause; call to teach, @confirmations and rewards in teaching the Cause, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05187 | 150 | Persian | ای دو منادی حق الحمد لله که با کمال جد و جهد بتبلیغ امرالله در جمیع ایران | O ye two heralds of truth! Praise be to God that, with the utmost earnestness and zeal, ye have arisen to teach the Cause of God throughout Persia [3.5s] | AYBY.424 #135, TRZ1.295, FRH.358-359 | @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @confirmations and rewards in teaching the Cause, @power; influence of a single soul in teaching the Cause, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05190 | 150 | Persian | ای دوست روحانی من مکتوبی که بتاریخ ۱۳ آگست ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی رسید و از | O my spiritual friend! The letter thou didst write on August 13, 1906, hath been received, and from [3.5s] | INBA16:063 | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05191 | 150 | Persian | ای دوست روحانی هرچه بگویم و آنچه بنگارم حقیقت انس و الفتی که در هویت قلب تحقق | O spiritual friend! Whatsoever I may speak or write falleth short of conveying the true essence of the intimacy and communion that dwelleth within the heart's reality [3.5s] | MMK3#158 p.110, PYK.225 | @spiritual emotions and susceptibilities, @material world a reflection of the spiritual, @microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar], @love of God, @inmost heart [fu'ád] | - | - | ||||||||||
AB05193 | 150 | Persian | Consultation | ای دوستان الهی جناب آقا سید اسدالله نامه ارسال داشته و ستایش و توصیف و تعریف زیاد از | O ye friends of God! His honor Aqa Siyyid Asadu'llah hath sent a letter conveying abundant praise, commendation and tribute regarding [3.5s]... ...The question of consultation is of the utmost importance, and is one of the most potent instruments conducive to the tranquillity | INBA21:197 (247a) | BRL_DAK#1243, AVK3.411.08x, AVK3.413.10x, GHA.228 | BRL_CONSULT#13x, COC#0179x | @consultation, @prayer for specific individuals; groups, @work as worship, @praise and encouragement, @unity; oneness of humanity, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
AB05194 | 150 | Persian | ای دوستان الهی در این ایام که افتتان و امتحان لوح فتنه جمیع آفاق را احاطه نموده است | O divine friends! In these days when trials and tests have encompassed the tablet of tribulation throughout all regions [3.5s] | INBA85:208, INBA88:173 | MMK6#539, RHQM1.206 (262) (157x) | @tests and trials; sacrifice and suffering, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @firmness in the Covenant, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB05197 | 150 | Persian | ای دوستان جناب جمشید خداداد بیاد شما افتاد و ذکر شما را نمود و نگارش نامه ای | O friends! Jináb-i-Jamshíd Khudádád remembered you and made mention of you, and penned a letter [3.5s] | YARP2.430 p.323 | @praise and encouragement, @call to action, @spiritual transformation, @being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
AB05198 | 150 | Persian | ای دوستان و یاران روحانیان در ایندم که نسیم رحمانی و صبای روحانی از مهب عنایت | O friends and spiritual companions! In this moment when the merciful breeze and spiritual zephyr wafteth from the dawning-place of divine favors [3.5s] | AKHA_131BE #01 p.a, CPF.266 | @spiritual emotions and susceptibilities, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @wisdom [hikmat], @detachment; severance; renunciation; patience, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05199 | 150 | Persian | Fire and Light | ای راضی بقضا حمد کن خدا را که بچنین مقامی فائزی سبیل رضا پیمودی و بقدر و قضا | O thou who art resigned to His irrevocable Decree! Render thanks unto God for having attained so sublime a station. | NANU_AB#26 | BRL_FIRE_AB#11 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @tests and trials; sacrifice and suffering, @acquiescence and resignation; contentment, @consolation and comfort, @spiritual emotions and susceptibilities, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||
AB05201 | 150 | Persian | ای رایس عزیز اهل فنون بر آنند که هیچ ماده مانند سیاله برقیه در کره ارض سریع | O dear leader! Scientists believe there to be no substance upon the earth that moveth with the swiftness of the electric current. Its power is intense | MKT8.095c | ADMS#270 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual communication; connections of the heart, @love of God | - | - | |||||||||
AB05202 | 150 | Persian | ای رفیق روحانی من قریب غروب و صدای توب کروپ رمضان است اما چه رمضان با زمستان | O My spiritual friend! The twilight approacheth, and the drum-beat of Ramadan resoundeth, but what a Ramadan this is, with winter [3.5s] | INBA75:069 | - | - | |||||||||||
AB05206 | 150 | Persian | ای زائر خوش الحان یاد باد ایامی که چون جوق طیور مجتمع بودیم و آن مرغ خوش | O sweetly singing pilgrim! Let remembrance be paid to the days when we were gathered like unto a flock of birds | INBA17:015 | YQAZ.064 | ADMS#273 | @stories; anecdotes, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @prayer for spiritual recognition, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @music and singing | - | - | ||||||||
AB05207 | 150 | Persian | ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت | O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] | YARP2.630 p.433 | @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB05210 | 150 | Persian | ای ساعی در خدمت امرالله آنچه از قلم خلوص تحریر یافت منظور گردید و مفهوم شد | O thou who strivest in service to the Cause of God! That which flowed from the pen of sincerity was noted and understood [3.5s] | MKT5.148 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @exhortations and counsels, @firmness in the Covenant, @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05211 | 150 | Persian | ای سراج وهاج ایندم بوی جانبخش حدائق ملکوت قدم مشام روحانیانرا چنان مشکین و | O radiant lamp! At this hour the life-giving fragrance from the celestial gardens of the Ancient Kingdom hath so perfumed the spiritual senses [3.5s] | INBA87:097, INBA52:096 | @nearness and remoteness, @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05212 | 150 | Persian | ای سردار سپاه روحانی نامه ایکه بجناب میرزا احمد مرقوم نموده بودی رسید نامه مگو | O thou Sardar of the Spiritual Army! The letter that thou hast written to his honor Mirza Ahmad was received. | MSHR5.285-286 | DAS.1913-10-19 | @spiritual communication; connections of the heart, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @chastisement and requital, @call to action, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05213 | 150 | Persian | ای سرگشته دیار در سبیل پروردگار الحمد لله نتائج این سفر را ملاحظه نمودی | O thou wanderer in the pathway of thy Lord! Praise be unto God that thou hast witnessed the results of this journey [3.5s] | INBA16:105 | PYK.250 | @praise and encouragement, @call to action, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @detachment; severance; renunciation; patience, @service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05215 | 150 | Persian | ای سرمست پیمانه پیمان الحمد لله در ظل حفظ و حمایت الهیه محفوظ و مصونی و بنظر | O thou who art intoxicated with the chalice of the Covenant! Praise be unto God that, beneath the shadow of divine protection and care, thou art sheltered and preserved [3.5s] | INBA89:204 | @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @prayer for specific individuals; groups, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05216 | 150 | Persian | ای سلاله آن نفس مقدسه رحمانیه مکتوبی که در بیان تشکر از همت آقا میرزا ارسطو در | O scion of that hallowed and merciful soul, the letter expressing gratitude for the endeavours of Áqá Mírzá Arastu [3.5s] | INBA16:106 | PYK.307 | @characteristics and conduct of true believers, @eulogies; reminiscences | - | - | |||||||||
AB05217 | 150 | Persian | ای سلیل آن شهید جلیل در این دم که آفتاب قریب افول | O scion of that glorious martyr, in this hour when the sun is nigh unto setting [3.5s] | DUR4.660 | - | - | |||||||||||
AB05219 | 150 | Persian | ای شاعر ماهر نظمی که چون لئالی در سلک و اسلوب بدیع ترتیب نموده بودید | O thou skilled poet! The verses thou hast arranged, like pearls strung in a novel pattern and style [3.5s] | INBA21:020 | @servitude; submission to God; repentance, @praise and encouragement, @The Holy Spirit | - | - | ||||||||||
AB05223 | 150 | Persian | ای ضیف المقربین جناب میرزا جعفر نامه نگاشته و نام ان یار مهربان را ذکر نموده | O thou chosen guest among them that are near! Mirza Ja'far hath written a letter wherein he made mention of that loving friend [3.5s] | MKT5.022 | @soul; spirit after death, @spiritual communication; connections of the heart, @material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
AB05225 | 150 | Persian | انسان بايد در جهان بالا در آئينه ابدی صفحه ملکوت پرتو شمايل اندازد زيرا عبدالبهاء در اين جهان | Man must cast the reflection of his countenance in the eternal mirror of the celestial realm, upon the page of the Kingdom, for in this world 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK3#094 p.062x | @human soul as mirror; divine light, attributes within, @spiritual emotions and susceptibilities, @detachment; severance; renunciation; patience, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @station; mission; authority of Abdu'l-Baha, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05226 | 150 | Persian | ای طالب رضای الهی در این جهان فانی کسی را بقاای نه و نفسی را ثبات حیاتی نیست | O seeker of divine good-pleasure! In this fleeting world, none is granted permanence, nor hath any soul constancy of life [3.5s] | MMK2#174 p.127, KASH.269 | @transience; worthlessness of the physical world, @praise and encouragement, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05227 | 150 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب ملکوت الهی اینجهان مانند جسم انسانست و ملکوت الله مانند روح حیات | O thou who seekest the Kingdom of heaven! This world is even as the body of man, and the Kingdom of God is as the spirit of life. | MMK1#161 p.186 | SWAB#161, TAB.482, BSC.459 #846 | @immateriality; ineffability of soul; spirit, @the Kingdom of God [Malakut], @transcending the material condition | - | - | ||||||||
AB05229 | 150 | Persian | Huqúqu'lláh | و حقوق را به موجب نصوص کتاب اقدس جمع نمایید در محلّی و صرف مواقع لازمه نمایید ولی به کسی | O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. It is impossible to organize the House of Justice in these days… According to the explicit text of the Most Holy Book the amounts offered for the Huquq should be deposited | BRL_HUQUQP#106x | BRL_HUQUQ#106x, COC#1169x, SW_v01#10 p.006 | @law of Huququ'llah, @teaching the Cause; call to teach, @elections, @House of Justice | - | - | ||||||||
AB05230 | 150 | Persian | ای طالب ملکوت نامه رسید ذکر حریت من نموده بودی عبدالبهاء از اصل آزاد است اگر | O seeker of the Kingdom! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of freedom. 'Abdu'l-Bahá is inherently free. Should [3.5s] | MMK5#010 p.004 | @transcending the material condition, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @true liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB05233 | 150 | Persian | ای طیر حدیقه ایقان هر مرغی که حق پرواز دهد بالی از تایید گشاید و بال دیگر از | O Bird of the Garden of Certitude! Every bird whom God granteth the power of flight unfoldeth one wing through divine confirmation and the other wing through [3.5s] | BRL_DAK#0326, MMK2#370 p.263 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05234 | 150 | Persian | ای عاشقان دلبر مهربان زهی زهی که در این روز فیروز بیدار شدید و هوشیار گشتید و | O lovers of the kind Beloved! Well is it, well is it, that on this auspicious day ye have awakened and become aware [3.5s] | YARP2.508 p.369 | @spiritual transformation, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @prayer for the departed, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05235 | 150 | Persian | ای عباد رحمن و اماء حضرت یزدان هر چند آن بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود و شما | O servants of the All-Merciful and handmaidens of the Lord God! Though that noble Being hath winged His flight unto the Kingdom of Light and ye [3.5s] | MKT5.095 | @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @eulogies; reminiscences, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05237 | 150 | Persian | Light of the World | ای عبدالوهاب در سفر اول جمال قدم بعراق عرب جوانی را ملاقات فرمودند نامش میرزا | O ‘Abdu’l-Vahhab! During His first journey to Iraq, the Blessed Beauty met a young man by the name of Mírza ‘Abdu’l-Vahhab | INBA85:074 | NURA#18, MMK4#019 p.021 | LOTW#18 | @martyrs and martyrdom, @teaching the Cause; call to teach, @suffering and imprisonment | - | - | |||||||
AB05240 | 150 | Persian | ای عندلیب حدیقه ابهی در این مدت مدیده هر چند با کمال فصاحت و بلاغت قصائد | O Nightingale of the Abhá Garden! Though during this lengthy period thou hast composed verses with utmost eloquence and perfection of style [3.5s] | INBA87:624, INBA52:667 | MKT5.210 | @praise and encouragement, @happiness; joyfulness; joy and sorrow, @music and singing, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB05241 | 150 | Persian | ای قابل الطاف الهی اشعار آبدار که چون الحان هزار ربیع فصیح و بدیع بود تلاوت | O thou recipient of divine favors! The flowing verses, which were like the melodies of a thousand eloquent nightingales in spring, were recited [3.5s] | YBN.201-202 | @praise and encouragement, @music and singing, @review of publications, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05242 | 150 | Persian | ای قابل قصیده فریده غراء و قابل فیض قدیم جمال ابهی احسنت الف احسنت آفرین صد | O thou who art the recipient of the peerless, resplendent ode and the ancient bounty of the Most Glorious Beauty! A thousand "well dones" and a hundred "bravo"s be unto thee [3.5s] | INBA13:316 | @music and singing, @poems and quotation from poetry, @servitude; submission to God; repentance, @praise and encouragement, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05243 | 150 | Persian | ای قاصد کوی دوست بجان و تن شتافتی و آرام نیافتی تا بجوار بقعه مبارکه رسید?? | O thou messenger on the path to the Friend's abode! With soul and body didst thou hasten, finding no rest until thou didst reach the vicinity of the blessed Shrine [3.5s] | MMK3#040 p.025 | @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05244 | 150 | Persian | ای کنیز الهی چه قدر نیک بخت بودی که ندای الهی شنیدی و آهنگ ملکوت ابهی استماع | O handmaiden of God, how fortunate thou art to have hearkened unto the divine call and to have heard the melody of the Abhá Kingdom [3.5s] | MMK2#100 p.077 | @empty learning; false spirituality, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05247 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی نامه ات ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد دستورالعمل | O thou dear handmaid of God! Thy letter hath been received and its contents noted. Thou didst ask for a rule whereby to guide thy life. | MMK1#010 p.024 | SWAB#010, TAB.098-099 | jeph.ilosopher, Strong Steep | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @detachment; severance; renunciation; patience, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @spiritual transformation, @the power of words; of speech, @importance of prayer, @effort; striving, @teaching the Cause; call to teach, @love of God | - | - | |||||||
AB05248 | 150 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید حمد کن خدا را که ندای ملکوت شنیدی و بیدار گشتی | O thou dear maidservant of God! Thy letter was received. Praise God! for thou didst hear the call of the Kingdom, wast awakened | BRL_DAK#0686 | TAB.631, BSTW#066 | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @quotation from or interpretation of the Bible, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05250 | 150 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه رسید اثر خامه فی الحقیقه مشک اذفر بود زیرا گلهای معانی | O beloved handmaiden of God! Thy letter was received. The trace of its pen was indeed like purest musk, for the flowers of meaning [3.5s] | MKT5.101 | @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05254 | 150 | Persian | فی الحقيقه در راه حقّ بنهايت مشقّت و بلايا گرفتار شدی و صدمه زياد خوردی مال و منال بتاراج و تالان دادی | In truth, thou hast been caught up in utmost hardship and tribulation in the path of God, and hast suffered grievous injuries. Thy wealth and possessions were given over to plunder and pillage [3.5s] | MMK3#208 p.150x | @tests and trials; sacrifice and suffering, @love of God, @thankfulness; gratitude, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05256 | 150 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life | ای متمسک بذیل تقدیس شکوه از تاخیر رسائل منما چه که مانع و حائل صد هزار مشاغل | O thou who hast clung to the hem of holiness! Do not complain of the delay in receiving letters, for countless occupations have acted as barriers and obstacles [3.5s]... ...Shouldst thou recite any of the revealed prayers, and seek assistance from God with thy face turned | BRL_DAK#0237, COMP_PDLP#06x, MMK5#236 p.187 | BRL_ATE#035x, BRL_PDL#06x | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @spiritual emotions and susceptibilities, @prayer for assistance; intercession, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||
AB05259 | 150 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی وقت یگانگی و اتحاد است و هنگام الفت قلوب و وداد مظاهر | O thou who hast turned thy face to the Abha Kingdom! Now is the time for oneness and unity, the time for love and harmony among the hearts | MKT8.133b, AKHA_131BE #19 p.a, AKHA_133BE #19 p.a | ADMS#179 | @unity; oneness of humanity, @divine unity [tawhid] and degrees of unity, @suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB05262 | 150 | Persian | ای محمود درگاه سلطان غیب و شهود در این کور اعظم مقام محمود ثبوت و رسوخ و | O Mahmud! At the threshold of the Sovereign of the unseen and the seen, in this Most Great Dispensation, the praised station is that of steadfastness and constancy [3.5s] | MMK6#592 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @firmness in the Covenant, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05263 | 150 | Persian | ای محمود محمود مرحبا صد مرحبا الحمد لله در جمیع مواقع موفق بعبودیت آستان بها | O Mahmud, Mahmud! A hundred times welcome! Praise be to God, in all circumstances thou art enabled to serve at the Threshold of Bahá [3.5s] | INBA89:150 | @praise and encouragement, @petitions to authorities, @rejection, opposition and persecution, @teaching the Cause; call to teach, @martyrs and martyrdom, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05264 | 150 | Persian | ای مخمور صهبای الهی در این جهان فانی آفتاب حقیقت جاودانی از افق توحید و مطلع | O thou who art intoxicated with the divine wine! In this mortal world the eternal Sun of Truth hath dawned from the horizon of oneness [3.5s] | AHB.122BE #03 p.101, LMA2.455, NYMG.134 | @spiritual springtime, @Mosaic imagery, @the Word of God; influence and centrality of, @spiritual transformation, @Manifestation of God as sun, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @living waters; water of life | - | - | ||||||||||
AB05265 | 150 | Persian | ای مستفیض از فیض ملکوت ابهی فیض سحاب نیسانی اگر چه دشت و چمن | O thou who art receiving grace from the Abhá Kingdom! Though the bounty of the April rain upon meadow and plain [3.5s] | INBA13:271 | @symbolism, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @effort; striving, @being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05266 | 150 | Persian | ای مسیح ملیح الحمد لله بلسان فصیح و وجه صبیح مبعوث شدی و ببرهان صریح اثبات | O Radiant Messiah! Praise be to God that Thou hast been sent forth with an eloquent tongue and a comely countenance, and with clear and conclusive proof hast demonstrated [3.5s] | PYB#155 p.38, CPF.288 | @Manifestation of God as divine physician, @health and healing; material and spiritual healing, @spiritual transformation, @Greatest Name | - | - | ||||||||||
AB05268 | 150 | Persian | ای مشتاق مطاف ملا اعلی ناله و فغان از نیران هجران و حسرت و حرمان بسمع این | O thou who yearnest for the circling-place of the Supreme Concourse! The cry and lamentation from the fire of separation, longing and deprivation hath reached these ears [3.5s] | MKT6.020b | @expressions of grief; lamentation; sadness, @praise and encouragement, @personal instructions, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05269 | 150 | Persian | Light of the World | ای مشتعل بنار محبت الله از قرار مسموع آتشی افروخته داری و جانی چون پروانه بال | O thou who art aflame with the fire of the love of God! We hear that thou hast within thy being a blazing fire, and that thy soul, even as the winged moth, is consumed by its flame | NURA#42, MMK4#097 p.108 | LOTW#42 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
AB05270 | 150 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله چه نویسم و چه نگارم جان هوای کوی جانان دارد و دل | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! What shall I pen, and what shall I write? My soul yearneth for the precincts of the Beloved, and my heart [3.5s] | MMK5#268 p.205, MSHR5.399 | @evanescence and eternality; fana and baqa, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05274 | 150 | Persian | ای مشتعل بنار موقده در سدره سیناء در این صبح رحمانی چون کوکب نورانی از افق | O thou who art ablaze with the fire that was kindled in the Tree of Sinai, in this morn of the All-Merciful thou art even as a luminous star from the horizon [3.5s] | INBA17:260 | MKT8.141, BSHN.140.432, BSHN.144.426, MHT1b.168 | @spiritual transformation, @call to action | - | - | |||||||||
AB05276 | 150 | Persian | ای معلم دبستان توکل نامه جدید وصول یافت و فرح و سرور حصول گشت زیرا دلیل بر آن | O teacher of the elementary school! Thy recent letter of trust hath arrived and brought joy and gladness, for it testifieth that [3.5s] | PYB#173 p.33, YQAZ.619 | @universal language, @personal instructions, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05279 | 150 | Persian | ای منادی امر الله جناب میرزا محرم و زرقانی را بعد از چند سال اجازه طواف مطاف | O herald of the Cause of God! After several years, permission to circumambulate the Sacred Precincts hath been granted unto Mirza Muharram and Zarqani [3.5s] | BRL_DAK#0347, MKT2.155, PYK.274 | @teaching the Cause; call to teach, @Theosophy, @pantheism, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05282 | 150 | Persian | ای منادی پیمان نامه رسید مرقوم فرموده بودید که رساله ای بقواعد فلسفه در اثبات | O Herald of the Covenant! Thy letter hath arrived, wherein thou didst write concerning a treatise on philosophical principles in proof [3.5s] | BRL_DAK#1042, AHB.120BE #09 p.333, TSS.212b, MYD.457 | @Hands of the Cause, @proofs of the Manifestations of God | - | - | ||||||||||
AB05285 | 150 | Persian | ای منادی میثاق زینت عالم غیب و شهود و علویت حقائق وجود عبودیت حضرت مقصود است | O Herald of the Covenant! The adornment of the unseen and visible worlds, and the exaltation of the realities of existence, lie in servitude unto the Lord of Divine Purpose [3.5s] | INBA13:149a, INBA84:348 | BRL_DAK#0628, MMK2#083 p.065, KHSH08.053, MHA.000vi | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @servitude; submission to God; repentance, @service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05286 | 150 | Persian | ای منادی میثاق سفر خراسان را تاخیر و تعویق میندازید باید در آنسامان چنان | O Herald of the Covenant! Delay not, nor defer, thy journey to Khurásán. In that land thou must [3.5s] | MMK5#108 p.087 | @call to action, @chastisement and requital, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05287 | 150 | Persian | ای منتسبین حضرت عطار آه و فغان منمااید و اندوه و احزان مخواهید هر چند از مصیبت | O ye who are associated with His Holiness 'Attar, give voice not to sighs and lamentations, neither seek ye sorrow and grief, though misfortune [3.5s] | BSHN.140.408, BSHN.144.403, MHT1b.236 | @soul; spirit after death, @call to action, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05289 | 150 | Persian | ای منجذب بنفحات الله نامه مرقوم واصل گردید و مضمون مفهوم شد تمنای تحریری از | O thou who art attracted by the divine fragrances! Thy letter was received and its contents were understood. Thou didst request a missive [3.5s] | INBA87:427, INBA52:440 | @mysteries and their discovery; the mystical vision, @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05290 | 150 | Persian | ای منجذب بوی دوست در این صبحدم که فیوضات جمال قدم مونس و همدمست کلک اشتیاق | O thou who art attracted by the fragrance of the Friend! In this dawning hour, when the outpourings of the Ancient Beauty are thy companion and intimate associate [3.5s] | MMK5#266 p.204 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @presence of; reunion with God, @spiritual emotions and susceptibilities, @prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
AB05292 | 150 | Persian | ای منجذبان محبت الله ذکر و فکر من حصر در یاد و تذکار شماست از مکتوبی که بجناب | O ye who are attracted by the love of God! My remembrance and thoughts are wholly centered upon your mention and remembrance. From the letter to his honor [3.5s] | VAA.212-212 | @spiritual transformation, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @thankfulness; gratitude, @degrees of faith; certitude | - | - | ||||||||||
AB05294 | 150 | Persian | ای منجذبه محبت الله اوقاتی گذشت که بتو نامه ای ننگاشتم ولی ترا فراموش ننمودم | O thou who art attracted with the love of God! A long time hath passed and I have not written thee a letter, but I have not forgotten thee. | ANDA#74 p.07 | MAX.297-298x | @self-improvement; self-perfection; discipline, @suffering and imprisonment, @being a source of living waters in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB05295 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذبه محبت الله شمس حقیقت از افق عالم طالع شد و نور هدایت درخشید فیض ابدی | O thou who art carried away by the love of God! The Sun of Truth hath risen above the horizon of this world and cast down its beams of guidance. | MMK1#201 p.238 | SWAB#201, COF.037x | @universal peace; world unity, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @being a source of light; guidance, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05296 | 150 | Persian | ای منور بنور هدایت الهیه شمع هدی چون در زجاجه قلب برافروزد ظلمات ضلالت که | O thou who art illumined with the light of divine guidance! When the candle of guidance is kindled within the glass of the heart, the darkness of error [3.5s] | HDQI.273, ANDA#36 p.05 | @mysteries and their discovery; the mystical vision, @attaining the life of the spirit, @fire and light; fire and water, @light and darkness | - | - | ||||||||||
AB05299 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای مهتدی بنور هدی حمد کن خدا را که تو را بنور حقیقت دلالت نمود و بدخول در | O thou who hast sought illumination from the light of guidance! Praise thou God that He hath directed thee to the light of truth | MMK1#066 p.099 | SWAB#066, SW_v10#02 p.031-032, BSTW#225 | @spiritual communication; connections of the heart, @personal instructions, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @being a source of light; guidance | - | - | ||||||||
AB05300 | 150 | Persian | ای مهتدی بهدایت کبری حضرت احدیت هر چند از هر هستی پاک و مقدس و از هر وصفی مبرا | O thou who hast attained to the supreme guidance, although His Holiness the One True God is sanctified and exalted above every existence and free from all attributes [3.5s] | MMK2#067 p.052, AHB.129BE #07-08 p.02 | @transcendence; unknowability of God, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05301 | 150 | Persian | ای مهتدیان بنور هدی شمع هدی روشنست و افق اعلی بنور جمال ابهی ساطع و لامع | O ye who are guided by the light of guidance! The lamp of guidance is alight, and the Supreme Horizon is radiant and resplendent with the light of the Most Glorious Beauty [3.5s] | INBA85:060 | MMK3#299 p.221, AKHA_127BE #02 p.a, PYB#196 p.03 | @light and darkness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @belief and denial, @Manifestation of God as sun, @thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05302 | 150 | Persian | ای مهربان یزدان من این تنها را جان ببخش و بجانان برسان و از زندان برهان و | O my compassionate God! Grant life unto this lonely one, unite him with the Beloved, free him from imprisonment and [3.5s] | INBA59:242a, INBA75:044 | MJMJ1.084, MMG2#361 p.403, MJH.033a | @spiritual transformation, @necessary and possible being, @prayer for the spiritual progress of others, @transcendence; unknowability of God, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||
AB05303 | 150 | Persian | ای مهرپرور این خاکدان تنگ و تار و انسان آواره و بیسر و سامان لهذا دانا دل | O thou who fosterest love, this narrow and darksome realm of dust, and man, wandering and without shelter or rest - therefore be thou wise of heart [3.5s] | YARP2.132 p.151 | @transience; worthlessness of the physical world, @call to action, @praise and encouragement, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05304 | 150 | Persian | ای مومن بالله نامه ات رسید از تنهاای شکایت نموده بودی محزون مباش تنها نیستی | O believer in God! Thy letter arrived, and therein thou had complained of lonesomeness. Do not be sad. | NJB_v05#19 p.003, KHH1.303 (1.422) | KHHE.436, DAS.1914-07-29 | @theodicy; the mystery of evil; of suffering, @transience; worthlessness of the physical world, @worldliness vs. other-worldliness, @God as immanent vs. transcendent reality, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB05307 | 150 | Persian | ای ناطق بثنای محیی عالم ای خوشا قریحه و طبعی که زلال محامد حق و سلسال ستایش و | O thou who speaketh in praise of the Life-Giver of the world! How blessed is that talent and nature wherefrom flow the crystal waters of God's praise and the pure stream of His glorification [3.5s] | INBA87:015, INBA52:015 | @praise and encouragement, @firmness in the Covenant, @poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB05308 | 150 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در سبیل الهی چون سراج نورانی هادی امم شو و چون ملائکه | O thou who art always making mention of God! Guide people in the path of God like unto a lighted lamp. | SFI09.011b | NYR#108 | @call to action, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @teaching the Cause; call to teach, @firmness in the Covenant, @humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||
AB05309 | 150 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در هویت انسان ید موهبت الهیه ودیعه گذاشته که بان انسان مطلع | O thou who speakest in remembrance of God! Within the reality of man the Hand of Divine bounty hath deposited a trust whereby man may become illumined [3.5s] | MMK3#186 p.130 | @business; financial; property matters, @human reality created in the image of God, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05311 | 150 | Persian | ای خادم آستان منّان ، هر ظلّی جز ظلّ حقّ يحموم است و هر حصنی اوهن از بيت عنکبوت | O servant of the Threshold of the All-Bountiful! Every shadow save the shadow of Truth is darkness, and every fortress is frailer than the spider's web [3.5s] | MMK3#054 p.034x | @transience; worthlessness of the physical world, @work as worship, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @excellence; distinction | - | - | ||||||||||
AB05313 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی آفتاب حقیقت هر چند از افق عالم بسبحات جلال مخفی... ای احبای الهی بکوشید که وقت ظهور | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Though the Sun of Truth be concealed behind the veils of glory from the horizon of the world... O ye beloved of God, strive ye that in this time of manifestation [3.5s] | INBA84:487 | MMK4#070 p.078, BSHN.140.478.08x, BSHN.144.471x, DUR4.808x | @call to action, @transcendence; unknowability of God, @the Word of God; influence and centrality of, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB05314 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم ابوابی بر وجوه احبابش گشوده و آثار موهبتی از | O thou who gazest upon the Most Glorious Kingdom! The Ancient Beauty hath opened portals before the faces of His loved ones, and tokens of His bounty have [3.5s] | MKT8.160b | @praise and encouragement, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @thankfulness; gratitude, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05315 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل حق هر بلائی را صفا بین و هر جفاایرا وفا بین و هر | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of God, see in every tribulation a blessing in disguise, and in every cruelty behold true faithfulness [3.5s] | INBA84:248 | @rejection, opposition and persecution, @martyrs and martyrdom, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05316 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی و ایادی امرالله الیوم وقت تمسک بحبل متین و توجه بافق مبین | O thou who gazest upon the Abhá Kingdom, and ye Hands of the Cause of God! Now is the time to hold fast unto the firm cord and to turn wholly towards the manifest horizon [3.5s] | MMK2#191 p.138, PYK.248 | @firmness in the Covenant, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05317 | 150 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در این کور عظیم و قرن بدیع که روی جهان در لطافت و طراوت | O thou who gazest upon the Divine Kingdom! In this mighty Cycle and wondrous Age, when the face of the world is in freshness and verdure [3.5s] | BRL_DAK#0039, SFI15.018 | @praise and encouragement, @call to action, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05318 | 150 | Persian | ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که نسیم روح پرور روحانی از ریاض | O thou who gazest upon the Most Great Horizon! At this hour, when the spirit-stirring breeze of holiness wafteth from the gardens [3.5s] | AKHA_131BE #11 p.a | @prayer for praise and gratitude, @prayer for protection, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB05319 | 150 | Persian | ای نجل جمیل آن عبد جلیل پدر پاک گهر هر روزی در امرالله ظهوری و بروزی نمود | O noble scion of that glorious servant, child of a father pure-born! Each day did he manifest new signs and tokens in the Cause of God [3.5s] | YMM.059 | @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05321 | 150 | Persian | ای نفس پاک توجه بملکوت ابهی کن و تمسک بعروه وثقی جو سمند ارجمندی بدست آر و در | O pure soul! Turn thy gaze unto the Kingdom of Abhá and hold fast unto the firm and unassailable cord. Seize thou the noble steed [3.5s] | BRL_DAK#0047 | @call to action, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @development of capacity and readiness, @firmness in the Covenant, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05323 | 150 | Persian | ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه | O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] | YARP2.644.1 p.439 | @praise and encouragement, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05324 | 150 | Persian | ای نفوس مبارکه حمد خدا را که مشکاه قلب بمصباح هدی منور شد و مشام جان برائحه | O blessed souls! Praise be to God that the niche of the heart hath been illumined by the lamp of guidance, and the senses of the soul perfumed with the fragrance [3.5s] | MKT9.207 | @spiritual transformation, @call to action, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05328 | 150 | Persian | ای نورسیده باغ الهی الحمد لله که پرده دریدی و پرتو روی دلبر مهربان بدیدی و | O newly-sprung blossom of the divine garden! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and beheld the radiant countenance of the loving Beloved [3.5s] | MSHR2.049 | @praise and encouragement, @call to action, @rejection, opposition and persecution, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05329 | 150 | Persian | ای نیر افق محبت الله محزون مباش مغموم مباش دلخون مباش پرشوق و پرشور باش وقت | O radiant orb of the horizon of God's love! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither let thy heart be grieved. Be thou, rather, filled with eagerness and passionate fervor [3.5s] | MMK5#194 p.152 | @praise and encouragement, @call to action, @consolation and comfort, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05330 | 150 | Persian | ای هزار گلزار الهی همیشه منظور نظر عنایت رحمانیه بوده ای و مشمول الطاف | O thou who art as a thousand divine rose-gardens, ever hast thou been the object of merciful favors and encompassed by loving-kindness [3.5s] | INBA87:586, INBA52:624 | MKT5.204 | @teaching the Cause; call to teach, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @music and singing, @praise and encouragement, @firmness in the Covenant | - | - | |||||||||
AB05331 | 150 | Persian | ای همدم قدیم در خصوص مکنات آنچه خواسته بودید مجری گردید نامه ای در نهایت | O ancient companion! Concerning what thou hadst requested regarding possessions, it hath been carried out. A letter in utmost [3.5s] | YIK.096-096 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis, @rejection, opposition and persecution, @chastisement and requital | - | - | ||||||||||
AB05332 | 150 | Persian | Light of the World | ای هموطن عبدالبهاء هر چند مولد در طهران و سنین متوالیات آواره عراق و مدتی | O thou my fellow countryman! Although ‘Abdu’l-Baha was born in Tihran and for successive years wandered homeless in Iraq | NURA#11, MMK4#003 p.002, MMK5#001 p.001, IQN.017 | LOTW#11, ADMS#065i25x | @growth of the Cause, @autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha, @permission for visit; pilgrimage, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05333 | 150 | Persian | ای ورقات نورانیه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نورانیت و روحانیت آن اماء رحمن بود | O radiant leaves! Your letter hath arrived and, praise be to God, it was evidence of the illumination and spirituality of those handmaidens of the All-Merciful [3.5s] | MKT7.137, KHSH09.138, YQAZ.578, QIRT.07bx | @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @teaching the Cause; call to teach, @universal language | - | - | ||||||||||
AB05334 | 150 | Persian | ای ورقه مبارکه فردوس الهی اگرچه چندی پیش محرری ارسال شد حال باز بذکر تو | O blessed leaf of divine Paradise! Although a letter was dispatched a while ago, yet again am I moved to make mention of thee [3.5s] | MKT5.156 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @teaching the Cause; call to teach, @call to action, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05339 | 150 | Persian | ای ورقه مقدسه نورانیه فی الحقیقه در سبیل الهی در هر زمان مطلع بلایا بودی و | O sacred and luminous leaf! In truth, at every moment thou hast been the dawning-place of trials in the path of God [3.5s] | DUR1.374, NNY.215 | @consolation and comfort, @tests and trials; sacrifice and suffering, @personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05341 | 150 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و با اوراق ملفوفه مطالعه گردید جوابی به آقا میرزا | O thou attracted leaf! Thy letter was received and, together with the enclosed pages, was perused. A reply to Áqá Mírzá [3.5s] | MKT6.169 | @personal instructions, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05342 | 150 | Persian | ای ورقه منجذبه هر چند وقت عشاء است و ظلام شام آفاق را احاطه نموده ولی | O attracted leaf! Though it be the hour of eventide and the darkness of night hath encompassed the horizons, yet [3.5s] | MKT4.106, AHB.121BE #08 p.258, YMM.066 | @prayer for women, @spiritual transformation, @equality of men and women, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05344 | 150 | Persian | ای ورقه موقنه خدماتت در زمان زندان حضرت اسم الله در ملکوت قبول مقبول افتاد و | O assured leaf! Thy services during the imprisonment of his honor Ismu'llah were accepted and approved in the Kingdom of God [3.5s] | INBA84:299 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB05346 | 150 | Persian | ای یادگار آن شخص جلیل پدر بزرگوار معدن اسرار بود و مهبط آن وار در ساحت اقدس | O thou remnant of that exalted personage! Thy noble father was a mine of mysteries and the recipient of effulgence in the Most Holy Court [3.5s] | INBA87:102a, INBA52:100 | @consolation and comfort, @eulogies; reminiscences, @soul; spirit after death, @prayer for spiritual recognition, @symbolism | - | - | ||||||||||
AB05347 | 150 | Persian | ای یادگار آن منجذب الی الله اگر آن مرغ گلشن عرفان بگلبن جاودان پرواز نمود حمد | O thou remnant of that soul who was attracted to God! Though that bird of the garden of divine knowledge hath winged its flight unto the eternal rosebush, praise [3.5s] | MSHR2.282 | @eulogies; reminiscences, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @permission for visit; pilgrimage, @love of God, @purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
AB05348 | 150 | Persian | ای یادگار حضرت ابراهیم منظومه شما رسید و ملاحظه گردید ولی ستایش عبدالبهاء | O scion of Abraham, your verses were received and perused, but 'Abdu'l-Bahá's praise [3.5s] | MSHR3.213 | @Judaism; the Torah; the Jewish people, @praise and encouragement, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05349 | 150 | Persian | ای یادگار شهدای سبیل الهی ملاحظه فرما که آن نفوس مقدسه چگونه ترک دنیای فانی | O thou remnant of the martyrs in the path of God, behold how those sanctified souls forsook this fleeting world [3.5s] | BSHN.140.182, BSHN.144.182, MHT2.155, NANU_AB#17 | @martyrs and martyrdom, @transience; worthlessness of the physical world, @expressions of grief; lamentation; sadness, @consolation and comfort, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB05353 | 150 | Persian | ای یار دیرین نامه شما وصول یافت معانی مهر و محبت آشکار بود و دانش و معرفت | O ancient friend! Your letter was received. The meanings of love and affection were manifest, as were knowledge and wisdom [3.5s] | YARP2.184 p.183, QUM.226 | @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05354 | 150 | Persian | ای یار روحانی حمد کن خدا را که هتک استار نمودی و خلع عذار کردی و باسرار | O spiritual friend! Praise be to God that thou hast rent asunder the veils and cast off all restraint [3.5s] | MSHR2.117 | B. Khoshmashrab | @spiritual transformation, @poems and quotation from poetry, @mystical themes, @love of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @praise and encouragement, @transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB05355 | 150 | Persian | ای پروردگار یارانرا کامکار کن و بعبودیّتت همدم و دمساز فرما قلوب را نورانی فرما | O Lord! Make Thy loved ones victorious, make them intimate companions in servitude unto Thee, and illumine their hearts [3.5s] | ANDA#03 p.81x, ANDA#64 p.62x, ADH2_1#36 p.053x, MJMJ2.104x, MJMJ3.071x, MMG2#051 p.051x | @prayer for unity, @unity; oneness of humanity, @East and West; communication between East and West | - | - | ||||||||||
AB05356 | 150 | Persian | ای یار روحانی نامه شما رسید و از الفاظ و مبادی حلاوت معانی مشهود گردید سبحان | O spiritual friend! Thy letter was received, and from its words and principles the sweetness of its meanings became manifest. Glory be to God [3.5s] | PYB#119 p.04 | @language and the structure of reality, @spiritual foundations of true knowledge, @business; financial; property matters, @wisdom [hikmat], @charitable associations; humanitarian activities | - | - | ||||||||||
AB05357 | 150 | Persian | ای یار عزیز دلگیر مباش غمگین مشو محزون مگرد مغموم منشین نظر عنایت خفی الالطاف | O dearly beloved friend! Be not disheartened, neither yield to sorrow; let not despondency overtake thee, nor sit thou in grief. Fix thine eyes upon His hidden favours [3.5s] | INBA84:390 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05360 | 150 | Persian | ای یار مهربان خدماتت در آستان حضرت بیچون مقرون بقبول گردید زیرا بخدمت | O kind friend! Thy services at the threshold of the Incomparable Lord have been graciously accepted, for in service [3.5s] | MKT6.186 | @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB05361 | 150 | Persian | ای یار مهربان نامه بدیع المعانی مورث سرور وجدانی گردید زیرا دلیل بر انجذابات | O kind friend! The epistle, replete with wondrous meanings, brought joy to my soul, for it serveth as evidence of spiritual attractions [3.5s] | MKT9.282 | @spiritual communication; connections of the heart, @consolation and comfort, @rejection, opposition and persecution, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05362 | 150 | Persian | ای یار مهربان نامه شما رسید ولی از عدم فرصت جواب تاخیر افتاد ولی شما در جعبه | O kind friend! Your letter was received, but due to lack of opportunity the reply was delayed. Yet you [are in the box...] [3.5s] | INBA84:519 | MMK5#122 p.096 | @autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha, @business; financial; property matters, @personal instructions | - | - | |||||||||
AB05363 | 150 | Persian | ای یاران الهی اگر مطلع بر اسرار الطاف الهی گردید از فرط شعف و غلبه شعف جامه | O divine friends! Should ye become aware of the mysteries of God's bestowals, ye would, from the intensity of rapture and overwhelming joy, rend your garments [3.5s] | HDQI.230, ANDA#20 p.04 | @high station of the true believer, @spiritual emotions and susceptibilities, @service to others; to the Cause of God, @The Holy Spirit | - | - | ||||||||||
AB05364 | 150 | Persian | ای یاران الهی دست تضرع و نیاز بساحت قدس خداوند بی انباز بلند کنید و مناجات | O Thou incomparable God! We are Thy humble servants, and Thou art the All-Glorious. We are sinners | BRL_DAK#0093, BRL_MON#024, MKT5.043, LMA2.432, MJMJ2.019x, MMG2#149 p.167x | BRL_POAB#24 | S. Tirandaz | @prayer for tests and difficulties, @prayer for protection, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||
AB05366 | 150 | Persian | ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست | O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] | YARP2.228 p.208 | @attaining the life of the spirit, @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual transformation, @love and unity | - | - | ||||||||||
AB05367 | 150 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای یاران پارسی این عبد ضعیف باستان حضرت بی نیاز نماز آرد و از برای شما خواهش | O God! Grant Thy favour, and bestow Thy blessing. Vouchsafe Thy grace, and give a portion of Thy bounty. | ALPA.019a, YARP2.023 p.077 | BRL_APAB#11 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @prayer for prosperity | - | - | ||||||||
AB05368 | 150 | Persian | ای یاران رحمانی چون نظر در عالم وجود نماایم ملاحظه کنیم که چون موسم باران رسد | O ye companions of the All-Merciful! When we cast our gaze upon the realm of existence, we observe that as the season of rain draweth nigh [3.5s] | MMK2#147 p.109, AKHA_122BE #01 p.b | @the soul as soil; cultivation of the soul, @spiritual transformation, @agriculture, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05370 | 150 | Persian | ای یاران روحانی حمد خدا را که ایامی چند در این دیار معاشر و مانوس دیدار بودید | O spiritual friends! Praise be to God that for a few days ye were companions and intimately associated in this land [3.5s] | MSHR4.064, YARP2.455 p.340 | @teaching the Cause; call to teach, @education of children; moral education, @spiritual transformation, @Manifestation of God as divine physician | - | - | ||||||||||
AB05371 | 150 | Persian | ای یاران عبدالبهاء الحمد لله از نفحات ریاض ملکوت ابهی آن کشور مانند مشک و عنبر | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, from the fragrances of the gardens of the Abhá Kingdom, that land is like unto musk and ambergris [3.5s] | PZHN v1#2 p.16 | @call to action, @praise and encouragement, @characteristics and conduct of true believers, @exhortations and counsels, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05372 | 150 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای یاران عبدالبهاء ضوضاء ملل و غوغای امم در یوم ظهور اسم اعظم محتوم و مسلمست | O ye friends of ‘Abdu’l‑Baha! The tumult of the nations and the clamour of their peoples are certain and inevitable in the Day of the Manifestation of the Most Great Name | BRL_CONF2018P#21, MMK2#203 p.145 | BRL_CONF2018#21 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @forces of light and darkness; integration and disintegration, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | ||||||||
AB05376 | 150 | Persian | ای یاران معنوی حال که قریب عصر است و مشاغل بیش از حد و حصر جناب میرزا طراز با | O spiritual friends! Now that the eventide draweth nigh and occupations have exceeded all bounds, His Honour Mírzá Táráz [3.5s] | AYBY.348 #029, TRZ1.151, YQAZ.532a | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @happiness; joyfulness; joy and sorrow, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05378 | 150 | Persian | ای یاران مهربان چون از کشور باختر بخاور بازگشتم یاران فارسیان را دیدار نمودم | O kind friends! Upon My return from the Western lands to the East, I met with the friends of Persia [3.5s] | ALPA.022, YARP2.027 p.080 | @praise and encouragement, @characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB05379 | 150 | Persian | ای یاران مهربان لقب بعضی از شما فیروزیست و لقب دیگران فاروقی این هر دو بسیار | O kind friends! Some among you bear the name Firúzí, while others are called Fárúqí. Both these names are most excellent [3.5s] | INBA84:495a | @praise and encouragement, @prayer for the spiritual progress of others, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05380 | 150 | Persian | ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه | O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] | YARP2.138 p.156 | @spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB05381 | 150 | Persian | ای یاران مهربان نامه شما رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله | O kind friends, your letter was received and its perusal brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] | YARP2.344 p.280 | @call to action, @review of publications, @consultation | - | - | ||||||||||
AB05382 | 310 | Persian | ای دلبر آفاق و ای معشوق هر بندهٴ مشتاق این نفوس به فضل و موهبتت نفیسند و این اشخاص از اهل اخلاص | O Beloved of the horizons and Goal of every longing servant! These souls are precious through Thy grace and bounty, and these persons are among the sincere ones [3.5s] | INBA75:073x, NLAI_BH_AB.012x | TABN.343, ADH2_1#50 p.077x, MJMJ1.070x, MMG2#168 p.193x, MJH.025x | @prayer for the spiritual progress of others, @prayer for specific individuals; groups, @expressions of grief; lamentation; sadness, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB05384 | 150 | Persian | ای بی نياز بندگان و کنيزان را بنواز و آرزوی جميع را شايان و رايگان ساز | O Thou Self-Sufficing Lord! Shower Thy blessings upon Thy servants and handmaidens, and graciously fulfill the desires of all [3.5s] | AKHA_129BE #01 p.a, MJMJ3.055x, MMG2#305 p.342x | @prayer for the spiritual progress of others, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05396 | 150 | Persian | ایها الابتهاج الوهاج الحمد لله سراج افروخته و منهاج واضح و مشهود گشته نسیم | O radiant joy! Praise be unto God that the lamp hath been set aflame and the pathway hath become clear and manifest [3.5s] | MMK4#124 p.130 | @growth of the Cause, @praise and encouragement, @unity; oneness of humanity, @Christ; Christianity | - | - | ||||||||||
AB05400 | 150 | Persian | ایها الفرع الرشیق من السدره المبارکه هر چند مدتی مدیده خبری نرسیده ولی این عبد | O graceful branch of the blessed Lote-Tree! Though a long period hath elapsed during which no tidings were received, yet this servant [3.5s] | MMK5#257 p.199, YBN.045-046 | @spiritual transformation, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @wine as symbol of spiritual transformation, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @living waters; water of life | - | - | ||||||||||
AB05401 | 150 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نشاط و | O exalted branch of the blessed Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokeneth thy vitality [3.5s] | INBA87:414, INBA52:426 | @predictions and prophecies, @permission for visit; pilgrimage, @Manifestation of God as sun, @call to action | - | - | ||||||||||
AB05407 | 150 | Persian | ایها الموم??ون ان لله ان یمتحن عباده و لیس للعبد ان یمتحن عبداً مخلصاً لله | O ye believers! Verily, it is for God to test His servants, and it behooveth not any servant to put to the test one who is faithful to God [3.5s] | UMich962.129-130, UMich991.080 | MKT2.318, YHA1.013x | @station; mission; authority of Abdu'l-Baha, @spiritual emotions and susceptibilities, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05410 | 150 | Persian | پروردگارا گودرز پارسی خفته بود بیدار شد بیهوش بود هوشیار گشت شهسوار لشکر | O Lord! Gudarz the Parsi lay sleeping but was awakened; was unconscious but gained consciousness. He became a valiant commander of the hosts [3.5s] | YARP2.648 p.441, YQAZ.312 | @prayer for martyrs, @eulogies; reminiscences, @martyrs and martyrdom, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05411 | 150 | Persian | جنابحاجی در وقتیکه از بغداد در نهایت اضطراب تلغراف زدی که شخص محترم گرفتار | O esteemed Haji! When thou didst dispatch a telegram from Baghdad in the utmost perturbation, stating that a respected person had been seized [3.5s] | INBA17:231 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05422 | 150 | Persian | ملاحظه کنید انبیا و رسل و هداة سیل مطالع انوار مقدسه چه بلا ها و مشقات شدیده کشیدند حضرت نوح | Observe how the Prophets, the Messengers, and the heavenly Guides—those dawning-places of sacred light—suffered grievous afflictions and severe trials. Consider Noah [3.5s] | AVK2.307.17x, RHQM2.1190-1191 (663) (408-409) | @suffering and imprisonment, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05423 | 150 | Persian | مهدی یعنی مظهر هدایت و مطلع عنایت و مشرق هویت الحمد لله از فضل | O Mahdi, who art the Manifestation of guidance, the Dayspring of grace, and the Orient of identity, praise be to God for His bounty [3.5s] | MSBH4.085 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @spiritual communication; connections of the heart, @praise and encouragement, @firmness in the Covenant, @naming of children; of individuals, @the concourse on high | - | - | ||||||||||
AB05426 | 150 | Persian | نامه چند روز پیش بشما مرقوم گردید و بواسطه جناب امین ارسال شد حال نامه جدید | A letter was addressed to you several days ago and was sent through Jinab-i-Amin. Now, a new letter [3.5s] | BRL_DAK#0908, MSBH1.411 | @education of children; moral education, @accounts of dreams and visions, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05427 | 250 | Persian | نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید در خصوص لقب ملکوتی بجهت حضرت صنیع مرقوم ... در خصوص الواح با ترجمه مرقوم فرموده بودید که از اینجا ارسال شود | Your letter hath been received, and its contents noted. Regarding the celestial title to be bestowed upon His Honour Ṣanī', it hath been written... As to the Tablets with their translations, you had written requesting these be sent from here [3.5s] | INBA79.032 | AVK2.107.17x | @translation; publication of the Sacred Writings, @naming of children; of individuals | - | - | |||||||||
AB05436 | 150 | Persian | یا امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه دال بر ابتهال و | O handmaid of God! That which thou didst write was perused. In truth it beareth witness to thy supplication [3.5s] | MSHR5.188, YIK.103 | @love of God | - | - | ||||||||||
AB05439 | 150 | Persian | یا امه الله من الدوحه المبارکه اگرچه سالهای چند است پیک و پیامی از بقعه مبارکه | O handmaid of God from the Blessed Tree! Though many years have passed without tidings or message from the Sacred Spot [3.5s] | INBA87:109, INBA52:108 | MKT7.220, KHAF.282 | @consolation and comfort, @praise and encouragement, @power of prayer | - | - | |||||||||
AB05450 | 150 | Persian | یا من انتسب الی الشجره المقدسه نامه رسید و از معانی کلمات تبتل بملکوت رب ایات | O thou who art associated with the Sacred Tree! Thy letter hath arrived, and from the meanings of the words thou hast turned to the Kingdom of the Lord of Signs [3.5s] | INBA87:365, INBA52:374b | @knowledge; recognition of God, @love of God, @naming of children; of individuals, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05457 | 150 | Persian | یا من تشبث بذیل تقدیس ربه الکریم نفحاتی که از ریاض خلوص ان مطلع نور محبت الله | O thou who hast clung to the hem of thy bountiful Lord's sanctity! The fragrances that waft from the gardens of sincerity of that Dayspring of divine love [3.5s] | MSHR3.023, YQAZ.328 | @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God, @firmness in the Covenant, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB05460 | 150 | Persian | یا من ثبت علی المیثاق هر چند بظاهر حاضر نیستی و بچش?? ظاهر ناظر نه که در این | O thou who art steadfast in the Covenant! Though thou art not present in outward form, and art not visible to the physical eye, in this [3.5s] | MMK6#506, YMM.337x | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05461 | 150 | Persian | یا من ثبت فی امرالله از مفتریات اهل فتور مگدر مشو و از اراجیف زاغان خریف | O thou who art firm in the Cause of God! Be thou not perturbed by the calumnies of the indolent, nor dismayed by the prattle of the crows of autumn [3.5s] | INBA88:238a | MMK2#289 p.210, AKHA_134BE #17 p.a | @suffering and imprisonment, @forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance, @chastisement and requital, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||
AB05463 | 150 | Persian | Social Action | یا من قام بکلبیه علی خدمه امرالله آنچه در خصوص دارالتعلیم مرقوم نموده بودید | O thou who hast arisen to serve the Cause of God with all thy being! What thou hadst written as to the school is a cause for great rejoicing… This school is one of the vital and essential institutions which indeed support and bulwark the edifice of humankind | BRL_DAK#0272, AHB.120BE #09 p.333, AVK3.329.13x, TRBB.055, TSQA2.048, SAHA.048, MYD.455 | BRL_SOCIAL#187x, COC#0621 | @education of children; moral education, @spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||
AB05465 | 150 | Persian | یار مهربانا هر چند در این سنین حرب ما در زحمت و مشقت و خطر بودیم شما نیز بهره و نصیب | O kind friend! Although in these years of war we have endured hardship, tribulation and peril, you too have had your share and portion [3.5s] | INBA84:415b | @prayer for spiritual recognition, @rejection, opposition and persecution, @consolation and comfort, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05487 | 140 | Persian | از طهران سه فقره از طرف آقا سید نصرالله و حاجی غلامرضا در اروپا رسیده ولی | Three letters have arrived in Europe from Ṭihrán on behalf of Áqá Siyyid Naṣru'lláh and Ḥájí Ghulám-Riḍá [3.5s] | INBA16:168 | @business; financial; property matters, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05508 | 140 | Persian | ای ابن ابن دخیل جلیل دخیل نبیل سالها در ذکر خداوند جلیل چون طیور حدائق توحید | O thou son of the noble confidant, offspring of the exalted Nabíl, who for years hath dwelt in the remembrance of the glorious Lord, like unto the birds in the gardens of unity [3.5s] | INBA88:314a | @praise and encouragement, @interpretation of dreams and visions, @fire and light; fire and water, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05511 | 140 | Persian | ای احبای آقداش خاجه تاشان درگاهیم و درپاشان نعت و ثناایم ولی شما از فیض ملکوت | O dearly beloved friends of Aqdas, chosen ones of the Threshold, at whose feet I offer praise and glorification, yet ye receive bounties from the Kingdom [3.5s] | INBA72:100 | @the Word of God; influence and centrality of, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05512 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای احبای عبدالبهاء الحمد لله نفحات قدس منتشر است و لئالی عطاء منتثر نور هدی | O loved ones of ‘Abdu'l-Baha! Praise be to God! The fragrances of holiness are spread abroad. The pearls of bounty are scattered everywhere. | MMK2#094 p.072 | BRL_ATE#040 | @praise and encouragement, @firmness in the Covenant, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
AB05515 | 140 | Persian | ای اطفال ملکوت نامه های شما با عکسهای شما وصول یافت نامه ها را چون خواندم از | O ye children of the Kingdom: Your letters with your photographs have been received. From the perusal of the letters the utmost heartfelt emotions | TRBB.078 | COC#0647 | @education of children; moral education, @Manifestation of God as educator, @the Word of God; influence and centrality of, @love of God | - | - | |||||||||
AB05516 | 140 | Persian | ای اماء رحمن در ایام سلف اگر یکی از مخدرات مظهر عنایت بنده ای از بندگان میشد | O handmaids of the Merciful! In bygone days, if one of the noble ladies became the object of a servant's benevolence [3.5s] | YBN.071b | @praise and encouragement, @power of the Manifestation of God, @music and singing, @greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB05517 | 140 | Persian | ای اماء رحمن در این دم که عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست و ساجد عتبه | O handmaidens of the Most Merciful! In this moment when 'Abdu'l-Bahá is engaged in utmost supplication and entreaty, prostrate at the Threshold [3.5s] | MKT7.011 | @spiritual transformation, @prayer for specific individuals; groups, @love of God, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05518 | 140 | Persian | ای اماء رحمن نامه شما رسید دل و جان شادمان شد که جناب منیر تاسیس محفل تبلیغ | O handmaidens of the All-Merciful! Your letter was received and heart and soul were gladdened that the esteemed Munír established a teaching gathering [3.5s] | INBA87:344, INBA52:352 | MKT7.224b, RRT.044, QIRT.10ax | @role and station of women, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB05519 | 140 | Persian | ای امه الرب الورقه الطیبه النوراء هر چند این مصیبت چنان شدید بود که جبل حدید | O maidservant of the Lord, O pure and radiant leaf! Though this calamity was so grievous that a mountain of iron [3.5s] | NNY.060-061 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @education of children; moral education, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05520 | 140 | Persian | ای امه الله المقربه نامه خواندم و بر معانی اطلاع یافتم مضمون مشحون تبتل الی | O thou who art a handmaid of God, drawn nigh unto Him! I have read thy letter and become apprised of its meanings. Its contents are replete with devotion unto [3.5s] | INBA17:185 | MKT7.028b, QIRT.12ax | @teaching the Cause; call to teach, @importance of prayer, @equality of men and women, @spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05523 | 140 | Persian | ای امه الله جناب سید ابوطالب الحمد لله تا بود جند غالب بود یعنی بجنود هوی در | O handmaid of God, Jinab-i-Siyyid Abu-Talib! Praise be unto God that ever His hosts are triumphant, that is, over the legions of desire [3.5s] | MKT6.180b | @eulogies; reminiscences, @tests and trials; sacrifice and suffering, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05525 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله خوش باش که هدایت یافتی و نور حقیقت دیدی و نصایح و وصایای عبدالبهاء | O thou maidservant of God! Be happy for thou hast found guidance, witnessed the light of Truth and hearkened unto the exhortations of Abdul-Baha. | MKT7.049a | TAB.307 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @love and unity | - | - | ||||||||
AB05526 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله در این کور اعظم و دور و قرن ملیک ملک قدم حدودات بشر مرتفع و احکام | O handmaiden of God! In this Most Great Cycle, the Day and Century of the Ancient King, the limitations of humankind have been raised up and the laws [3.5s]... ...when spiritual perfections and virtues and the splendours of the All-Merciful are manifested in the vesture of women, and shine in the lamp of handmaidens, their reflection is more resplendent | BRL_DAK#0557, MKT7.051, QIRT.17ax | BRL_ATE#160x, LTDT.373x | @role and station of women | - | - | ||||||||
AB05528 | 140 | Persian | ای امه الله محزون مباش مغموم مگرد روی مخراش و سرشک از دیده مپاش آه و انین مکن | O maidservant of God! Be thou not sorrowful, be thou not disheartened. Rend not thy countenance, shed not tears from thine eyes. Utter not sighs and lamentations [3.5s] | INBA87:177, INBA52:178 | @attaining the life of the spirit, @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB05530 | 140 | Persian | ای ایزد مهربان نوجوان سهراب کمیاب از گلشن زندگانی بهره ای نبرده و از بوستان | O Thou kind Lord! The rare youth Sohrab partook not of the garden of life, nor of the rose-bower [3.5s] | YARP2.664 p.448 | @consolation and comfort, @prayer for the departed, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05531 | 140 | Persian | ای آتش افروخته شعله محبت الله در این کشور خاک دل بعالم پاک بربند و در این | O fire, kindled by the flame of God's love! While yet in this dusty realm, bind thy heart to the pure world and in this [3.5s] | MMK2#110 p.085, BSHN.140.472c, BSHN.144.465c | @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience, @imagery in the Qur'an, @transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB05532 | 140 | Persian | ای آزردگان سبیل حضرت یزدان آنچه در راه خدا بر سر اید هیکل وجود انسانرا | O ye who are sorely tried in the path of the Almighty! That which befalleth the human frame in the path of God [3.5s] | INBA85:137b | BSHN.140.420, BSHN.144.414, MHT1b.179, MHT2.129b, KASH.353 | @consolation and comfort, @tests and trials; sacrifice and suffering, @martyrs and martyrdom, @thankfulness; gratitude, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB05534 | 140 | Persian | ای آقا درویش جمال ذوالجلال روحی و کینونتی لاحبائه الفداء در نهایت غزل مشهور | O Master Darvish of the All-Glorious Beauty, my spirit and my very essence a sacrifice for His loved ones, in the final verses of the celebrated ode [3.5s] | MSHR3.232 | @consolation and comfort, @soul; spirit after death, @poems and quotation from poetry, @acquiescence and resignation; contentment, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05535 | 140 | Persian | ای آقا یار اى یار وفادار بلایا و مصائبى که بر آن مظلوم زار از قوم فجار وارد | O thou steadfast companion, O thou loyal friend! The tribulations and afflictions that befell that oppressed and wretched one at the hands of the wicked people [3.5s] | INBA55:120 | @consolation and comfort, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05537 | 140 | Persian | ای بازمانده و یادگار ان شهید محبوب حضور کبریاء آنچه بخواهی و آنچه بطلبی و | O thou remnant and cherished memorial of that martyr beloved in the Divine Presence, whatsoever thou mayest desire and whatsoever thou seekest [3.5s] | NNY.213 | @laws of marriage and dowry, @personal instructions, @laws of God; of the Kitab-i-Aqdas, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05539 | 140 | Persian | ای بقیه آن روح متصاعد الی الله آنچه باقا سید تقی مرقوم نموده بودید بواسطه | O thou remnant of that spirit which hath ascended unto God! That which was written by Aqa Siyyid Taqi was through [3.5s] | TSHA3.423, BALM.016 | @praise and encouragement, @firmness in the Covenant, @permission for visit; pilgrimage, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05540 | 140 | Persian | ای بلبل خوش الحان اشعار فصیح بلیغ ملاحظه گردید الحان بدیع بود و ملیح و ابیات | O melodious nightingale! The eloquent and fluent verses were perused. The tunes were wondrous and sweet, and the verses [3.5s] | INBA87:571, INBA52:606 | MKT5.213b | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05542 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنات ملکوت در قرن سابق بنات ایران بکلی از تعلیم محروم نه مکتبی و نه | O ye daughters of the Kingdom! In past centuries the girl children of Persia were deprived of all instruction. | BRL_DAK#0388, MKT4.025a, AHB.120BE #11-12 p.394, TAH.317, TRBB.068, MJTB.134, ANDA#41-42 p.98 | BRL_ATE#149, COC#0633, DAS.1913-11-18 | @education of children; moral education, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||
AB05545 | 140 | Persian | ای بندگان جمال مبارک در یوم ظهور اقتباس انوار از مجلی طور نمودید و لمعه نور | O ye servants of the Blessed Beauty! In the Day of His Manifestation, ye derived illumination from the Manifestation of Light upon the Mount, and a gleaming ray [3.5s] | INBA72:096 | YQAZ.658 | @love of God, @spiritual transformation, @wine as symbol of spiritual transformation, @fire and light; fire and water, @power; greatness; centrality of the Covenant, @Manifestation of God as sun, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05547 | 140 | Persian | ای بنده الهی اثر خامه مشکین رسید مضامین دلنشین بود و دلیل توجه بملکوت علیین | O servant of God! The trace of thy musk-laden pen hath reached me, its contents were delightful and betokened orientation to the supreme Kingdom [3.5s] | MKT9.042, MMK2#144 p.108 | @praise and encouragement, @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @Mosaic imagery, @the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05550 | 140 | Persian | ای بنده الهی نامه شما رسید و معلوم گردید که از جواب سابق محزون شدید مقصود نه | O servant of God! Thy letter was received, and it became evident that thou wert saddened by the previous response. This was not intended [3.5s] | INBA84:406 | YMM.388 | @spiritual transformation, @station of the Manifestation of God, @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||||
AB05551 | 140 | Persian | ای بنده آستان الهی از کثرت مشاغل فرصت تحاریر مستمره نیست مبادا گمان کنی که | O servant of the Divine Threshold! Due to a multitude of occupations, there remaineth not the leisure for continuous correspondence. Let it not be imagined that [3.5s] | MUH3.284-285 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @service to others; to the Cause of God, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @praise and encouragement, @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
AB05554 | 140 | Persian | ای بنده آستان مقدس جمال اعلی و شریک و سهیم در عبودیت آستان مقدس با عبدالبهاء | O thou who art a servant at the sacred threshold of the Most Exalted Beauty, and a partner and participant in servitude at the holy threshold with 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA89:007 | @praise and encouragement, @eulogies; reminiscences, @service to others; to the Cause of God, @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05555 | 140 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما از مدینه کبری رسید و چون وصول تحریر طول کشید بعد | O servant of the sacred Threshold! Thy letter from the Most Great City hath reached me, and since its receipt was long delayed [3.5s] | INBA17:221 | MKT8.016a | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @servitude; submission to God; repentance, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @permission for visit; pilgrimage, @service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB05556 | 140 | Persian | ای بنده بهاء تخمی بپاش که گیاه مهر و وفا بروید و گلزار محبت و صفا بیاراید چشمه | O servant of Bahá! Sow thou a seed that the plant of love and constancy may spring forth, and adorn the rose-garden of affection and purity [3.5s] | YARP2.443 p.333 | @love and unity, @spiritual transformation, @unity in diversity, @war and peace, @power of love, @forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | ||||||||||
AB05557 | 140 | Persian | ای بنده بهاء نمیقه غرا واصل و مقصد و مراد واضح گردید گله نموده بودید که جواب | O servant of Bahá! Thy gracious letter was received and its purpose and meaning became clear. Thou hadst complained that the reply [3.5s] | INBA17:246 | MKT8.021 | @spiritual communication; connections of the heart, @the concourse on high, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB05558 | 140 | Persian | ای بنده پروفای جمال قدم زنده باسم اعظمی رنجور بلا را دیگر چه غمی امواج عطاء | O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy life is sustained by the Most Great Name, O sufferer in tribulations. Wherefore dost thou grieve? | MJH.048b | BLO_PT#210 | Ahdieh, S. Taefi [track 14], S. Taefi [track 10], H. Aghili, unknown | @rejection, opposition and persecution, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @consolation and comfort, @the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB05559 | 140 | Persian | ای بنده جانفشان جمال ابهی نامه رسید از مضمون معلوم گردید که عازم قفقاز شدید تا | O self-sacrificing servant of the Beauty of Abha! Thy letter hath arrived and from its contents it became known that thou art bound for the Caucasus [3.5s] | PZHN v1#2 p.18 | @teaching the Cause; call to teach, @growth of the Cause, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05560 | 140 | Persian | ای بنده جمال ابهی این عنوانیست که جواهر وجزد از غیب و شهود تمنا و آرزوی آنرا | O servant of the Abhá Beauty! This is a title which the very essences of existence, both seen and unseen, earnestly yearn and long to attain [3.5s] | MMK5#233 p.183 | @servitude; submission to God; repentance, @characteristics and conduct of true believers, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05562 | 140 | Persian | ای بنده جمال ابهی عبدالبهاء شرمنده است زیرا بعبودیت عتبه مقدسه موفق نگشته پس | O thou servant of the All-Glorious Beauty! 'Abdu'l-Bahá is abashed, for he hath not succeeded in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] | MMK2#255 p.184 | @spiritual emotions and susceptibilities, @service to others; to the Cause of God, @call to action, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB05564 | 140 | Persian | ای بنده جمال قدم حضرت زین نهایت ستایش از ایمان و ایقان و عرفان شما نموده اند | O servant of the Ancient Beauty! His Holiness Zein hath lavished utmost praise upon thy faith, thy certitude and thy knowledge [3.5s] | MKT5.103 | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @teaching the Cause; call to teach, @the power of words; of speech, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05566 | 140 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و عبدالبهاء دقیقه ای آرام ندارد و فرصت ندارد | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and 'Abdu'l-Bahá hath not a moment's rest nor any respite [3.5s] | YARP2.453 p.339 | @travels to the West by Abdu'l-Baha, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05567 | 140 | Persian | ای بنده حق از مضمون نامه مشکین حلاوت شهد و انکبین حاصل زیرا دلیل بر ایمان و | O servant of God! From the contents of thy musk-scented letter was obtained the sweetness of honey and nectar, for it attesteth to faith [3.5s] | MMK2#337 p.244 | @prayer for spiritual recognition, @service to others; to the Cause of God, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05568 | 140 | Persian | ای بنده حق در این ایام افتتان و امتحان که طوفان امکان را احاطه نموده است تضرع | O servant of Truth! In these days of tests and trials, when the tempest hath encompassed the realm of being, supplicate [3.5s] | INBA89:052b | MKT8.028b | @prayer for protection, @tests and trials; sacrifice and suffering, @trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB05569 | 140 | Persian | ای بنده حق در آستان مقدس دربانی لهذا سلطانی بلکه ملوک عالم مملوک چنین بنده اند | O servant of Truth! Thou who art a doorkeeper at the sacred Threshold art indeed sovereign, nay, the very kings of the world are servants to such a bondsman [3.5s] | MMK2#140 p.104 | @worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB05570 | 140 | Persian | ای بنده حق در بلایای عیسی بن مریم و مصائب سیدالشهداء و شهادت یحیی بن زکریا و | O servant of the Truth! Consider the tribulations of Jesus, Son of Mary, the afflictions of the Prince of Martyrs, and the martyrdom of John, son of Zachariah [3.5s] | NANU_AB#70 | @suffering and imprisonment, @tests and trials; sacrifice and suffering, @forces of light and darkness; integration and disintegration, @growth of the Cause, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05571 | 140 | Persian | ای بنده حق نامه شما ملاحظه گردید و مطلب معلوم شد ولی عبدالبهاء باید خیر شما | O servant of the Truth! Your letter was perused and its purport understood, but 'Abdu'l-Bahá must ensure your well-being [3.5s] | INBA87:237a, INBA52:242a | @personal instructions, @service to others; to the Cause of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05572 | 140 | Persian | ای بنده حقیقی جمال مبارک هر چند تا بحال با تو مکاتبه ننمودم ولی در جمیع احوال | O true servant of the Blessed Beauty! Though until now I have not corresponded with thee, yet in all conditions [3.5s] | LMA2.427, MLK.085, TAN.188, NYMG.109 | @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05573 | 140 | Persian | ای بنده درگاه حضرت رحمانیت آنچه از قلم آن همدم روحانی جاری ملاحظه گردید و | O servant at the threshold of the Most Compassionate Lord, that which hath flowed from the pen of that spiritual companion hath been observed [3.5s] | ANDA#67-68 p.65x | @love of God, @teaching the Cause; call to teach, @power; greatness; centrality of the Covenant, @servitude; submission to God; repentance, @firmness in the Covenant, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05574 | 140 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده دلبر مهربان بهاء الله عنوانی اشرف از این نیابم که ترا خ??اب بان نمایم | O thou servant of the kindly Beloved, Baha'u'llah! I can find no nobler title than this | BRL_DAK#0015 | BRL_ATE#016, MAAN#02 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||
AB05575 | 140 | Persian | ای بنده دیرین جمال قدم خوشا بحال تو که باین آستان منسوبی و باین درگاه از | O ancient servant of the Ancient Beauty! Blessed art thou that thou art associated with this Threshold and belongest to this Court [3.5s] | MKT5.014, AKHA_124BE #07 p.z, MSHR4.234-235 | @call to action, @predictions and prophecies, @praise and encouragement, @firmness in the Covenant, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05577 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی آنچه در عالم ملک مشاهده مینماای ظل زائل عالم ملکوتست | O thou sincere servant of the Abha Beauty! Whatsoever thou dost witness in the realm of matter is but the evanescent shadow of the Kingdom [3.5s] | MMK3#035 p.023 | @transience; worthlessness of the physical world, @the Kingdom of God [Malakut], @presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God, @material world a reflection of the spiritual | - | - | ||||||||||
AB05578 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی در این خاکدان فانی کاری بکن که مظهر ایت رحمانی گردی و | O faithful servant of the Abhá Beauty! In this earthly dust-heap of mortality, act in such wise that thou mayest become a manifestation of divine signs [3.5s] | MMK2#259 p.186 | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @characteristics and conduct of true believers, @service to others; to the Cause of God, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05579 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بعون و عنایت حق موفقی و بخیرخواهی | O thou sincere servant of the Abha Beauty! Give thanks unto God that through His aid and grace thou art confirmed and art successful in doing good [3.5s] | INBA87:231a, INBA52:235 | MMK3#246 p.176 | @spiritual emotions and susceptibilities, @consolation and comfort, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @service to others; to the Cause of God, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05580 | 140 | Persian | ای بنده صادق جمال مبارک مدتیست که از شما نه خبری نه اثری چرا افسرده هستی و | O thou faithful servant of the Blessed Beauty! It is some time since we have had any word or sign from thee. Why art thou downcast [3.5s] | MKT6.133, MUH3.283c | @spiritual emotions and susceptibilities, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05581 | 140 | Persian | ای بنده صادق حق در عصری بعرصه وجود شتافتی که عصر جمال قدم و در قرنی بمهد مشهود | O True servant of God! The cycle in which thou hast been called to life is truly | SFI09.016 | SW_v14#01 p.018, DWN_v3#08 p.064-065, BP1926.024 | @call to action, @praise and encouragement, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05582 | 140 | Persian | ای بنده صادق صابر ناطق جمال مبارک انصاف چنین است که در سبیل رب جلیل هر بلای | O faithful, patient and eloquent servant of the Blessed Beauty! In truth, in the path of the Glorious Lord, every tribulation [3.5s] | TSS.062, MSBH4.028-029, FRH.430 | @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @martyrs and martyrdom, @tests and trials; sacrifice and suffering, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05583 | 140 | Persian | ای بنده میثاق الحمد لله استفاضه از مقام محمود نمودی و مظهر فیوضات شاهد مشهود | O thou servant of the Covenant! Praise be unto God, thou hast drawn illumination from the Praiseworthy Station and become a manifestation of the outpouring favors of the Witnessed Beauty [3.5s] | INBA85:045 | MMK6#590 | - | - | ||||||||||
AB05585 | 140 | Persian | ای پدر آسمانی جنود ملکوت داری و ملائکه روحانی ما بیچاره کان مرغ بال و پر | O thou heavenly father! Thou hast the hosts of the Kingdom and the spiritual | MMG2#275 p.308 | DAS.1914-08-04, SW_v05#11 p.162 | @prayer for nearness to God, @the Kingdom of God [Malakut], @forces of light and darkness; integration and disintegration, @prayer for victory and requital; triumph of the Cause, @prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB05586 | 140 | Persian | Family Life | ای پدر و پسر روحانی پدر باید همواره بتربیت پسر کوشد و تعلیم تعالیم آسمانی دهد | The father must always endeavour to educate his son and to acquaint him with the heavenly teachings. He must give him advice | BRL_DAK#0883, COMP_FAMP#55, MMK2#334 p.242, TAH.340 | BRL_FAM#55, COC#0849, LOG#0766x | @education of children; moral education, @parents and children; youth; families, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||
AB05587 | 140 | Persian | ای پروردگار ای کردگار ما گنه کاریم و تو آمرزگار و ما مقصریم و تو بزرگوار هر | O Lord, O Creator! We are sinful and Thou art the Forgiver; we are guilty and Thou art the All-Bountiful [3.5s] | MJMJ2.089, MMG2#256 p.286 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for forgiveness, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05588 | 140 | Persian | ای پروردگار بنده ات بامس امیدوار را بیامرز و از فوز و نجاح و عفو و سماح | O Lord! Forgive Thy servant, who is hopeful on this day, and grant him triumph, prosperity and pardon [3.5s] | YARP2.414 p.316 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for forgiveness, @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05590 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای پروردگار نوع بشر را موفق نما که بوصایا و نصایح مندرجه در این مکاتیب عمل | O Thou Almighty Lord! Strengthen all mankind that they may do according to the instructions and teachings recorded in these writings | MMK5#315 p.227 | TAB.000:ix | @prayer for peace and unity, @unity; oneness of humanity, @love and unity, @universal peace; world unity, @wisdom [hikmat], @oneness; unity of religion | - | - | ||||||||
AB05591 | 440 | Persian | Bahá'í World Faith; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای پسر عزیز عبدالبهاء نامه شما بتاریخ هشتم جولای سنه ۱۹۱۴ رسید مضامین در | O dearly beloved son! Your letter dated July 8, 1914 was received. Its contents [3.5s]... ...Iscariot must not be forgotten; the Divine sheep must constantly be guarded… Were it not for the protecting power of the Covenant | BRL_DAK#0676, MMK4#154 p.165x | BRL_ATE#210x, BWF.357-358x, COC#0255x | @station; mission; authority of Abdu'l-Baha, @power; greatness; centrality of the Covenant, @teaching the Cause; call to teach, @defending the Faith; protecting the Cause; apologetics, @service to others; to the Cause of God, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||
AB05592 | 140 | Persian | ای تشنه حقیقت الحمد لله که نور هدایت درخشید و ساحت دل روشن گردید این موهبت رب | O thou who art thirsty for reality! Praise be to God that the light of guidance shone forth and the Court of the heart became illuminated. | BBBD.284 | BBBD.285, DAS.1913-11-07 | @teaching the Cause; call to teach, @being a source of light; guidance, @development of capacity and readiness, @Manifestation of God as sun, @spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05593 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان اثر خامه ملاحظه گشت امیدوارم که اوراق رویا عاقبت بنظر اید | O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy pen hath been noted. I cherish the hope that the pages of vision shall at last come into view [3.5s] | YARP2.680 p.458 | @interpretation of dreams and visions, @consolation and comfort, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05594 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان اگر شکوه نماای حق داری زیرا من از کثرت آلام و محن در تحریر | O thou who art steadfast in the Covenant! If thou shouldst lament, thou art justified, for I, from the multitude of trials and tribulations, in writing [3.5s] | INBA84:364 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @human soul as mirror; divine light, attributes within, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05595 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد الله مدتی در مازندران بخدمت عهد و پیمان پرداختی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that for a time in Mazandaran thou didst arise to serve the Cause of the Covenant [3.5s] | MSBH5.266-267 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05596 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله که پرتو خورشید آسمانی یافتی و جان را بجانان رساندی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast discovered the rays of the celestial Sun and hast brought thy soul unto the Beloved [3.5s] | MKT6.135, ALPA.078b, YARP2.091 p.120 | @praise and encouragement, @chastisement and requital, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05597 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان امة الله جمالیه نهایت ستایش و نیایش از ثبوت و رسوخ و خلق و | O thou who art steadfast in the Covenant, Jamaliyyih, handmaiden of God! Utmost praise and glorification be upon thee for thy firmness and constancy [3.5s] | MKT9.074 | @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05598 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان آرزوی کوی جانان داری و مشتاق عتبه حضرت رحمن هستی و این آرزو | O thou who art firm in the Covenant! Thou dost yearn for the precinct of the Best-Beloved, and dost long for the threshold of the All-Merciful. This ardent desire [3.5s] | ANDA#81 p.44 | @spiritual communication; connections of the heart, @rejection, opposition and persecution, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05599 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان بوی خوشی و نسیم دلکشی که از ریاض محبه الله وزیده بود مشام | O thou who art steadfast in the Covenant! A sweet fragrance and enchanting breeze hath wafted from the gardens of the love of God [3.5s] | INBA84:524a | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05600 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان چند ماه پیش نامه ای بشما مرقوم گشت از قرائن معلوم نرسیده حال | O thou who art firm in the Covenant! Several months ago a letter was penned to thee, but by all indications it hath not yet arrived [3.5s] | MKT5.066b | @firmness in the Covenant, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05602 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که با رخی تابان و هیکلی خوش اندام و فطرتی بلند | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou art possessed of a radiant countenance, a comely form, and an exalted nature [3.5s] | KHML.251-252 | @praise and encouragement, @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @firmness in the Covenant, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05605 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء زبان بشکرانه خداوند یگانه گشوده که ترا موید بایمان | O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá hath raised his tongue in gratitude to the one true God, that He hath confirmed thee in faith [3.5s] | TSQA1.075 | - | - | |||||||||||
AB05607 | 310 | Persian | Light of the World | آذربايجان از بدايت طلوع صبح هدی رايت ايمان و ايقان بر افراخت و امر الله را انتشار عظيم حاصل گشت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Mashhadí Isma‘íl hath been received. The traces of the pen of that loving friend have brought joy to my heart | NURA#21, MMK4#025 p.024x | LOTW#21 | @rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis, @power; greatness; centrality of the Covenant, @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @growth of the Cause, @service to others; to the Cause of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||
AB05608 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودی با سرور موفور قرائت گردید و ثابت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst pen was read with abundant joy [3.5s] | MKT9.100a | @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05609 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب رسید و از انجذاب احبای کشه بنفحات قدس روح و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the attraction of the friends of Kasha to the holy fragrances was noted [3.5s] | MKT5.068 | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05612 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذوالجلال بلند گردید و از | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. The hands of supplication and entreaty were raised unto the threshold of the All-Glorious, and [3.5s] | INBA87:209b, INBA52:212a | @prayer for forgiveness, @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05614 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضمون مفهوم گردید شکایت از تنهاای نموده بودی | O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Thou hadst complained of loneliness [3.5s] | MMK6#443 | @consorting with all; being kind; loving to all, @consolation and comfort, @teaching the Cause; call to teach, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05615 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکرانه بدرگاه الهی گردید که الحمد لله یاران | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Thanks were rendered at the Divine Threshold that, praise be unto God, the friends [3.5s] | INBA87:029, INBA52:029 | @growth of the Cause, @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @expressions of grief; lamentation; sadness, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05616 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید معانی دلیل بر انجذاب روحانی بود و جاذب تایید | O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath arrived, its meanings betokening spiritual attraction and drawing confirmations [3.5s] | INBA87:042, INBA52:042 | @prayer for the departed, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05617 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر تفصیل اطلاع حاصل گردید هر چند عسرت و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted in detail. Although hardship [3.5s] | MKT6.121a, MSHR3.353 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @poems and quotation from poetry, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05618 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما قرائت گردید صحبت های بعضی حشو و زواید است قابل | O thou firm in the Covenant! Thy long letter was pursued. Some people's remarks are excessive and unworthy of response. | KHH1.302 (1.421) | KHHE.435 | @teaching the Cause; call to teach, @permission for visit; pilgrimage, @rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB05619 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما ملاحظه گردید و از معانی آن انجذاب بانوار جمال | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and from its meanings was drawn attraction to the lights of the Beauty [3.5s] | INBA79.067b | MSHR2.351-352x | @tests and trials; sacrifice and suffering, @firmness in the Covenant, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB05620 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان نمیقه غرا فریده نوراء بود و دلیل تبتل و تضرع بدرگاه کبریا | O thou who art steadfast in the Covenant! The luminous and resplendent Namiqah was a sign of devotion and supplication at the threshold of the All-Glorious [3.5s] | TAH.257b | @music and singing, @consolation and comfort, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05621 | 140 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند تحریر و تقریر فرصت نیست و حضرات مدتی در اندرون بودند | O thou who art firm in the Covenant! Though there be scant opportunity for writing and utterance, and the honoured ones have been in seclusion for a time [3.5s] | MMK5#146 p.113 | @suffering and imprisonment, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05624 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید احبای الهی باید رحمت | O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written was perused. The beloved of God must be [3.5s] | MMK5#254 p.198 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @avoidance of Covenant-Breakers, @consorting with all; being kind; loving to all | - | - | ||||||||||
AB05625 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق شکوه از تاخیر ارسال اجوبه فرموده بودید حق با شماست ولی دستی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst voice thy complaint regarding the delay in sending replies, and verily thou art in the right. However [3.5s] | MMK5#126 p.099 | @autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha, @permission for visit; pilgrimage, @obedience to; authority of the Manifestations of God | - | - | ||||||||||
AB05626 | 140 | Persian | ای ثابت بر میثاق و خادم پیمان در یوم رضوان سراپرده وسیع در مرکزی رفیع مقابل | O thou who art firm in the Covenant and servant of the Testament! On the Day of Ridván a vast pavilion was raised in a lofty central place [3.5s] | YBN.069-070 | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @praise and encouragement, @Shrines and Holy places, @Holy Days and the Baha'i calendar, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05627 | 140 | Persian | ای ثابت در ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که در نهایت ثبوت و | O thou who art steadfast in the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art firm and steadfast to the utmost degree [3.5s] | MKT3.377 | @suffering; rejection of Christ, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB05628 | 140 | Persian | ای ثابت عهد راسخ میثاق نامه ایکه به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه | O thou steadfast in the Covenant, firm in the Testament! The letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] | MKT9.111 | @unity of governments; political unity, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB05629 | 140 | Persian | ای ثابت نابت حرکت از لوازم حقائق موجودات است و سبب حصول فوائد کلیه در عالم | O thou firm and growing one! Motion is the necessary law of the realities of being and conducive to the realization of universal benefits | MUH3.289 | DAS.1914-09-11 | @all things are in motion; kinds of motion, @spiritual transformation, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05630 | 140 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه ای جناب ابن شهید تربتی ارسال نموده و ذکر جمیل آن | O ye who are steadfast in the Covenant! A letter was received from his honour, the son of the martyred one of Turbat, wherein mention was made of his goodly name [3.5s] | MKT8.050a | @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05631 | 140 | Persian | ای ثمره شجره محبت الله حمد کن خدا را که از ان دار پر برکت معرفت الله روایدی | O fruit of the tree of the love of God! Render thanks unto thy Lord that thou hast grown from that tree of blessings, the tree of the knowledge of God [3.5s] | INBA55:112 | @knowledge; recognition of God, @spiritual transformation, @praise and encouragement, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05633 | 140 | Persian | ای جمع چون شمع ستایش پاک یزدانرا که آن خاندانرا در عتبه مقدسه خویش قبول فرمود | O company like unto a candle! Praise be to the pure and holy God, Who hath accepted that household at His sacred Threshold [3.5s] | AYBY.430 #146 | @thankfulness; gratitude, @praise and encouragement, @spiritual transformation, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05635 | 140 | Persian | ای جناب نیاز بی نیاز از غیر خدا احسنت الف احسنت که عبدالبهاء را مسرور و خوشنود نمودی | O thou who art in need of none save God! Well done, well done, for thou hast made 'Abdu'l-Bahá glad and delighted [3.5s] | MSHR2.027-028 | - | - | |||||||||||
AB05636 | 140 | Persian | ای جهان پیما نامه ایکه بتاریخ ۱۹ شوال ۳۸ مرقوم نموده بودی رسید چندی پیش | O world traveler! Thy letter dated the nineteenth of Shawwal '38 was received some time ago [3.5s] | MKT9.114 | @teaching the Cause; call to teach, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05637 | 140 | Persian | ای جوان روحانی ای مونس جانهای روحانی آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید | O spiritual youth, O companion of spiritual souls, that which thou didst write unto Áqá Siyyid Taqí [3.5s] | MKT8.074a | @praise and encouragement, @servitude; submission to God; repentance, @firmness in the Covenant, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05638 | 140 | Persian | ای جوان روحانی حمد کن خدا را که در جویبار هدایت سرو روانی و در گلشن موهبت | O spiritual youth! Render thanks unto God that thou art even as a graceful cypress beside the stream of guidance, and in the rose-garden of His bounty [3.5s] | MMK2#365 p.261 | @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05641 | 140 | Persian | ای جویندگان راه خدا و پایندگان سبیل هدی نامه رسید و نامهای شما قرائت گردید | O ye seekers of the path of God and steadfast ones in the way of guidance! Your letter hath arrived and your letters have been read [3.5s] | YARP2.510 p.371 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05642 | 140 | Persian | ای حزب مظلوم حی قیوم از حیز ملکوت بلحظات عین عنایت بدوستانش ناظر... اگر الیوم احبای الهی ملتفت فضل غیرمتناهی | O oppressed party of the Ever-Living, the Self-Subsisting One! From the realm of the Kingdom, with the glances of His eye of bounty, He gazeth upon His loved ones... If today the beloved ones of God would but turn their attention to His boundless grace [3.5s] | MKT8.078a, BSHN.140.480.02x, BSHN.144.473ax | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | ||||||||||
AB05643 | 140 | Persian | ای حضرت بنان حقا عضد یارانی و بازوی قوی ربانیان ایام لقا در خاطر است همواره | O honored Banan! Verily thou art the support of the friends and the mighty arm of the divines. The days of our meeting are ever in remembrance [3.5s] | INBA87:380b, INBA52:390 | @spiritual emotions and susceptibilities, @importance of prayer, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05648 | 140 | Persian | ای خاندان محبت الله کتاب اشعیا را بخوانید بشارتی برای شما در آنجاست امیدوارم | O family of the love of God! Read ye the Book of Isaiah, for therein lies a glad tiding for you, I hope [3.5s] | AMK.295-295 | @Judaism; the Torah; the Jewish people, @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05649 | 140 | Persian | ای خانواده موقنین بالله شکر کنید که از ندای حق بیدار شدید و از وساوس بیزار از | O ye family of them that are assured of God! Give thanks that ye were awakened by the divine call and freed from vain imaginings [3.5s] | INBA17:163 | @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God, @spiritual transformation, @humility; meekness; lowliness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05651 | 140 | Persian | ای خدام بندگان الهی این چه منصب عظیم است و این چه جاه جلیل از چاه سیاه باوج | O servants of the divine ones! What an exalted station this is, and what a glorious rank! From the black pit's depths to the zenith [3.5s] | MMK2#254 p.183, MMK5#196 p.153 | @prayer for service, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @service to others; to the Cause of God, @expressions of grief; lamentation; sadness, @The Holy Spirit, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB05653 | 140 | Persian | ای خویشان آن شهید دشت بلا شهیدان راه بها اعظم مقربین درگاه کبریا و نجوم ساطعه | O kindred of that martyr of the plain of tribulation, martyrs in the path of Bahá, among the most near ones to the celestial court and brilliant stars [3.5s] | NANU_AB#08 | @eulogies; reminiscences, @martyrs and martyrdom, @consolation and comfort, @high station of the true believer | - | - | ||||||||||
AB05654 | 140 | Persian | ای دادخدا نامه وداد سرور فواد بخشید الحمد لله بقوه کلمه الله و صریر قلم اعلی | O servant of justice! Your missive brought joy to my heart. Praise be to God, through the power of the Word of God and the flowing pen of the Most High [3.5s]... ...Praise be to God that through the power of the divine Word and the voice of the supreme Pen, thou wert saved from the waves of destruction | YARP2.565 p.401 | DAS.1914-10-25x | @spiritual transformation, @business; financial; property matters, @praise and encouragement, @call to action, @eulogies; reminiscences | - | - | |||||||||
AB05658 | 140 | Persian | ای دو برادر مانند دوپیکر جوزا را بفارسی دوپیکر نامند و آن برجی است در آسمان | O twin brothers, like unto the twin constellation of Gemini - which in Persian is called the Two Figures - a sign in the celestial sphere [3.5s] | INBA16:146 | - | - | |||||||||||
AB05659 | 140 | Persian | ای دو بنده درگاه خدا سهراب بامس باستان ایزد دانا رسید و شما را همی بخاطر آورد | O ye two servants at the threshold of God! The letter of Sohrab reached the Ancient Lord, the All-Knowing, and brought you to remembrance [3.5s] | YARP2.578 p.410 | @prayer for the departed, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05660 | 140 | Persian | ای دو بنده صادق جمال مبارک نامه شما رسید ولی بعد از آنکه جناب جمشید داراب و | O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Your letter hath been received, yet after Jináb-i-Jamshíd-i-Dáráb [3.5s] | YARP2.605 p.422 | @translation; publication of the Sacred Writings, @interpretation of words and passages in scripture | - | - | ||||||||||
AB05661 | 140 | Persian | ای دو بنده صادق درگاه احدیت رستم پاک جان بجهان جاودان شتافت و آنسرور راستان | O ye two sincere servants at the threshold of the One God! Rustam, pure in soul, hath hastened to the eternal realm, that pride of the righteous ones [3.5s] | YARP2.429 p.323 | @soul; spirit after death, @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual transformation, @eulogies; reminiscences, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05662 | 140 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان حضرت بشیر ربانی در نامه خویش ذکر آن دو یار مهربان نموده که | O ye two who are steadfast in the Covenant! The divine Herald hath, in his letter, made mention of those two kind friends [3.5s] | MKT9.125a, YARP2.389 p.204 | @call to action, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05663 | 140 | Persian | ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف | O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] | MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 | @past, present and future of Iran, @praise and encouragement, @spiritual transformation, @light and darkness | - | - | ||||||||||
AB05665 | 140 | Persian | ای دو شمع محبه الله نامه شماها رسید الحمد لله بروح محبه الله زنده اید و بنفحه | O ye two luminaries of the love of God! Your letter hath arrived. Praise be unto God, ye are quickened by the spirit of the love of God and by His breath [3.5s] | MKT3.339a | @spiritual emotions and susceptibilities, @prayer for spiritual recognition, @transience; worthlessness of the physical world, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05666 | 140 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای دو طالب ملکوت مکتوب رسید و مطلب مفهوم گردید ملکوت جدید خیمه بر آفاق زده و | O ye seekers of Truth! Your letter was received and its contents became known. The new Kingdom hath raised its tents in all regions | SFI09.017a | TAB.548-549 | @spiritual transformation, @historical episodes and the lessons of the past, @call to action, @love and unity, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05667 | 140 | Persian | خانمهای عالم چون از حق محتجب کنیزان شدند و کنیزان جمال مبارک بالطاف جمال قدم خانمهای عالم گشتند | ...Since they failed to recognize the Truth, the ladies of the world were reduced to maidservants, and the handmaidens of the Blessed Beauty | KHH1.304 (1.424)x | KHHE.437-438x | @spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05668 | 140 | Persian | ای دو متوجه الی الله ایامی میگذرد آلامی در گذر است هر محنتی در سبیل حضرت | O ye two who are turned towards God! Days pass by, afflictions fade away, and every tribulation is in the path of the Lord [3.5s] | YBN.038a | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @consolation and comfort, @knowledge; recognition of God, @teaching the Cause; call to teach, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05671 | 140 | Persian | ای دو یار دیرین جناب امین زبان شیرین بستایش آن دو دوست نازنین بگشود که این دو جان | O ye two ancient companions! Jinab-i-Amin hath, with sweet tongue, sung the praise of those two cherished friends, these two souls [3.5s] | YARP2.503 p.367, RMT.157e | @praise and encouragement, @exhortations and counsels, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05673 | 140 | Persian | ای دو یار عزیز من حضرت سینا زبان بثنای شما گشوده و جناب سررشته دار بنغمه و | O My two cherished friends! His Holiness Sina hath opened his tongue in praise of you, and the honourable Keeper of Records hath raised his melody [3.5s] | INBA17:168 | MUH3.061b | @being a source of light; guidance, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB05674 | 140 | Persian | ای دوست الهی اگرچه در جمیع مراتب فیوضات حضرت حی قدیم چون غیث هاطل نازل و کل | O divine friend! Although in all degrees the outpourings of the Ancient and Ever-Living Lord descend even as torrential rain, and all [3.5s] | MMK4#127 p.132 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB05675 | 140 | Persian | ای دوست حقیقی نامه رسید و از همتی که در حق حضرت افنان فرمودید نهایت سرور حاصل | O true friend! Thy letter was received, and the utmost joy was obtained from the service thou didst render unto His Honour the Afnán [3.5s] | INBA17:129 | @spiritual transformation, @education of children; moral education, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @need for an educator | - | - | ||||||||||
AB05677 | 140 | Persian | ای دوست عبدالبهاء قدری در بلایای اولیای سلف نظر نما حضرت سیدالشهداء روح | O friend of 'Abdu'l-Bahá! Contemplate, if but a little, the tribulations endured by the holy ones of former times, such as the Prince of Martyrs, whose spirit [3.5s] | BSHN.140.457, BSHN.144.451, MHT1a.064 | @martyrs and martyrdom, @Imam Husayn, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05681 | 140 | Persian | ای دوستان راستان جام عهد بباده میثاق طافح است و صبح عنایت از افق امکان طالع و | O true friends! The chalice of the Covenant brimmeth with the wine of the Testament, and the dawn of bounty hath risen from the horizon of all existence [3.5s] | SFI09.011a | @praise and encouragement, @unity in diversity, @spiritual emotions and susceptibilities, @power of prayer | - | - | ||||||||||
AB05682 | 140 | Persian | ای دوستان راستان جناب جمشید وارد و نام برادران خویش برد و خواهش یاد آنمشتاقان | O ye sincere friends! The honoured Jamshíd hath arrived and made mention of his brethren, yearning for the remembrance of those eager souls [3.5s] | ANDA#65 p.58, YARP2.158 p.167, PPAR.094 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05684 | 140 | Persian | ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و | O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] | YARP2.350 p.282 | @praise and encouragement, @courtesy; culture [adab], @hospitality, @call to action | - | - | ||||||||||
AB05687 | 140 | Persian | ای رفیق دیرین الحمد لله رفاقت و محبت و الفت پا برجاست زیرا همدمی ما در عتبه | O ancient friend! Praise be unto God that companionship, love and fellowship remain firm and steadfast, for our communion is at the Threshold [3.5s] | INBA85:230b | MKT8.239a, MSHR2.125 | @mystical themes, @spiritual communication; connections of the heart, @spiritual emotions and susceptibilities, @wine as symbol of spiritual transformation, @expressions of grief; lamentation; sadness, @love of God | - | - | |||||||||
AB05688 | 140 | Persian | ای روحانی الهی وقت آنست که زبان بگشاای و بر شاخسار توحید نغمه بسراای و از ذکر | O divine spirit! The time hath come when thou must open thy lips and, upon the branches of the Tree of Unity, raise thy melody in song [3.5s] | MMK2#358 p.256, RSR.047-048 | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @call to action, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God, @role and station of women | - | - | ||||||||||
AB05689 | 140 | Persian | ای روحانی حق و نورانی خلق گمان منما که نسیان طاری این اسیر زندان گردد دمی | O spiritual one of truth and luminous one of creation, think not that forgetfulness shall ever overtake this prisoner [3.5s] | RSR.045 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05690 | 140 | Persian | ای روی تو روشن شکر کن خدا را که از عین تسنیم عرفان نوشیدی و از شهد فائق ایقان | O countenance resplendent, give thanks unto God, for thou hast drunk from the fount of Tasneem of mystic knowledge, and from the sweet honey of certitude [3.5s] | MSHR5.428, MJMJ2.094x, MMG2#143 p.161x | @prayer for protection, @praise and encouragement, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05691 | 140 | Persian | ای ریحان حدائق ایمان در سبیل حق راهنما باش و در عرفان حق شمع هدی شو در اوج | O myrtle of the gardens of faith! Be thou a guide in the pathway of God and become a lamp of guidance in divine knowledge [3.5s] | PYB#251 p.04 | @condition of search, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB05692 | 140 | Persian | ای زائر مشکین نفس الحمد لله از قفس هجران پریدی و بسرمنزل جانان رسیدی و رخ را | O pilgrim of musk-laden breath! Praise be to God that thou hast winged thy flight from the cage of separation and attained unto the dwelling-place of thy Best-Beloved [3.5s] | INBA13:055 | @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB05693 | 140 | Persian | ای زنده بنفحات رحمن در این عصر مجید و عهد کریم جهدی کن و همتی نما که منشا | O thou who art quickened by the divine fragrances in this glorious age and bounteous dispensation, strive and make a mighty effort to become a source [3.5s] | INBA87:058b, INBA52:057b | MMK2#269 p.194 | @call to action, @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB05695 | 140 | Persian | ای زین الموقنین و قره عین الطالبین عالمی در جوش و خروش است و جهانی مست و | O adornment of the assured ones and solace of the seekers, a world is in tumult and ferment, and a universe in intoxication [3.5s] | MSHR4.021 | @pride; vanity; laying claim to inner knowledge, @spiritual emotions and susceptibilities, @wine as symbol of spiritual transformation, @heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB05696 | 140 | Persian | ای ساعی در خدمات امرالله مساعی آن مشتعل بنار موقده ربانیه محمود و مشکور و خدمت | O thou who strivest in the service of God's Cause! Thy devoted labours, enkindled by the divine flame of thy Lord, are truly praiseworthy and acceptable [3.5s] | MKT8.099c, BSHI.102 | @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05697 | 140 | Persian | ای ستمدیده در سبیل الهی هر چند ستمکاران ستم نمودند و جاهلان سهم و سنان روا | O thou who art oppressed in the path of God! Although the oppressors have inflicted injustice, and the ignorant have loosed their arrows and spears [3.5s] | INBA89:009a | NANU_AB#24 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @love of God, @suffering and imprisonment, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB05700 | 140 | Persian | ای سرمست باده پیمان نامه مخصوص ارسال میگردد تا سبب شعله نار محبت الله گردد | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! A special missive is being sent forth, that it may cause the flame of the love of God to blaze [3.5s] | INBA87:262a, INBA52:265b | @material and spiritual existence; two books, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @the power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB05701 | 140 | Persian | ای سرمست جام الست الهی یوم الست یوم ظهور است ساعت حشر و نشور است هنگام تجلی | O thou who art intoxicated with the divine cup of Alast! The Day of Alast is the Day of Manifestation, the hour of resurrection and gathering, the time of effulgence [3.5s] | INBA88:164b | @primordial Covenant; the day of alast, @day of Resurrection; Judgement | - | - | ||||||||||
AB05702 | 140 | Persian | ای سرمست جام محبت الله نفحه خوشی که از گلستان معانی منتشر گشته بود بمشام | O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The sweet fragrance that was wafted from the rose-garden of inner meanings hath reached the senses [3.5s] | AVK4.181.02x, YARP2.183 p.182, PPAR.071 | @laws of marriage and dowry, @spiritual transformation, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB05703 | 170 | Persian | ای سرمست صهبای پیمان آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و همچنین عکسی که | O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! That which thou didst write was perused, and likewise the photograph that [3.5s] | ASAT5.095-096, BSHI.103 | @photographs and recordings, @banishment to; life in Adrianople, @chastisement and requital | - | - | ||||||||||
AB05704 | 140 | Persian | ای سرمست صهبای میثاق الحمد لله تاجی وهاج بر سر داری و رداای نوراء در بر و آن | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Praise be unto God, thou wearest a resplendent crown upon thy head and art arrayed in a luminous mantle [3.5s] | MMK5#202 p.155 | @service to others; to the Cause of God, @servitude; submission to God; repentance, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @evanescence and eternality; fana and baqa, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05705 | 140 | Persian | ای سرهنگ لشکر نجات و جنود حیات اگر در بین جنود ملکوت سرهنگی خواهی آهنگ ملک | O General of the hosts of salvation and the legions of life! If thou seekest to be a commander among the armies of the Kingdom, set thy gaze upon the celestial realm [3.5s] | MMK2#092 p.071, DUR3.351 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05707 | 140 | Persian | ای سلیل حضرت خلیل جلیل نامه اخیر رسید الحمد لله دلالت بر صحت و سلامتی مزاج | O scion of His Holiness, the illustrious Friend, thy recent letter was received. Praise be unto God, it betokeneth thy health and well-being [3.5s] | DAUD.26 | @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05708 | 140 | Persian | ای سلیل شهید ابن شهید نامه شما بعد از مدتی مدیده بپاریس رسید و عبدالبهاء از | O descendant of the martyr, son of the martyr! After a lengthy period, thy letter reached Paris, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | LMA2.444 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @characteristics and conduct of true believers, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05710 | 140 | Persian | ای سلیل فائز بلقای محبوب آفاق ان متصاعد برفیق اعلی در یوم جلوه نور و شعله طور | O descendant of him who attained the presence of the Beloved of all horizons! Thou hast ascended unto the Supreme Companion on the Day of the manifestation of light and the flame of Sinai [3.5s] | INBA17:190 | KHMI.087 | @eulogies; reminiscences, @martyrs and martyrdom, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB05711 | 140 | Persian | ای سلیلهاى آن سرور شهید آن کوکب نورانى هر چند بظاهر در مغرب | O scion of that martyred Sovereign, that luminous Star! Though outwardly in the West [3.5s] | INBA13:059 | @predictions and prophecies, @martyrs and martyrdom, @eulogies; reminiscences, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @exhortations and counsels | - | - | ||||||||||
AB05712 | 140 | Persian | ای سمندر نار موقده الهیه الحمد لله نفحات میثاق آفاق را معطر نموده و انوار عهد | O Salamander of the divine burning flame! Praise be to God that the fragrances of the Covenant have perfumed all horizons, and the lights of the Testament [3.5s] | AYBY.365 #049 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @praise and encouragement, @martyrs and martyrdom, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05713 | 140 | Persian | ای سمی عبدالبهاء ید عنایت تاج عبودیت بر سر ما نهاد تو غلام حسینی من عبدالبهاء | O namesake of 'Abdu'l-Bahá! The hand of divine favor hath placed the crown of servitude upon our head. Thou art Ghulám-Husayn; I am 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK5#199 p.154 | @characteristics and conduct of true believers, @transience; worthlessness of the physical world, @detachment; severance; renunciation; patience, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05714 | 140 | Persian | ای سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء رق منشور ملاحظه گردید مضمون رحیق | O companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude to the Threshold of Grandeur! Thy missive was perused, its contents a fragrant essence [3.5s] | MKT8.114 | @love of God, @call to action, @spiritual emotions and susceptibilities, @expressions of grief; lamentation; sadness, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05715 | 140 | Persian | ای شخص جلیل خداوند بیچون براه راست ره نمونست و بجهانی پنهان رهبر روحانیان | O noble personage! The peerless Lord is thy Guide upon the straight path and the Leader of spiritual souls unto the hidden realm [3.5s] | PYB#112-113 p.06 | @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB05716 | 140 | Persian | ای شخص خبیر الحمد لله مصداق این کلمه ای زیرا از آن یار بیخبر خبر یافتی و از آن | O thou sagacious one! Praise be to God that thou art the embodiment of these words, for thou hast gained tidings of that Beloved of Whom thou wert once heedless, and from that [3.5s] | MMK2#206 p.147 | @knowledge; recognition of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05718 | 140 | Persian | ای شعله افروخته بنور محبت الله نفوسی بمثابه شجره سراج و عود قطران و درخت چراغ | O flame enkindled by the light of the love of God! There are souls that are even as the lamp-bearing tree, the resinous wood, and the luminous plant [3.5s] | INBA16:068 | @development of capacity and readiness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @differences in human capacity, @love of God, @spiritual transformation, @love as fire | - | - | ||||||||||
AB05720 | 140 | Persian | ای شمع محبت الله مصیبت حضرت ابی الفضائل حتی اهل بارگاه قدس را محزون و دلخون | O candle of the love of God! The calamity of Abu'l-Faḍá'il hath grieved and saddened even the denizens of the celestial court [3.5s] | MKT3.492b, SAAF.349-350, NJB_v05#02 p.001 | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @the power of words; of speech, @eulogies; reminiscences, @expressions of grief; lamentation; sadness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05721 | 140 | Persian | ای شمع محبت الهی آنچه بالحان پارسی بر سدره حب جمال رحمانی بسرودی بمسامع | O candle of divine love! That which thou didst chant in Persian melodies upon the Tree of the All-Merciful Beauty hath reached the ears [3.5s] | MUH3.294-295 | @praise and encouragement, @mysteries and their discovery; the mystical vision, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB05725 | 140 | Persian | Light of the World | ای طالب حق مکتوب رسید از من خواهش نگارش تاریخ نموده بودی و همچنین نبواتیکه در | O thou seeker of truth! Thy letter was received. Thou hast asked me for a written history as well as a record of the prophecies concerning the Bab and Baha’u’llah | NURA#09, MMK4#002 p.001 | LOTW#09 | @call to action, @Baha'u'llah, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual transformation, @universal peace; world unity, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05726 | 140 | Persian | ای طالب حقیقت آنچه نگاشتی ملاحظه گردید ملکوت الهی شفاخانه روحانی عالم | O seeker of truth! That which thou hast written was noted. The divine Kingdom is the spiritual hospital of the world [3.5s] | MMK4#088 p.103, ANDA#53 p.05 | @spiritual transformation, @Manifestation of God as divine physician, @love and unity, @love of God, @The Holy Spirit, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05727 | 140 | Persian | اگر بموجب وصايای بهاء الله عمل نمائی يقين بدان که نفحات روحانی مشام معطّر نمايد و پرتو شمس حقيقت | If thou dost act according to the counsels of Bahá'u'lláh, know thou of a certainty that the sweet-scented breaths of the spirit shall perfume thy senses and the rays of the Sun of Truth [3.5s] | MMK3#112 p.077x | @the Word of God; influence and centrality of, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @service to others; to the Cause of God, @idle fancies; lust and passion, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05728 | 140 | Persian | ای طالب دقائق اسرار الهی نیر اعظم این جهان مرکز انوار عنصریست و تربیت و نشو و | O seeker after the subtle mysteries divine! The greatest luminary of this world is the center of elemental lights and the source of training and growth [3.5s] | MMK2#042 p.032 | @the Word of God; influence and centrality of, @divine emanation is ceaseless; eternal, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB05729 | 140 | Persian | ای طالب رضای حضرت دوست آفتاب سپهر کیهان متواری شده است و کیوان از افق ایوان | O seeker of the good-pleasure of the Friend! The sun of the celestial sphere hath become hidden, and Saturn hath vanished from the horizon of its mansion [3.5s] | MKT4.082, YMM.056 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @consolation and comfort, @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05731 | 140 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طالب ملکوت الله نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید مظاهر مقدسه الهیه دو مقام | O thou who seekest the Kingdom of Heaven! Thy letter hath been received and its contents noted. The Holy Manifestations of God possess two stations | MMK1#026 p.053 | SWAB#026 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @words vs deeds, @station; mission; authority of Abdu'l-Baha, @twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||
AB05733 | 140 | Persian | ای طاهر مطهر من نامه ای که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou pure and sanctified one! The letter thou didst address to His Honour Ḥájí Siyyid Javád hath been perused [3.5s] | MKT8.121b, ALPA.063a, YARP2.072 p.110 | @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05734 | 140 | Persian | ای طائر حدیقه معانی لسان فصیح بگشا بنطق بلیغ زبان بستایش و نیایش خداوند | O bird of the garden of meanings! Open thy eloquent tongue with fluent utterance in praise and glorification of the Lord [3.5s] | MKT9.147 | @spiritual emotions and susceptibilities, @outward and inward meanings, @role and station of women | - | - | ||||||||||
AB05735 | 140 | Persian | ای طبیب جسمانی و روحانی خدماتی که در تنظیم مدرسه تایید نمودی سبب سرور قلوب | O physical and spiritual physician! The services thou hast rendered in organizing the school have brought joy to hearts [3.5s] | MKT4.083b, TAH.320, ANDA#41-42 p.95 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @transience; worthlessness of the physical world, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05737 | 140 | Persian | ای عاشق جمال ذوالجلال در این زمان که زلزله امتحان عالم امکانرا بحرکت آورده | O lover of the Beauty of the All-Glorious! In this time when the earthquake of tests hath set the world of being in motion [3.5s] | PYB#230 p.47 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @wisdom [hikmat], @rejection, opposition and persecution, @exalting the Word of God in teaching the Cause, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05738 | 140 | Persian | ای عاشق جمال ذی الجلال این احزان و اشجان و حسرت و اندوه و بلایا و رزایاء | O thou lover of the All-Glorious Beauty! These sorrows and griefs, these yearnings and lamentations, these trials and tribulations [3.5s] | MMK3#218 p.157, MMK4#076 p.081, PYK.223 | @call to action, @Ascension of Baha'u'llah, @expressions of grief; lamentation; sadness, @growth of the Cause, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05739 | 140 | Persian | ای عبد الرؤف اگر چه از افترای مفترین قدری ضوضاء | O 'Abdu'r-Ra'uf! Although some clamor hath arisen from the calumniators [3.5s] | INBA13:298 | @rejection, opposition and persecution, @consolation and comfort, @prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||||
AB05740 | 140 | Persian | ای عبدالبهاء گویند که انسان بالفطره در امور مهمه از شریک و سهیم گریزانست و از | O 'Abdu'l-Bahá! They say that man, by his very nature, shrinketh from partnership and sharing in matters of great moment, and from [3.5s] | SFI07.019a | @universality of the Cause | - | - | ||||||||||
AB05743 | 140 | Persian | ای عکاس ملکوتی جام نورانی و اینه روحانی را متوجه عالم ملکوت ابهی کن تا انوار | O celestial photographer! Turn the luminous cup and spiritual mirror towards the Kingdom of Abhá, that the rays [3.5s] | MSHR4.101 | @material world a reflection of the spiritual, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05749 | 140 | Persian | ای فرخ الهی الحمد لله رخرا فرخ نمودی و بنور هدایت روشن فرمودی سعادت کبری | O divine Farrukh! Praise be to God that Thou hast made thy face resplendent and illumined it with the light of guidance [3.5s] | INBA87:082, INBA52:081 | @prayer for the departed, @spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB05750 | 140 | Persian | ای فرع مجید آن فرید شهید مدتی است که از کثرت موانع | O noble branch of that unique martyr! For some time, owing to the multitude of obstacles [3.5s] | DUR4.480 | - | - | |||||||||||
AB05754 | 180 | Persian | ای کنیز الهی نامه مفصل شما ملاحظه گردید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم | O handmaid of God! Your detailed letter was perused, but due to lack of time, a brief reply is being written [3.5s]... ...O Thou peerless and loving Lord! Though capacity and worthiness are lacking, and it is infinitely hard to withstand tribulations | BRL_DAK#0102, BRL_MON#03x, MMG2#104 p.117x | BRL_POAB#03x | @teaching the Cause; call to teach, @prayer for spiritual recognition, @the Kingdom of God [Malakut], @transcending the material condition, @detachment; severance; renunciation; patience, @development of capacity and readiness | - | - | |||||||||
AB05756 | 140 | Persian | ای کنیز خدا شرط کنیزی درگاه احدیت ادراک و تمییز است یعنی باید ممیز بین نور و | O handmaiden of God! The condition of servitude at the Threshold of Divine Unity is perception and discernment, meaning one must distinguish between light and [3.5s] | MMK3#165 p.116 | @light and darkness, @effort; striving | - | - | ||||||||||
AB05757 | 140 | Persian | ای کنیز عزیز الهی چون ندای الهی از ملکوت باقی بلند شد و بکوش هر هوشمند رسید | O thou beloved handmaiden of God! When the divine call was raised from the eternal Kingdom and reached the ears of every discerning soul [3.5s] | MMK2#089 p.069 | @spiritual baptism, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05760 | 140 | Persian | ای کنیز عزیز حق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید از خدا خواهم که در صون حفظ و | O dear handmaiden of God! That which thou didst write was noted. I beseech God that in His sheltering protection [3.5s] | MMK2#128 p.098 | @prayer for spiritual recognition, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @importance of prayer, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05762 | 140 | Persian | ای کنیزان الهی نساء در شرق ضعفاء بودند حتی ضعیفه لقب نساء بود از بس که در | O handmaidens of God! In the East, women were deemed weak, to such degree that the very word for 'woman' became 'the weak one', so great was their [3.5s] | MMK2#352 p.254 | @praise and encouragement, @equality of men and women, @critique of Eastern values; culture | - | - | ||||||||||
AB05763 | 140 | Persian | ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش | O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] | YARP2.491 p.363 | @spiritual emotions and susceptibilities, @praise and encouragement, @prayer for forgiveness, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05766 | 140 | Persian | ای گوهر کان پاک حضرت خلیل نامه شما بمقام فقر و فنا واصل و مضامین مانند نسیم | O Jewel of the pure mine of Abraham! Your letter hath reached this station of poverty and nothingness, and its contents, like unto a gentle breeze [3.5s] | BLIB_Or.08117.079, | @spiritual transformation, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @purity of heart; sincerity of intention; sanctity, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05767 | 140 | Persian | ای مبتلای آلام از مصائب وارده و مشقات حاصله و بلایای متوالیه محزون مباش جمال | O thou who art afflicted with pain, be not grieved by the calamities that have befallen thee, the hardships that have come to pass, and the succession of tribulations [3.5s] | MNMK#140 p.254, BSHN.140.223, BSHN.144.223, MHT2.103, MSBH8.339-340 | @suffering and imprisonment, @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05768 | 140 | Persian | ای متشبثات ذیل عنایت در این ایام که حوادث امکان و طوفان امتحان و افتتان شرق و | O ye who cling to the hem of divine bounty in these days when the vicissitudes of contingent existence and the tempests of trials and tests have beset the East [3.5s] | MMK5#138 p.107 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @suffering and imprisonment, @call to action | - | - | ||||||||||
AB05769 | 140 | Persian | ای متوجه بجمال منان اگر از الطاف بی پایان یزدان که شامل حال دوستان و عاشقان | O thou who art turned towards the Beauty of the All-Bountiful! If thou wouldst partake of the boundless favors of the Lord which encompass His friends and loved ones [3.5s] | INBA84:479 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement, @call to action, @The Holy Spirit | - | - | ||||||||||
AB05770 | 140 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی هر چند که در طهرانی و ما در این بعد مسافت در بقعه نوراء | O thou who art turned toward the Abhá Kingdom! Though thou art in Tihrán and we, at this remote distance, are in this luminous spot [3.5s] | MSHR3.119 | @praise and encouragement, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @call to action, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05771 | 140 | Persian | ای متوجه بملکوت الهی اگرچه رشحات قلم اعلی و طفحات بحر نون که در فرقان مذکور | O thou who art turned towards the Kingdom of God! Although the outpourings of the Supreme Pen and the surging waves of the Ocean of Nún, which are mentioned in the Qur'án [3.5s] | MSHR5.170 | @the power of words; of speech, @poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB05772 | 140 | Persian | انسان بايد ممتاز از حيوان باشد و امتياز انسان باين است که سبب راحت و آسايش ديگران گردد | Man must be distinguished from the animal, and his distinction lieth in this, that he becometh the cause of the comfort and tranquility of others [3.5s] | MMK3#162 p.114x | @the animal kingdom, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @man's distinction from the animal, @status of material wealth; wealth and poverty, @true liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB05773 | 140 | Persian | ای مخمور باده رحمانی فضل حضرت رب جلیل را ملاحظه فرما که چه قدر عظیم است و | O thou who art intoxicated with the wine of divine grace! Behold how great are the bounties of the Glorious Lord [3.5s] | MKT6.044a | @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @love of God | - | - | ||||||||||
AB05774 | 140 | Persian | ای مخمور خمر محبت الهی قومی از باده خلاری پر نشئه و سرورند لکن بامداد در خمار | O thou who art inebriated with the wine of divine love! Some are filled with joy and rapture from common wine, yet find themselves in misery at dawn [3.5s] | INBA13:008, INBA55:413 | MAS5.134, MAS9.019x, MSHR2.037 | @wine as symbol of spiritual transformation, @transience; worthlessness of the physical world, @poems and quotation from poetry, @love of God, @spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB05775 | 140 | Persian | ای مخمور صهبای عرفان و منور بانوار هدایت حضرت رحمن اگر چه تا بحال فتح مکاتبه | O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge and illumined by the lights of guidance from the All-Merciful Lord, although until now the correspondence [3.5s] | BRL_DAK#0600, AHB.131BE #01-02 p.43, BSHI.105, BSHI.158-159 | @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
AB05776 | 140 | Persian | ای مربی نورسیدگان الهی نامه ات رسید قلب مسرور شد که موفق بر امر مبروری اطفال | O Divine Educator of newcomers, thy letter was received and the heart was gladdened that thou art successful in the blessed task of teaching children [3.5s] | INBA87:053, INBA52:052b | @power; greatness; centrality of the Covenant, @education of children; moral education, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05777 | 140 | Persian | ای مرغ چمن ایقان در این چمنستان امکان و گلستان اکوان هر گل و سنبلی و ضیمران | O bird of the meadow of certitude! In this verdant meadow of possibility and rose-garden of existence dwelleth every flower, hyacinth and sweet basil [3.5s] | ANDA#65 p.04 | @spiritual transformation, @man's distinction from the animal, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05781 | 140 | Persian | ای مسجون محزون آشفته مباش و آزرده مگرد پژمرده منشین و افسرده مباش زیرا زندان | O thou sorrowful captive! Be thou neither dismayed nor distressed; sit not withered in despondency, neither be thou weighed down with grief, for the prison [3.5s] | MKT8.136b, MNMK#139 p.253, MMK2#307 p.224, MSBH3.492 | @prayer for tests and difficulties, @suffering and imprisonment, @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB05782 | 140 | Persian | ای مشتاقان روی آن دلبر مهربان الحمد لله مدینه قزوین چنین ضیافتگاه علیین گردید | O ye who long for the countenance of that loving Beloved! Praise be to God, the city of Qazvin hath become such a banquet hall of the highest paradise [3.5s] | INBA17:110 | YQAZ.538b | @importance of community building, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @spiritual emotions and susceptibilities, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @Holy Days and the Baha'i calendar | - | - | |||||||||
AB05783 | 140 | Persian | ای مشتعل بشعلهء نار الله الموقده آنچه بجان بکوشی و بدل بخروشی در | O thou who art ablaze with the flame of the kindled fire of God! However much thou strivest with thy soul and raisest a tumult in thy heart [3.5s] | BSHN.140.453, BSHN.144.447, MHT1a.063, MHT1b.021 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @attaining the life of the spirit, @spiritual emotions and susceptibilities, @Manifestation of God as sun, @living waters; water of life | - | - | ||||||||||
AB05784 | 140 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله وقت غروب است و جمعی از صاحبمنصبان لشکری امیر تومان و | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! It is the hour of sunset, and a number of military commanders and high-ranking officers [3.5s] | INBA84:349b | @power of love, @consorting with all; being kind; loving to all, @rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05785 | 140 | Persian | ای مشتعلین بنار محبت الله امه الله کوکب سلطان نامه نگاشته و نام شما برده و از برای شما | O ye who are enkindled with the fire of the love of God! The maidservant of God, Kokab Sultan, hath written a letter and made mention of your names [3.5s] | INBA17:128 | @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB05787 | 140 | Persian | ای مطرز دیباجه عرفان جناب آقا سید اسدالله ذکر آن منجذب الی الله را در مکتوب | O thou who adornest the preface of divine knowledge, esteemed Áqá Siyyid Asadu'lláh! The mention of that soul who is enraptured towards God in the letter [3.5s] | INBA17:213 | MKT8.142a | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB05788 | 140 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای مفتون حقیقت استعداد در هر شیء جاذب تاییدات الهیه است ملاحظه مینماای چون | O thou who art enamored of the truth! The receptivity present in any object attracts divine confirmations. You will observe that, when the earth acquires receptivity | MMK5#088 p.070 | DAS.1914-04-25, MHMD2s.333ax | @travels to the West by Abdu'l-Baha, @education and the development of capacity | - | - | ||||||||
AB05789 | 140 | Persian | ای مفتون دلبر آفاق شمس حقیقت بمحض اشراق انوارش مانند بارقه سحری این فضای وسیع | O thou who art the wooer of the Beloved the Regions! As soon as the Sun of Truth dawned in the East of Eternity, its rays like unto the lightening | MMK3#289 p.212 | BSTW#315 | @mysteries and their discovery; the mystical vision, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @light and darkness, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB05790 | 140 | Persian | ای مقبل الی الله حضرت علی قبل اکبر نهایت ستایش را از شما نموده اند که | O thou who turnest thy face towards God! His Holiness 'Alí-Akbar hath praised thee most highly [3.5s] | INBA85:144 | TSS.159b, TSS.171 | @importance of reading the Sacred Writings, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @praise and encouragement, @methods of teaching the Cause, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05792 | 140 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء باز بتحریر این نامه مسطور پرداختم و بیاد ان یار وقور | O thou who art near unto the Court of the All-Glorious! Once again have I taken up my pen to write this letter, remembering that steadfast friend [3.5s] | INBA17:253 | @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual communication; connections of the heart, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB05793 | 140 | Persian | ای منادی باسم الله در سبیل الهی گردنرا وقف زنجیر نمودی و پای را مرهون کند | O thou who callest out in the name of God! In the divine path thou hast offered up thy neck to chains and thy feet to fetters [3.5s] | INBA85:422a, INBA88:222 | BRL_DAK#0175, AHB.127BE #07-08 p.186, YIA.243, YIA.456-457, MYD.433 | @rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB05794 | 140 | Persian | ای منادی بملکوت الله فی الحقیقه در این سفر نهایت خدمت را بملکوت الهی مجری | O summoner to the Kingdom of God! On this journey, thou hast truly rendered the utmost service to the celestial Kingdom | BRL_DAK#0180 | DAS.1914-06-23, ADMS#278 | @material and spiritual existence; two books, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB05795 | 140 | Persian | ای منادی پیمان نامه بیست و ششم ذی القعده ۱۳۲۸ وصول یافت چند روز پیش جواب | O herald of the Covenant! Thy letter of the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dih 1328 was received. A response was sent several days ago [3.5s] | MSBH3.469 | @prayer for governments and rulers, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @praise and encouragement, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05798 | 140 | Persian | ای منادی ملکوت الله در عالم وجود و حیز شهود جاذب تایید مقام محمود تبلیغ | O thou who proclaimest the Kingdom of God in the realm of existence and the sphere of witness, who drawest the confirmations of the Praised Station [3.5s] | MKT8.145a, AKHA_134BE #18 p.a | @service to others; to the Cause of God, @the Word of God; influence and centrality of, @teaching the Cause; call to teach, @The Holy Spirit, @living waters; water of life, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05801 | 140 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذب بملکوت الله هر نفسی را فکری و مقصدی شب و روز در تحصیل مقصود میکوشد | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Every soul seeketh an object and cherisheth a desire, | MMK1#176 p.199 | SWAB#176 | @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual foundations of true knowledge, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB05804 | 140 | Persian | ای منجذب بنفحات الله نامه فیروز در بهترین روز وصول یافت هر چند مدتی بود که با تو | O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy letter of victory arrived on the most auspicious of days, though it hath been some time since [we corresponded] [3.5s] | INBA84:496a | @spiritual communication; connections of the heart, @love of God, @knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
AB05806 | 140 | Persian | ای منجذبه دلبر آفاق نامه شما رسید بلایای وارده بر شما و احباء الله معلوم و | O thou who art attracted to the Beloved of all horizons! Thy letter was received, and the afflictions that have befallen thee and the loved ones of God became known [3.5s] | MKT7.131, MKT9.193a | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05809 | 140 | Persian | ای مه بانو بانوهای عالم اگر در آغاز چون مه تابان پرتوی دارند ولی بانجام چون | O moon among the noble ladies of the world! Though at first they shine with the radiance of a luminous moon, yet in the end [3.5s] | INBA13:098b | YARP2.140 p.158 | @spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @transience; worthlessness of the physical world, @the concourse on high | - | - | |||||||||
AB05810 | 140 | Persian | ای مهاجرین فی سبیل الله آزادگی و آسودگی هر چند کام دل و راحت جان است | O ye who have migrated in the path of God! Though freedom and repose be the heart's desire and the comfort of the soul [3.5s] | PYB#238 p.51 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB05811 | 140 | Persian | ای مهتدی بصبح هدی فجر ساطع چون از افق شیراز بارقه اش منتشر در آفاق گشت بشارت | O thou who art guided by the morn of true guidance! When the radiant dawn from the horizon of Shíráz shed forth its effulgent rays across all horizons, glad tidings [3.5s] | PYB#175 p.03 | @East and West; communication between East and West, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @call to action | - | - | ||||||||||
AB05813 | 140 | Persian | ای مهتز از نسیم عبیر گلشن الهى چون نافهء مشک جان بگشائى | O thou who art stirred by the fragrant breeze of the divine rose-garden, diffuse thy soul even as a musk-laden pouch [3.5s] | INBA13:307 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05814 | 140 | Persian | ای مهربان الحمد لله بعون و عنایت ایزد توانا ببقعه نوراء رسیدی و آستان یار | O thou Mehreban! Praise be to God that through the Protection and Favor of the Omnipotent God thou didst reach the Illumined spot | YARP2.136 p.155 | DAS.1913-07-05, ABIE.027, BLO_PN#007 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @consolation and comfort, @call to action | - | - | |||||||||
AB05817 | 140 | Persian | ای موقن بایات الله در این گلشن با رخی روشن محشور شدی و لوحی منشور گشتی در | O thou who art assured of the signs of God! In this rose-garden thou hast appeared with a radiant countenance and become as an unfurled scroll [3.5s] | MKT9.196a | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @humility; meekness; lowliness, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB05819 | 140 | Persian | ای مومنان ای موقنان هر چند از شاهرود مهجور شدید ولی الحمد لله در محل مورود | O ye believers, O ye steadfast ones! Though ye were exiled from Shahrood, yet praise be to God, ye have found refuge in your destined place [3.5s] | MKT5.109a | @consolation and comfort, @spiritual emotions and susceptibilities, @transience; worthlessness of the physical world, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05820 | 140 | Persian | ای میر طالبان جیش قریش بکمال صولت و طیش مقاومت امرالله خواستند و در بدایت عیش | O leader of those who ardently pursued the armies of Quraysh, with consummate courage and vehemence, they sought to resist the Cause of God, and in the very heights of their revelry [3.5s] | MMK6#164 | @forces of light and darkness; integration and disintegration, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @tests and trials; sacrifice and suffering, @justice and wrath of God, @rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB05821 | 140 | Persian | ای نابت از شجره مبارکه در سفریم در تعبیم هر صبحی در یک کشوریم هر شامی دربدریم | O fruit of the Blessed Tree! We are on a journey; each morn findeth us in a different land, each eventide we are wanderers [3.5s] | MKT5.109b, IQN.232 | @growth of the Cause, @travels to the West by Abdu'l-Baha, @predictions and prophecies, @past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB05825 | 140 | Persian | ای ناطق بثنای رحمان در محافل پر روح و ریحان خوشا بحال تو چون گل و ریحان از | O thou who speaketh the praise of the All-Merciful in gatherings filled with spirit and sweet fragrance! Blessed art thou, like unto the rose and sweet basil [3.5s] | MMK3#234 p.168 | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @power; influence of a single soul in teaching the Cause, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05827 | 140 | Persian | ای ناظر بافق حقیقت چشم را بمشاهده انوار فیض احدیت روشن و منیر کن و گوش را | O thou who gazest toward the horizon of truth! Illumine and brighten thine eyes to behold the resplendent rays of Divine oneness, and thine ears [3.5s] | INBA87:045a, INBA52:045a | MMK2#018 p.012 | @praise and encouragement, @call to action, @permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
AB05829 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی اگر در این ساعت در این انجمن حاضر بودی و در این محفل ناظر | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! If at this hour thou wert present in this assemblage and didst witness this gathering [3.5s] | MKT5.155a, KHSK.103 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB05830 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی چشم بصیرت باز کن تا مشاهده انوار ساطعه و تجلیات لامعه از | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Open thou the eye of insight, that thou mayest witness the effulgent lights and brilliant emanations from [3.5s] | INBA88:149a, Ghazi3072.185-187 | MMK5#243 p.192 | @spiritual emotions and susceptibilities, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @firmness in the Covenant, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB05831 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی چه نگارم که تاثرات قلبیه خویش را از عدم یگانگی بعضی احباب | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! How can I depict the anguish of my heart at the want of unity amongst some of the friends [3.5s] | INBA84:308 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @expressions of grief; lamentation; sadness, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB05832 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در این عصر روحانی و قرن رحمانی که ذرات وجود در ممالک غیب | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this spiritual age and this merciful century, wherein the atoms of existence in the unseen realms [3.5s] | PYB#249 p.04 | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @being a source of light; guidance, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05833 | 140 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در سبیل حق واله و شیدا باش و در راه خدا برهنه و بی سر و | O thou observer of the divine Kingdom! Be thou enraptured and enamored in the path of Truth, and in the way of God be thou bare and without head [3.5s] | PYB#198 p.03, SFI15.018-019 | @Imam Husayn, @martyrs and martyrdom, @detachment; severance; renunciation; patience, @transience; worthlessness of the physical world, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB05834 | 140 | Persian | Light of the World | ای ناظر بملکوت جلال پرتو جمال آفاق عالم را نورانی نمود و فیض رحمانی مبذول | O thou who hast fixed thy gaze upon the Kingdom of Glory! The splendour of the Beauty of the world illumined the whole earth | NURA#37, MMK4#071 p.078, FRH.267-268 | LOTW#37 | @Manifestation of God as sun, @divine emanation is ceaseless; eternal, @two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||
AB05837 | 140 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones; Prayer and Devotional Life | ای نسیم باغ محبت الله اگر هزیز عرفان خواهی بوی خوش رحمن بجو و اگر مرور در | ...If thou desirest eternal life, inhale the heavenly fragrance; and if thou seekest life everlasting, abide beneath the shelter of the Word of God. | BRL_CONF2018P#30x, COMP_PDLP#04x, MMK2#111 p.086, AKHA_132BE #08 p.a | BRL_CONF2018#30x, BRL_PDL#04x | @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual transformation, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @transience; worthlessness of the physical world, @Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||
AB05840 | 140 | Persian | ای نوش ای داروی دردمندان شکر کن یزدان پاک را که در مرغزار الهی چون مرغ زار | O thou sweet medicine of the pain-stricken! Render thanks unto the unsullied Lord, that in His divine meadow thou art even as a plaintive bird [3.5s] | AHB.123BE #02 p.40, YARP2.207 p.196 | @music and singing, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB05841 | 140 | Persian | ای نوش دل هر هوشمند هر زهریرا پادزهریست و هر نیشی را نوشی براستی بدان زهر | O thou who art the sweet solace of every possessor of wisdom! Know thou verily that for every poison there is an antidote, and for every sting there is a balm. Indeed, know thou that this poison [3.5s] | INBA59:252 | MMK3#263 p.188, YARP2.200 p.190, PPAR.172 | @material and spiritual existence; two books, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @Manifestation of God as divine physician | - | - | |||||||||
AB05842 | 140 | Persian | ای نیر نورانی جناب سینا رجای ذکر شما نمود و حال آنکه دائما در نزد اینعبد مذکوری و در | O radiant luminary! His honour Sina hath made mention of thee, though verily thou art ever remembered in the presence of this servant and [3.5s] | INBA84:396b | MMK5#163 p.126 | @teaching the Cause; call to teach, @obedience to; authority of the Manifestations of God, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB05843 | 140 | Persian | ای همسایه محترمه حضرت بهاء الله در حق همسایگان سفارش موکد فرمودند که انسان | O esteemed neighbor! Bahá'u'lláh hath laid great emphasis upon the obligations toward neighbors, that one [3.5s] | BRL_DAK#0043, SFI19.019a | @spiritual communication; connections of the heart, @The Holy Spirit, @hospitality, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB05845 | 140 | Persian | ای هوشیار آنچه نگاشتی و داشتی سخن راستان بود و داستان بندگان آستان بزرگوار | O thou who art wise! That which thou didst write and possess was the word of the truthful ones and the story of the servants of the glorious Threshold [3.5s] | INBA88:344a | YARP2.238 p.213 | @predictions and prophecies, @Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster, @symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB05846 | 140 | Persian | ای ورقات نوراء آنچه مرقوم داشتید ملحوظ گردید و فریاد و فغان از شدت اشتیاق | O illumined leaves! What ye have written was noted, and the cry and lamentation from the intensity of longing [was heard] [3.5s] | INBA87:639a, INBA52:684 | MMK6#250 | @permission for visit; pilgrimage, @Shrines and Holy places, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB05847 | 140 | Persian | ای ورقه زکیه رجال در جمیع ادوار مرد میدان بودند و صفدر لشکر طغیان ولی در این | O pure leaf! In every age, men were the heroic champions of the battlefield and the valiant soldiers of the army of rebellion | MKT7.141 | ADMS#201 | @equality of men and women, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05848 | 140 | Persian | ای ورقه طیبه زکیه حضرت محبوب عالمیان ببعضی از اماء الرحمن یا فخر الرجال خطاب | O pure and fragrant leaf! The Beloved of all the worlds hath addressed certain handmaidens of the All-Merciful, O pride of men [3.5s] | BRL_DAK#0591, MKT7.147a, PYK.311 | @spiritual emotions and susceptibilities, @call to action, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB05850 | 140 | Persian | ای ورقه منجذبه روحانیه چون بلبل گلشن ملکوت اعلی بستایش جمال ابهی نطق بگشا و | O spiritual and enkindled leaf! Like unto a nightingale in the rose-garden of the Most Exalted Kingdom, lift up thy voice in praise of the Abhá Beauty [3.5s] | MKT7.180, AKHT1.111x, TSQA1.033, RSR.048 | @praise and encouragement, @music and singing, @spiritual emotions and susceptibilities, @servitude; submission to God; repentance, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05851 | 140 | Persian | ای ورقه موقنه مطمئنه علیکما بالصبر الجمیل و علیکما بالصبر الجمیل آن ارواح | O assured and confident leaf! Upon thee be gracious patience, and upon thee be gracious patience [3.5s] | BSHN.140.468, BSHN.144.461, MHT1a.174, MHT1b.132 | @consolation and comfort, @transience; worthlessness of the physical world, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05852 | 140 | Persian | ای یار پارسی از قرار مسموع نورسیدگانرا طرازی جدید دادی و رسوم و عادات جاریه | O Persian friend! According to what hath been heard, thou hast conferred a new distinction upon the newcomers and altered the prevailing customs [3.5s] | PYB#119 p.04-05, YARP2.354 p.285 | @exhortations and counsels, @service to others; to the Cause of God, @education of children; moral education | - | - | ||||||||||
AB05853 | 140 | Persian | ای یار پارسی براستی میگویم که شبستان دل را بپرتو مهر آراستی این مهر جهان | O Persian friend! Verily, I say that thou hast adorned the sanctuary of the heart with the effulgence of love—this love of the world [3.5s] | YARP2.504 p.368 | @spiritual transformation, @love of God, @consolation and comfort, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05854 | 140 | Persian | ای یار جانی در این روزگار جام شهادت در دیار یزد سرشار شد جمعی از ابرار آنساغر | O beloved companion! In this age the chalice of martyrdom hath brimmed over in the realm of Yazd. A company of the righteous quaffed from that goblet [3.5s] | HDQI.184, ANDA#11 p.05 | @mystical themes, @spiritual emotions and susceptibilities, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB05855 | 140 | Persian | ای یار دلجوی من الحمد لله یزدانی و رحمانی و جوهر مهربانی گشتی و از این خاکدان | O my comforting friend! Praise be to God, thou hast become divine and merciful, the very essence of loving-kindness, and from this earthly realm [3.5s] | YARP2.275 p.234 | @consorting with all; being kind; loving to all, @spiritual emotions and susceptibilities, @consolation and comfort, @love as fundamental; spiritual foundations of religion | - | - | ||||||||||
AB05856 | 140 | Persian | ای یار عبدالبهاء یاران پارسیان مانند شمع در این جمع رخ برافروختند و هر یک | O friend of 'Abdu'l-Bahá! The Persian friends, like unto candles in this gathering, have lit up their countenances, and each [3.5s] | YARP2.441 p.332 | @personal instructions, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB05858 | 140 | Persian | ای یار عز??ز نامه شما رسید از حصول کسالت در حیفا کدورت حاصل شد ولی الحمد لله | O beloved friend! Thy letter was received. News of the illness in Haifa brought sorrow, yet praise be to God [3.5s] | INBA84:345 | @stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB05859 | 140 | Persian | ای یار مهربان آنچه از زبان بالمواجهه صدور یافته ظاهر و عیان گردید سرگونی چهار | O kind friend! That which proceeded from the tongue in direct conversation hath become manifest and evident: the banishment of four [3.5s] | MSHR3.126 | @personal instructions, @travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB05861 | 140 | Persian | ای یار مهربان هر چند در جواب مراسلات فتور رفت و قصور واقع شد ولی اگر بدانی | O kind friend! Though there hath been delay and shortcoming in responding to thy letters, yet if thou knewest [3.5s] | MSHR3.246 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @teaching the Cause; call to teach, @suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05863 | 140 | Persian | ای یاران از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود جناب آقا حسن ابن آقا حسینقلی را بجان | O friends! Due to lack of time, I write briefly that Jinab-i-Aqa Hasan, son of Aqa Husaynquli [3.5s] | MKT8.175a | @praise and encouragement, @exhortations and counsels, @consorting with all; being kind; loving to all | - | - | ||||||||||
AB05864 | 140 | Persian | ای یاران الهی جمال قدم و اسم اعظم با ید بیضاای از صلح و صفا در بین اهل عالم | O divine friends! The Ancient Beauty and the Most Great Name must [appear] with a white hand of peace and tranquility amongst the people of the world [3.5s] | INBA13:274 | MMK4#072 p.079, SFI12.022 | @unity; oneness of humanity, @call to action, @suffering and imprisonment, @war and peace | - | - | |||||||||
AB05865 | 140 | Persian | ای یاران الهی دمدمه ذکرالله را در آفاق اندازید و زمزمه فیض ابدی را در قلب | O divine friends! Send forth the reverberations of God's remembrance unto all horizons, and diffuse the melody of eternal grace within every heart [3.5s] | MKT6.077, AHB.132BE #07-08 p.04 | @call to action, @praise and encouragement, @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual transformation, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05866 | 140 | Persian | ای یاران الهی روزنامه نجم باختر با وجود مشکلات عظیمه در ایام حرب دوام نمود تا | O friends of God! The magazine of the Star of the West, notwithstanding great difficulties during the days of the war | INBA16:237 | NJB_v10#07 p.131, NJB_v12#12 p.207 | SW_v10#07 p.131, SW_v11#11 p.197 | @newspapers and the media; publications, @service to others; to the Cause of God, @review of publications | - | - | ||||||||
AB05867 | 140 | Persian | ای یزدان مهربان و بخشنده و درخشندهٴ زمین و آسمان ما جمعیم پریشان تو مستمندیم درویشان | O loving and bountiful Lord, Light of earth and heaven! We are scattered ones, we are poor and destitute [3.5s] | INBA75:061x | DWNP_v5#06 p.002x, DUR1.237x, MJMJ1.083x, MMG2#158 p.179x, MJH.032x | @spiritual springtime, @martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB05868 | 140 | Persian | ای یاران آسمانی پرتو آفتاب جهان بالا بر سر و افسر یاران افتاد و بوی جانبخش | O heavenly friends! The rays of the sun of the celestial realm have fallen upon the heads and crowns of the companions, and the life-giving fragrance [3.5s] | YARP2.735 p.485 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @importance of prayer | - | - | ||||||||||
AB05869 | 140 | Persian | ای یاران جانی عبدالبهاء اعظم موهبت عالم انسان نشر انوار برهانست و اقامه حجت | O intimate friends of 'Abdu'l-Bahá! The greatest gift in the world of humanity is to diffuse the light of divine proof and establish evidence [3.5s] | INBA89:203 | @confirmations and rewards in teaching the Cause, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB05870 | 140 | Persian | ای یاران جمال ابهى روحى لاحبائه الفدآء خوشا بحال شما که از ساغر عنایتش سرمستید | O friends of the Abha Beauty - may my spirit be sacrificed for His loved ones! - blessed are ye who are intoxicated with the cup of His bounties [3.5s] | INBA72:109 | @spiritual emotions and susceptibilities, @praise and encouragement, @servitude; submission to God; repentance, @spiritual transformation, @wine as symbol of spiritual transformation, @power; greatness; centrality of the Covenant, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05871 | 140 | Persian | ای یاران دل و جان این بنده آستان شکر کنید خدا را که مظاهر تایید و توفیقید و | O ye companions of the heart and soul of this servant at the Threshold, render thanks unto God, for ye are the manifestations of confirmation and success [3.5s] | ALPA.065b, YARP2.076 p.112 | @praise and encouragement, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB05872 | 140 | Persian | ای یاران دلجوی من مژده رسید که دوستان مه رو خوشخو گشتند و مشکبو و وفاجو یعنی | O my loving friends! Glad tidings have reached me that these gracious, fair-faced friends have become fragrant as musk and faithful to their promises [3.5s] | MKT9.240 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @praise and encouragement, @unity; oneness of humanity, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB05873 | 140 | Persian | ای یاران دیرین مهتر تیرانداز نامه نگاشت و نام آن یاران بکلک مشکین تحریر نمود | O ancient companions! Tirandaz hath written a letter and written with perfumed pen the names of those friends [3.5s] | MKT9.241a, YARP2.388 p.303 | @predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB05874 | 140 | Persian | ای یاران رحمانی حضرت علی قبل اکبر خدمات مشکوره بدرگاه احدیت نمود در مدت حیات | O merciful friends! His Holiness 'Ali-Qabl-i-Akbar rendered praiseworthy services at the threshold of the One True God during his lifetime [3.5s] | INBA16:229 | @martyrs and martyrdom, @eulogies; reminiscences, @law of burial and cremation, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05875 | 140 | Persian | ای یاران رحمن از آن اقلیم خیر انجذاب و اشتعال و ثبوت بر صراط مستقیم | O companions of the All-Merciful! From that realm of goodness hath come attraction and enkindlement and steadfastness in the straight path [3.5s] | INBA88:369b | @call to action, @praise and encouragement, @predictions and prophecies, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05876 | 140 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء جناب میرزا احمد سهراب از امریک نامه ای نگاشته که | O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Mírzá Ahmad Sohrab hath written a letter from America, which [3.5s] | INBA16:222 | @newspapers and the media; publications, @spiritual assemblies; administrative matters, @business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB05877 | 140 | Persian | ای یاران روحانی من از حسن سلوک و حرکت و روش دوستان پارسی ممنون و خوشنودم و | O my spiritual friends! I am grateful and pleased with the goodly conduct, movement and comportment of the Persian friends [3.5s] | ALPA.037, YARP2.044 p.092, RMT.058-059 | @praise and encouragement, @honesty; truthfulness; trustworthiness, @characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB05878 | 140 | Persian | ای یاران روحانی هر چند کوشکک بلدی صغیر است ولی از خدا خواهم که نفوس مبارکه ای | O spiritual friends! Though Kushk is but a small town, yet I beseech God that blessed souls [3.5s] | BRL_DAK#0113, MMK6#140 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB05879 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء امیدوارم که خلخال محل خلخال نسیم رحمانی گردد و در خلال | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! I earnestly hope that Khalkhal may become the recipient of the breezes of the All-Merciful, and amid [3.5s] | INBA89:219 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement, @unity; oneness of humanity, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB05880 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا سید اسدالله ستایش زیادی از یاران طالقان نموده اند | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh hath lavished abundant praise upon the friends of Ṭáliqán [3.5s] | INBA17:026 | @call to action, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05881 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جهدی کنید که در محفل روحانی مصدر سنوحات رحمانی شوید و باعث | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Strive ye to become, in the spiritual gathering, the source of divine inspirations and the cause [3.5s] | MKT8.188c, AKHA_136BE #04 p.59, AKHA_132BE #07 p.a, AKHA_127BE #13 p.b | @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB05882 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که نسیم جنت ابهی یاران را بوله و حرکت آورده و | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that the breeze from the Abhá Paradise hath stirred and quickened the friends [3.5s] | INBA85:169b | MKT8.234, AKHA_127BE #04 p.a | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||
AB05883 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء کون در ترقی بی پایانست و عالم امکان مطلع انوار فیض رحمن و | O friends of 'Abdu'l-Bahá! The universe is in endless progress, and the world of existence is the dawning-place of the lights of the All-Merciful's bounty [3.5s] | MMK3#230 p.166 | @purpose; goal of creation, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @Manifestation of God as gardener; cultivator, @progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
AB05885 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه شما مشکین بود و معانی شیرین و انکبین زیرا دلیل بر | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was musk-laden, and its meanings were sweet as honey, for it gave proof of [3.5s] | MSHR5.430-431 | @poems and quotation from poetry, @spiritual emotions and susceptibilities, @music and singing, @praise and encouragement, @being a source of light; guidance, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB05889 | 140 | Persian | ایتها الشقیقه الروحانیه الحمد لله بفضل و عنایت جمال قدم محفوظا و مصونا وارد | O my spiritual sister! God be praised, through the Ancient Beauty's grace and bounty, we have set foot safe and sound upon this shore, and arrived in this town [Tiberias] | BHKP_2#15x | BHK_2#15x | @personal instructions, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB05899 | 140 | Persian | ایتها الورقه الرحمانیه گمان منما که حضرت ابن ابهر ترا چه در اوراق چه در آناء | O Leaf of the Merciful! Think not that His Honour Ibn-i-Abhar hath forgotten thee, whether in written pages or throughout the hours [3.5s] | MKT9.213b, YIA.405a | @praise and encouragement, @prayer for spiritual recognition, @personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05901 | 140 | Persian | ایها الافنان النابته من السدره المبارکه نامه مورخ به ۲۰ محرم سنه ۳۳۹ رسید از | O thou offshoot of the divine Lote-Tree! Thy letter dated 20 Muharram AH 1339 [4 October 1920] was received, and its contents caused the utmost joy and felicity on account of the news of the prescribed House | INBA87:361a, INBA52:369 | GEN.254, AFNAN.189-190 | @praise and encouragement, @business; financial; property matters, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | |||||||||
AB05902 | 140 | Persian | ایها الافنون من السدره المبارکه مکاتیب شما رسید و ملاحظه گردید همیشه کمال | O ye offshoots of the Blessed Tree! Your letters were received and perused. Ever [...] [3.5s] | INBA87:338b, INBA52:346a | @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB05906 | 140 | Persian | ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه مدتیست که بان حضرت چیزی ننگاشتم هر قدر | O noble branch of the blessed Tree! It hath been some time since I have written unto thee. However much [3.5s] | INBA87:275, INBA52:279 | @suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB05907 | 140 | Persian | ایها الفرع الخادم للشجرة خدمات آنجناب در آباده مقبول و محبوب و | O thou branch that serveth the Tree! Thy services in Abadih are accepted and beloved [3.5s] | INBA55:460 | @martyrs and martyrdom, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
AB05910 | 140 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه هر چند مکاتیب متعدده تا بحال ارسال گشته | O noble branch of the blessed Lote-Tree! Though numerous letters have hitherto been dispatched [3.5s] | INBA87:492a, INBA52:516 | @praise and encouragement, @prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB05911 | 140 | Persian | ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه مکاتیب آن حضرت رسید معانی مبانی ثبوت بر | O noble branch of the Blessed Tree! Thy letters have been received, embodying meanings and principles that are steadfast in [3.5s] | INBA87:277a, INBA52:281 | @service to others; to the Cause of God, @expressions of grief; lamentation; sadness, @law of pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB05921 | 140 | Persian | آمرزگارا ایزد بزرگوارا این جانها مانند مرغان تیزپر از دام خاکدان آزاد شدند و | O Thou Forgiver! O Thou Lord Almighty! These spirits like unto swift-winged birds were set free from the earthly nest | YARP2.646 p.440 | DAS.1914-09-04, ADMS#038 | @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB05922 | 140 | Persian | پروردگارا مهربانا این جمع توجه بتو دارند مناجات بسوی تو نمایند در نهایت تضرع | O Lord, O Kind One! This gathering turneth to Thee, offering prayers unto Thee in utmost supplication [3.5s] | INBA75:084 | BSHN.140.454, BSHN.144.448, PYM.049, ANDA#03 p.60, ADH2.018, ADH2_1#08 p.016, MJMJ1.077, MMG2#169 p.194, MJH.029, MHT1a.058, MHT1b.016, NJB_v05#05 p.003 | @prayer for gatherings; meetings; assemblies, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @prayer for nearness to God | - | - | |||||||||
AB05924 | 140 | Persian | جناب آقا سید اسدالله از قرار مسموع بعضی از دزدهای عکا را اوهام چنان که شبی | O esteemed Aqa Siyyid Asadullah! According to what hath been heard, certain thieves of Akka were so possessed by vain imaginings that one night [3.5s] | INBA17:201 | @personal instructions, @wisdom [hikmat], @chastisement and requital | - | - | ||||||||||
AB05925 | 140 | Persian | جناب حاجی آقا سید احمد رفته اند که تدبیری نمایند و مراجعت بعلیه کنند و کارهای | His honour Haji Aqa Siyyid Ahmad hath departed to devise a plan and will return to this exalted place to attend to affairs [3.5s] | MKT6.193 | @business; financial; property matters, @chastisement and requital, @review of publications, @personal instructions | - | - | ||||||||||
AB05928 | 330 | Persian | در خصوص اطوار و حرکات غیرمناسب شخصیکه واسطه ایصال و ارسال رسائلست مرقوم | Concerning the unseemly conduct and movements of the person who serves as intermediary for the transmission and dispatch of letters, you wrote [3.5s] | INBA13:136x, INBA75:035x | BRL_DAK#0290, BCH.070x, DUR2.086x, ADH2.046x, ADH2_1#23 p.040x, MJMJ1.049x, MMG2#360 p.402x, MJH.011x | @prayers (general or uncategorized), @wisdom [hikmat], @Hands of the Cause | - | - | |||||||||
AB05929 | 140 | Persian | در خصوص انتخاب محفل روحانی سؤال نمودید در شهری که احبّای الٓهی قلیلاند هر بیست نفر یا سی نفر یا چهل نفر | Concerning thy question regarding the election of the Spiritual Assembly: in a city where the friends of God are few in number, every twenty or thirty or forty persons [3.5s] | AVK4.310 | @spiritual assemblies; administrative matters, @elections, @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB05931 | 140 | Persian | دوست ملکوتی محترم من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل | My esteemed heavenly friend, your letter arrived and its contents brought the utmost joy, for it was evidence [3.5s] | MKT3.463 | @light and darkness, @call to action, @travels to the West by Abdu'l-Baha, @teaching the Cause; call to teach, @East and West; communication between East and West, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB05964 | 140 | Persian | یا من توجه الی مرکز المیثاق الان جناب آقا محمد علی حاضر و خواهش اظهار حبی | O thou who hast turned thy face towards the Center of the Covenant! Know thou that Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí is now present, and desireth to express his love [3.5s] | ABDA.265 | @firmness in the Covenant, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB05970 | 140 | Persian | یا منادی المیثاق لئالی منظومه که هر یک دری دری درخشنده بود ملاحظه گردید | O Herald of the Covenant! The string of pearls, each a radiant gem, hath been beheld [3.5s] | BRL_DAK#0449, TSQA2.049, MYD.456, SAHA.049 | @permission for visit; pilgrimage, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB05971 | 140 | Persian | یاران روحانی من حمد خدا را که مهدی آباد هدایت آباد شد و بالطاف حضرت احدیت | O my spiritual friends! Praise be to God that Mahdiabad hath become a realm of guidance, and through the bounties of His Divine Unity [3.5s] | MMK6#139 | @spiritual transformation, @predictions and prophecies, @praise and encouragement, @the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB05988 | 130 | Persian | از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میشود در مسئله مشرق الاذکار بجناب آقا موسی از | Due to lack of time, a brief response is penned concerning the matter of the Mashriqu'l-Adhkár to his honour Áqá Músá [3.5s] | MMK5#281 p.212 | @prayer for spiritual recognition, @detachment; severance; renunciation; patience, @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @review of publications, @photographs and recordings | - | - | ||||||||||
AB06012 | 130 | Persian | Bahá'í Prayers | الهی تو بینا و آگاهی که ملجا و پناهی جز تو نجسته و نجویم و بغیر از سبیل محبتت | O God, my God! Thou seest me, Thou knowest me; Thou art my Haven and My | INBA13:354, INBA72:117a, INBA75:048, NLAI_BH_AB.023 | BRL_DAK#0234, MKT1.487b, MILAN.213, AKHA_133BE #09 p.a, DWNP_v5#10 p.008, DUR2.110, ADH2.058, ADH2_2#03 p.090, MJMJ1.053, MJMJ2.113, MMG2#026 p.027, MJH.013 | BPRY.133-134, SW_v14#01 p.001, DWN_v4#04 p.091, BP1926.014-015 | S. Taefi [track 15], R. Yazhari, M. Sparrow, K. Porray, The Joburg Baha'i Choir, Strong Steep | @expressions of grief; lamentation; sadness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @power of prayer, @prayer for nearness to God, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||
AB06019 | 130 | Persian | ای احبای الهی حضرت شهید وحید فرید محمد جعفر صباغ بیگناه ناگاه هدف تیر شبانگاه | O beloved of God! The sanctified and peerless martyr, Muhammad-Ja'far Sabbagh, innocent and blameless, became suddenly the target of nightly arrows [3.5s] | MKT9.021, TABN.103 | @martyrs and martyrdom, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06020 | 130 | Persian | ای احبای الهی حمد کنید خدا را که در ظل لواء معقود رب الجنود درآمدید و به بشارات | O beloved ones of God! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the banner unfurled by the Lord of Hosts, and attained unto the glad-tidings [3.5s] | INBA85:017 | BSHN.140.434, BSHN.144.428, MHT1b.241, KASH.265 | @praise and encouragement, @spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB06021 | 130 | Persian | ای احبای الهی در این کور رحمانی که قطرات بفضل الهی موج دریا یافته و ذرات باوج | O ye loved ones of God! In this divine Dispensation, wherein drops have, through the grace of God, been transformed into surging oceans, and atoms have risen to the zenith [3.5s] | MMK2#014 p.008, MJMJ2.044ax, MMG2#128 p.145x | @thankfulness; gratitude, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06023 | 130 | Persian | ای اسفندیار پور گشتاسب رواین تن بود و آهنین کوهر باز از تیر خدنگ تهمتن رها | O Isfandiyar, son of Gushtasb! Though possessed of a body of bronze and a core of iron, thou wert delivered by the piercing arrow of the mighty Tahmutan [3.5s] | YARP2.142 p.159 | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @praise and encouragement, @stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB06024 | 130 | Persian | ای افنان سدره منتهی و ای احبای جمال ابهی بیت مقدس و مطاف ملا اعلی را باید از | O Afnan of the Tree beyond which there is no passing and of the friends of the Blessed Beauty! Th e sacred House [of the Bab] and the point of adoration of the denizens of the Concourse on High must be protected | INBA87:277b, INBA52:282a | KHAF.217 | GEN.314 | @Shrines and Holy places, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||
AB06025 | 130 | Persian | ای افنان شجره بقا جناب آقا محمود عصار مکتوبی بواسطه شما ارسال نمودند و | O twig of the Tree of Eternity! Through thee, the honored Áqa Mahmúd ʿAssar sent a letter and, in it, asked for permission to visit the Blessed House | INBA87:361b, INBA52:370 | GEN.343-344 | @praise and encouragement, @expressions of grief; lamentation; sadness, @Shrines and Holy places, @permission for visit; pilgrimage, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06026 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life | ای اماء الهی وقت آنست که رباب عشق را بچنگ آرید و نغمه و آهنگ ملکوت الله بلند | O handmaidens of God! The time hath come to take up the lute of divine love and raise high the melody and song of the Kingdom of God [3.5s]... ...When your hearts are wholly attracted to the one true God you will acquire divine knowledge, will become attentive to the proofs and testimonies and will commit to memory the glad-tidings | BRL_DAK#0423, COMP_PDLP#84x, PYB#227 p.03 | BRL_ATE#148, BRL_PDL#84x, COC#0386x | @knowledge; recognition of God, @love of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @teaching the Cause; call to teach, @universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB06027 | 130 | Persian | ای اماء رحمن ای ورقات ریاض حضرت یزدان شکر کنید جمال ذوالجلال را که در ظل | O handmaidens of the Merciful! O leaves of the divine garden of the Lord! Render thanks unto the All-Glorious Beauty, for in the shelter [3.5s] | MKT6.009, AKHA_132BE #14 p.a | @praise and encouragement, @high station of the true believer, @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06028 | 130 | Persian | ای اماء رحمن شکر کنید خدا را که در چنین عصر میمنتحصری بعرصه وجود قدم نهادید | O handmaidens of the Merciful! Give thanks unto God that ye have set foot upon the arena of existence in this most blessed and auspicious age [3.5s] | INBA87:138a, INBA52:135a | MKT7.222b | @greatness and influence of the Cause; of this Day, @thankfulness; gratitude, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06030 | 130 | Persian | ای امه الله المبارکه اشعار بدیع ملاحظه گردید که بابدع الحان از حنجر روحانی | O blessed handmaiden of God! Your sublime verses were perused, which have emerged with the most wondrous melody from your heavenly throat [3.5s]... ...'Abdu'l-Baha's supreme joy is in observing that a number of leaves from among the handmaidens of the Blessed Beauty have been educated, that they are the essence of detachment | COMP_WOMENP#040x, MKT7.032b, PYB#227 p.03, YBN.016b, YBN.269x | BRL_WOMEN#040x, COC#2131x | @music and singing, @praise and encouragement, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB06032 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید قدر امة الله بریتنگهام را | O handmaiden of God! That which thou hadst written was perused. Value thou the maidservant of God, Mrs. Brittingham [3.5s]... ...if you seek immunity from the sway of the forces of the contingent world, hang the Most Great Name in your dwelling | BRL_DAK#0044, SFI07.022a | BRL_ATE#105x, LOG#1769x | @occult sciences; psychic phenomena, @photographs and recordings, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @Greatest Name, @importance of prayer | - | - | ||||||||
AB06034 | 130 | Persian | ای امه الله جناب آقا میرزا حیدر علی علیه بهاء الله الابهی وساطت نموده و ذکر | O handmaid of God! His honor Áqá Mírzá Ḥaydar-'Alí, upon him be the Most Glorious Glory of God, hath interceded and made mention [3.5s] | INBA88:315a | @personal instructions, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06035 | 130 | Persian | ای امه الله حمد کن خدا را که بر شریعه بقا وارد شدی و از سرچشمه هدایت نوشیدی و | O handmaid of God, praise the Lord that thou hast arrived at the stream of eternity and drunk from the fountainhead of guidance [3.5s] | MKT7.046 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06037 | 130 | Persian | ای امه الله شکر یزدان پاک را که از عنصر ضعیف نساء اماای مبعوث فرمود و حقائق | O handmaid of God! Render thou thanks unto the Lord, the Most Pure, that from the frail element of womanhood He hath raised up handmaids who are embodiments of divine truths [3.5s] | MKT7.062a | @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB06038 | 130 | Persian | ای امه الله محزون نباش دلخون نباش بعنایت جمالقدم روحى | O handmaid of God! Be not sad, neither do thou grieve. Be content with the bounty of the Ancient Beauty | INBA55:365 | BSHN.140.239, BSHN.144.239, MHT2.113 | ADMS#208 | @soul; spirit after death, @consolation and comfort, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||
AB06039 | 130 | Persian | ای امه الله ورقه زکیه شب و روز لسانرا بستایش و شکرانه رب غفور بیارا که | O maidservant of God, pure leaf! Adorn thy tongue, both night and day, with praise and thanksgiving unto the All-Forgiving Lord, for [3.5s] | MKT9.027a | @praise and encouragement, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06043 | 130 | Persian | ای امین من آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد حمد کن | O My trusted one! That which thou hadst written was noted and its contents were understood. Give thanks [3.5s] | YBN.059-060, AMIN.130-131 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @service to others; to the Cause of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06045 | 130 | Persian | ای آشفته روی دوست در این جهان بسا عاشقان رخ رنگین و موی مشکین و لعل نمکین که | O thou bewildered by the visage of the Friend! In this world there are many lovers of the rosy face, the musky hair, and the salty ruby lips [3.5s] | INBA87:093, INBA52:092 | AKHA_136BE #12 p.181 | @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @love of God, @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||
AB06047 | 130 | Persian | ای آمرزگار گناه ببخش و خطاى تبه کاران را بپوش | O Forgiver of sins, pardon and conceal the transgressions of the wrongdoers [3.5s] | INBA13:088c | @prayer for the departed, @prayer for forgiveness, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06048 | 130 | Persian | ای آیت باهره محبت الله در این کور اعظم که آفتاب فلک قدم افق عالم را روشن | O resplendent token of the love of God! In this Most Great Cycle wherein the Sun of the heaven of eternity illumineth the horizon of the world [3.5s] | MKT8.011 | @teaching the Cause; call to teach, @spiritual transformation, @call to action | - | - | ||||||||||
AB06049 | 130 | Persian | ای آیت جود سلطان وجود چندی پیش نامه ارسال گشت و عقد لئالی نثار شد و حرفی از | O Thou Manifestation of Munificence, Sovereign of Being! Some time ago a letter was dispatched, and strands of pearls were scattered therein, and a word of [3.5s] | INBA85:160a | MKT8.231 | @spiritual transformation, @expressions of grief; lamentation; sadness, @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God | - | - | |||||||||
AB06051 | 130 | Persian | ای بدیعه نامه ات بواسطه جناب شهید ابن شهید رسید و روح و ریحان پدید شد مضمونش | O peerless one! Thy letter was received through him who is the son of a martyr and a martyr himself, bringing forth the spirit of joy and sweet fragrance. Its contents [3.5s] | PYK.300 | @spiritual transformation, @call to action, @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06052 | 130 | Persian | Family Life | ای برادران مهربان در سبیل یزدان شکر کنید که اخوت جسمانی با اخوت روحانی جمع | O ye kind brothers who tread the path of God! Render thanks to Him that ye have combined both physical and spiritual brotherhood | BRL_DAK#0804, COMP_FAMP#90, MMK2#338 p.244 | BRL_FAM#90 | @the Kingdom of God [Malakut], @spiritual transformation, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB06054 | 130 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید مضامین شعله افروخته نار محبت الله بود لهذا سبب | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents were like unto enkindled flames of the fire of the love of God | QT105.1.051 | MAX.272 | @education of children; moral education, @teaching the Cause; call to teach, @love of God | - | - | |||||||||
AB06055 | 130 | Persian | ای بندگان بهاء الله آن ذات سبوح قدوس حی قیوم از سریر ملکوت و سده جبروت در هر | O ye servants of Baha'u'llah! That Essence, sanctified and holy, the Ever-Living and Self-Subsisting One, from the throne of His celestial dominion and the court of His almighty power, in every [3.5s] | HDQI.269, ANDA#35 p.04, ANDA#63 p.05 | @call to action, @spiritual transformation, @servitude; submission to God; repentance, @teaching the Cause; call to teach, @love of God, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06056 | 130 | Persian | ای بندگان حضرت دوست صبح است و انوار فیض | O ye servants of the Beloved One! The morn hath dawned and the effulgent rays of grace [3.5s] | INBA13:175 | @firmness in the Covenant, @differences in human capacity, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB06057 | 130 | Persian | ای بندگان حق جناب میرزا در نامه خویش ذکر شما را نموده که الحمد لله بهدایت | O ye servants of God! His honor Mirza hath made mention of you in his letter, stating that, praise be unto God, ye have attained unto guidance [3.5s] | MKT9.052b | @prayer for specific individuals; groups, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB06059 | 130 | Persian | ای بندگان صادق حضرت بهاء الله فی الحقیقه اعضاء انجمن تقدیسید و مقتبس از انوار | O sincere servants of Bahá'u'lláh! In truth, ye are the members of the Assembly of Sanctification and are illumined by the lights [3.5s] | INBA16:234 | @praise and encouragement, @universal peace; world unity, @call to unity; prohibition of disunity, @unity of thought and belief, @importance of community building | - | - | ||||||||||
AB06060 | 130 | Persian | ای بنده الهی آنچه بفرزند هوشمند مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید لهذا جواب | O servant of God! What thou didst write to thy wise child hath been considered, wherefore the response [3.5s]... ...One speck of chastity is greater than a hundred thousand years of worship and a sea of knowledge | INBA13:353 | MKT1.450, MILAN.163a, AKHA_130BE #08 p.a, AKHA_108BE #04 p.4, AMK.056-056, AVK3.428.11, MAS5.190 | @chastity and purity, @role and station of women, @characteristics and conduct of true believers | - | - | |||||||||
AB06061 | 130 | Persian | ای بنده الهی سرهنگ جهان بو و رنگ صف جنگ بیاراید و نام و ننگ جوید اما سالار | O servant of God! The colonel in this world seeketh the scent and hue of the battlefield and yearneth after fame and glory, but the true leader [3.5s] | INBA89:109b | @war and peace, @symbolism, @unity; oneness of humanity, @call to action, @universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB06062 | 130 | Persian | ای بنده الهی صبح است و کوکب مشرق از افق طالع و لائح و عبدالبهاء در ظل شعاع او | O servant of God! It is dawn, and the Star hath risen from the horizon, manifest and resplendent, while 'Abdu'l-Bahá abideth beneath its rays [3.5s] | MMK4#116 p.124 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @power of the Manifestation of God, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB06063 | 130 | Persian | ای بنده الهی فیض نامتناهی چنان جلوه ای نموده که شرق و غرب را بپرتو حقیقت | O servant of God! The infinite grace hath manifested such splendour that East and West are illumined by the radiance of truth [3.5s] | AKHA_129BE #06 p.a | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @light and darkness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06064 | 130 | Persian | ای بنده الهی محرره شما رسید و از گلشن معانیش رائحه معطری وزید دلیل بر رقت قلب | O servant of God! Thy letter was received, and from its garden of inner meanings a fragrant breeze was wafted forth, betokening the tenderness of thy heart [3.5s] | YBN.048 | @service to others; to the Cause of God, @transience; worthlessness of the physical world, @tests and trials; sacrifice and suffering, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06067 | 130 | Persian | ای بنده الهی نامه های شما رسید مناجاتی طلب مغفرت بجهت مرحوم میرزا بهلول | O servant of God! Thy letters were received, as was a supplication seeking forgiveness for the late Mírzá Bahlúl [3.5s] | INBA17:222 | YQAZ.145 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB06068 | 130 | Persian | ای بنده الهی هر چند از اینجا رفتی ولی همیشه پیش نظری و مقصود از سفر شما این بود | O servant of God! Though thou hast departed hence, thou art ever before Mine eyes, and the purpose of thy journey was [3.5s] | DKHD.356 | @teaching the Cause; call to teach, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @review of publications, @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @tests and trials; sacrifice and suffering, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06069 | 130 | Persian | ای بنده آزاده یزدان ستایش جهان آفرین را که ترا محرم راز کرد و عجز و نیاز | O thou liberated servant of God! Praise be to the Creator of the world, Who hath made thee privy to mysteries and intimate with humility and supplication [3.5s] | YARP2.727 p.481 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @knowledge; recognition of God, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06070 | 130 | Persian | ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما رسید نظر عنایت جمال مبارک شامل است و الطاف | O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The glance of the Blessed Beauty's favor encompasseth thee, and His bounties [3.5s] | RSR.136x | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @importance of community building, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06072 | 130 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما در بدایت شهر شعبان سنه ۱۳۳۱ رسید و فورا جواب | O servant of the sacred Threshold! Thy letter, sent at the beginning of the month of Sha'bán 1331, hath arrived, and straightway do I respond [3.5s] | IQN.233 | @spiritual transformation, @the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06073 | 130 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و تهنیت عید مقبول گردید امید چنانست که این | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter reached Me and thy festival greetings were accepted. The hope is that this [3.5s] | AKHA_134BE #01 p.07 | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @Holy Days and the Baha'i calendar, @business; financial; property matters, @Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB06074 | 130 | Persian | ای بنده باوفای حضرت مقصود فی الحقیقه این واقعه جریحه دامغه بود اسباب پریشانی | O faithful servant of the Intended Lord! In truth, this event was a devastating wound, causing distress [3.5s] | SHYM.027 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @business; financial; property matters, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB06075 | 130 | Persian | ای بنده بهاء حقا که نجل مبجل آن بزرگواری و صهر جلیل سمندر نار از عنصر جان و دل | O servant of Bahá! Truly art thou the revered son of that noble one and the illustrious son-in-law of Samandar, from the essence of spirit and heart [3.5s] | INBA17:111 | @symbolism of color and light, @praise and encouragement, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06077 | 130 | Persian | ای بنده پاینده جمال ابهی محرره شما تحریر بود زیرا از تلاوتش جان از هر قیدی | O steadfast servant of the Abha Beauty! Your epistle was well-penned, for its perusal unshackled the soul from every bond [3.5s] | AYBY.409 #118, TRZ2.555, MYD.540 | @praise and encouragement, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @characteristics and conduct of true believers, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06078 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی از شئون این جهان دون محزون مشو و از غوائل این عالم زائل | O servant of the Blessed Beauty! Be thou not grieved by the affairs of this base world, nor dismayed by the tribulations of this fleeting realm [3.5s] | BRL_DAK#0327, MMK3#225 p.164 | @consolation and comfort, @spiritual transformation, @tests and trials; sacrifice and suffering, @the soul as soil; cultivation of the soul, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06082 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی مکتوب مورخ ۲۳ شهر جمادی الاولی ۱۳۲۳ که بجناب آقا سید تقی | O servant of the Abhá Beauty! The letter dated the 23rd of Jamádíyu'l-Avval 1323, which was to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] | INBA87:330, INBA52:337 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @tests and trials; sacrifice and suffering, @call to action, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06083 | 130 | Persian | ای بنده جمال ابهی نامه ات شمامه مشک عنبر بود زیرا رایحه طیبه محبت الله از ان | O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was as a perfumed breath of musk and amber, for from it wafted the sweet fragrance of the love of God [3.5s] | INBA85:003 | BSHN.140.414, BSHN.144.408, MHT1b.240 | @spiritual transformation, @the Word of God; influence and centrality of, @humility; meekness; lowliness, @love of God | - | - | |||||||||
AB06084 | 130 | Persian | ای بنده جمال قدم ایام عبدالبهاء از کثرت هجوم اهل جفا و شدت فساد و تعرض هر | O servant of the Ancient Beauty! The days of 'Abdu'l-Bahá are beset by the onslaught of the faithless, the intensity of corruption, and the assaults of every [3.5s] | MKT6.115b | @suffering and imprisonment, @exhortations and counsels, @consolation and comfort, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06085 | 130 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه نمرو ۵۱ رسید مرقوم نموده بودید که برات قائممقامی را | O servant of the Blessed Beauty! Letter number 51 hath been received. Thou didst write regarding the draft of appointment [3.5s] | INBA17:226 | @business; financial; property matters, @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
AB06087 | 130 | Persian | ای بنده حق آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مطمئن بفضل و | O servant of the True One, that which thou didst address to His honor Áqá Siyyid Taqí hath been perused. Rest thou assured in the bounty [3.5s] | INBA87:362a, INBA52:371a | @consolation and comfort, @trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB06088 | 130 | Persian | ای بنده حق جناب میرزا محرم در نامه خویش خواهش تحریر نامه ای بانجناب نموده این | O thou servant of the Truth! His honour Mirza Muharram in his letter hath expressed the desire that an epistle be penned unto him [3.5s] | YARP2.607 p.423 | @spiritual transformation, @call to action, @love and unity | - | - | ||||||||||
AB06090 | 130 | Persian | ای بنده حق در این صبحدم که بنفحات ریاض ملکوت قدم همقدم و بیاد دوستان الهی | O servant of the True One! In this dawntide, when thou art accompanied by the fragrances from the gardens of the Kingdom, and art mindful of the divine friends [3.5s] | AKHA_132BE #19 p.a, DUR1.544, YBN.074 | @prayer for forgiveness, @prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB06091 | 130 | Persian | ای بنده حق شفقت خداوند را دقت نما که یارانش فراموش نگردند تفقد دلها کند و | O servant of Truth! Observe thou the loving-kindness of God, how His loved ones are not forgotten and how He watcheth over the hearts [3.5s] | INBA87:207b, INBA52:209b | @consolation and comfort, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @Mosaic imagery, @spiritual emotions and susceptibilities, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06092 | 130 | Persian | ای بنده حق مکتوب شما بجناب آقا سید تقی ملاحظه گردید از حوادث آن جهات کمال روح | O servant of the Truth! Thy letter addressed to his honour Áqá Siyyid Taqí hath been perused. From the events in those regions, the utmost joy [3.5s] | MKT9.058a | @teaching the Cause; call to teach, @the soul as soil; cultivation of the soul, @firmness in the Covenant, @service to others; to the Cause of God, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06093 | 130 | Persian | ای بنده حق نامه ات وارد و بر مضمون اطلاع حاصل گشت الحمد لله دلالت بر هدایت | O servant of the True One! Thy letter hath arrived and its contents have been noted. Praise be to God, it betokeneth guidance [3.5s] | MKT6.161a | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @wisdom [hikmat], @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB06094 | 130 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید و بدرگاه حضرت احدیت تبتل و تضرع گردید و طلب آمرزش | O servant of the Truth! Thy letter was received, and with utmost devotion and supplication was it laid before the sacred Threshold of the One True God, imploring forgiveness [3.5s] | INBA87:241, INBA52:246 | @prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB06095 | 130 | Persian | ای بنده حق و ای اماء رحمان جناب زائر عاشور بیاد شما افتاده و ذکر شما نموده و | O servants of the Truth and handmaids of the Most Merciful! The pilgrim 'Ashur hath remembered you and made mention of you [3.5s] | TAH.021b | @spiritual communication; connections of the heart, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06096 | 130 | Persian | ای بنده خداوند صیت ظهور جمال قدم شرق جهان و غرب کیهان را احاطه نموده است و | O servant of God! The fame of the Ancient Beauty's advent hath encompassed the East of the world and the West of the firmament [3.5s] | MMK5#204 p.156 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06097 | 130 | Persian | ای بنده درگاه یزدان فارسیان هر چند هزار و سیصد سال بادیه ذلت و هوان پیمودند | O servant of the Threshold of Providence! Though the Persians have traversed the wilderness of abasement and degradation for thirteen hundred years [3.5s] | ALPA.083b, YARP2.099 p.124 | @consolation and comfort, @praise and encouragement, @martyrs and martyrdom, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06098 | 130 | Persian | ای بنده رب مجید رشید نفسیست که بر نفس و هوی غالب گردد و جمال احدیت را طالب | O servant of the All-Glorious Lord! A noble soul is one that overcometh self and desire, and seeketh after the Beauty of Divine Unity [3.5s] | YARP2.274 p.234 | @two aspects of the human soul; the higher and lower natures, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06099 | 130 | Persian | ای بنده صادق اسم اعظم حضرت حیدر قبل علی با شما جناق شکست لکن هر دو بردید من | O faithful servant of the Most Great Name! His Holiness Haydar-'Alí broke a wishbone with you, and verily, both of you emerged victorious [3.5s] | MSHR3.203 | @humor; jokes, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06100 | 130 | Persian | ای پروردگار اين عزيزان ذليل سبيل تو گشتند و اين مه رويان در راه محبتت | O my Lord! These noble ones have become abased in Thy path, and these moon-faced beings have devoted themselves to the way of Thy love [3.5s] | MJMJ1.113x, MMG2#403 p.449x | @martyrs and martyrdom, @permission for visit; pilgrimage, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06102 | 130 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی هر چند مدتی است که با تو گفت و شنیدی نکرده ام ولی ضمیر | O faithful servant of the Blessed Beauty! Though some time hath elapsed since I have had discourse with thee, yet [3.5s] | NNY.116 | @praise and encouragement, @rejection, opposition and persecution, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06103 | 130 | Persian | ای بنده صادق جمال قدم رقیم چون باغ نعیم قرائت و تماشا شد زیرا هر ورقی که دفتر | O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy letter, like unto the Garden of Paradise, was read and beheld, for every page therein [3.5s] | MKT9.063 | @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @the Word of God; influence and centrality of, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06104 | 130 | Persian | ای بنده صادق حق در ساحت یاران الهی مذکوری و در انجمن دوستان معنوی مقبول از | O sincere servant of the Truth! Thou art mentioned in the presence of the divine friends and art accepted in the gathering of spiritual companions [3.5s] | MKT6.033, MSHR3.059x | @spiritual emotions and susceptibilities, @unity; oneness of humanity, @love of God, @humility; meekness; lowliness, @spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB06105 | 130 | Persian | ای بنده صادق درگاه الهی مکتوبی که بواسطه احبای طهران ارسال فرموده بودید واصل | O thou faithful servant of the Divine Threshold! The letter which thou didst send through the friends of Tihran hath been received [3.5s] | INBA84:279 | @being a source of light; guidance, @fire and light; fire and water, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06107 | 130 | Persian | ای بنده مبتهل الی الله --- و آفتاب جهان افروز متوجه غرب و این عبد ناظر بشرق | O thou who art ardently supplicating unto God! While the world-illumining Sun doth gaze upon the West, this servant's eyes are fixed upon the East [3.5s] | INBA13:070b | @growth of the Cause, @East and West; communication between East and West, @spiritual transformation, @praise of Western values; culture, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB06109 | 130 | Persian | ای بنده یزدان پسر پاک گهرت بادیه پیمود تا رخ بخاک پاک آستان مقدس بسود و مشام | O servant of God! Thy pure-hearted son traversed the desert that his face might touch the hallowed dust of the sacred Threshold, and might breathe its sanctified fragrance [3.5s] | INBA87:258b, INBA52:262 | @prayer for parents, @law of pilgrimage, @Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||||
AB06110 | 130 | Persian | ای بهادر یار و یاورن بهادِر بهادرى و دلیرى و مرد میدانى و شیر گیر ولى ما را | O valiant companion and steadfast supporter! Thou who art distinguished by bravery and courage, a warrior of the field of battle and a lion-hearted champion [3.5s] | INBA55:373 | @alchemy; the elixir, @wine as symbol of spiritual transformation, @spiritual transformation, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06111 | 130 | Persian | ای بهائی چه پربهائی که بنام و نشان و بنهان و عیان منسوب بجانانی شهره آفاقی و | O Bahá'í! How precious art thou, that in name and token, in the hidden and the manifest, thou art linked to the Beloved and renowned throughout all horizons [3.5s] | INBA55:372 | @characteristics and conduct of true believers, @definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i, @love of God, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06112 | 130 | Persian | ای بهمن ای خسرو بهمن پور اسفندیار رواین تن همواره هوس گلزار و چمن مینمود و | O Bahman, O Khusraw son of Bahman of the lineage of Esfandiyar the Brazen-bodied, this form hath ever yearned for gardens and meadows [3.5s] | YARP2.375 p.295 | @spiritual transformation, @the ephemeral and the eternal, @transience; worthlessness of the physical world, @stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB06113 | 130 | Persian | ای بینش الحمد لله لقبت بصیرتست و نامت نامی در آستان الهی روز بروز بر اشتعال | O Vision! Praise be to God that thy title signifieth insight, and thy name is renowned in the Divine Threshold. Day by day [thou dost increase in ardour] [3.5s] | INBA84:516a | YBN.197 | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @detachment; severance; renunciation; patience, @characteristics and conduct of true believers, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06114 | 130 | Persian | ای پاک جان محزون مباش دلخون مگرد اندوه مدار مجروح مشو عالم خاک منبت خار و | O pure soul, be not sorrowful, neither let thy heart be troubled. Carry not the burden of grief, nor suffer thyself to be wounded. For this world of dust is but a field of thorns [3.5s] | BSHN.140.206, BSHN.144.206, MHT2.122 | @transience; worthlessness of the physical world, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @spiritual transformation, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06115 | 130 | Persian | ای پرودگار بهرام را مهربانی فرما و بجهان جاودانی درآر عفو غفران مبذول کن و | O Lord! Show Thy loving-kindness unto Bahram and guide him into the eternal world. Grant him Thy forgiveness and pardon [3.5s] | YARP2.574 p.408 | @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06116 | 130 | Persian | ای پروردگار اسفندیار گشتاسب شایان اجر بی پایانست و شیرین جمشید محتاج پرتو | O Lord! Isfandiyar, son of Gushtasp, is deserving of boundless reward, and Shirin, daughter of Jamshid, is in need of radiance [3.5s] | YARP2.581 p.411 | @prayer for the departed, @expressions of grief; lamentation; sadness, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06117 | 130 | Persian | Fire and Light | ای پروردگار این جانهای پاک پرواز بافلاک نمودند و در خدمتت زیرک و چالاک بودند | O Lord! These pure souls have ascended unto the realms on high. They have proved themselves nimble and sprightly in Thy service. | NANU_AB#01 | BRL_FIRE_AB#01 | @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @soul; spirit after death | - | - | ||||||||
AB06118 | 130 | Persian | ای پروردگار این هوشیار را در درگاه خویش پرستنده و پاینده و پسندیده بدار عون و | O Lord! Keep this vigilant soul ever-worshipping, steadfast and well-pleasing at Thy threshold [3.5s] | YARP2.308 p.255, RMT.192-193b | @prayer for specific individuals; groups, @rejection, opposition and persecution, @martyrs and martyrdom, @prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB06119 | 130 | Persian | ای پروردگار آمرزگار سروش اسفندیار را از بخششت یار بر خوردار فرما و بمان | O Forgiving Lord! Make Sorush Esfandyar a recipient of Thy bounties and bestow upon him Thy grace [3.5s] | YARP2.580 p.411 | @prayer for the departed, @soul; spirit after death, @wine as symbol of spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06120 | 130 | Persian | ای پروردگار مهربان این یاران خویش را از بیگانه و خویش بیزار نما و بنفحات ریاض | O Gracious Lord! Make these, Thy companions, detached from both stranger and kin, and enliven them through the fragrances of Thy celestial gardens [3.5s] | INBA85:072 | AKHA_133BE #10 p.220, PYB#046 p.02, MJMJ2.035, MMG2#271 p.303, YQAZ.656a | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @prayer for the spiritual progress of others, @The Holy Spirit, @imagery in the Qur'an, @detachment; severance; renunciation; patience, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||
AB06122 | 130 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای تلامیذ دبستان حمد خدا را که در امتحان حسن استعداد و قابلیت ظاهر و عیان | O students of the school! Praise be to God that in your tests ye have manifested and demonstrated excellence of capacity and capability [3.5s]... ...It is incumbent upon Baha’í children to surpass other children in the acquisition of sciences and arts | INBA87:150b, INBA52:148a | MMK1#119 p.137x, MJTB.075x, HUV2.027 | SWAB#119x, LOG#0481x, DAS.1914-10-26x | @education of children; moral education, @call to acquire knowledge; sciences | - | - | |||||||
AB06123 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار در نهایت حلاوت بود لفظ فصیح و مضمون بلیغ داشت | O thou who art firm in the Testament! Thy mellifluous poems were most sweet, possessing eloquent phrasing and fluent expressions. Talent is like a spring | KHH1.063 (1.088) | KHHE.107 | @praise and encouragement, @station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB06125 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله پیک عنایت حضرت احدیت رسید و خبر موفقیت احبای الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, the messenger of the favours of the One True God hath arrived with news of the success of the beloved of God [3.5s] | MSBH1.164 | @rejection, opposition and persecution, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @compassion; kindness, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06126 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان پیمانه محبت الله بدست گیر و از صهبای عرفان سرمست شو تا در | O thou who art steadfast in the Covenant! Take up the chalice of the love of God and become intoxicated with the wine of divine knowledge, that in [3.5s] | MKT4.038, AKHA_136BE #02 p.b, YMM.062 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation, @love of God, @firmness in the Covenant, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06127 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان چون بدقت نظر کنی هر موهبتی خداداد است نه بسعی و کوشش عالم | O thou who art steadfast in the Covenant! When thou gazest with discernment, every bounty is divinely bestowed, not through the endeavors and strivings of the world [3.5s] | YARP2.276 p.235 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @spiritual communication; connections of the heart, @thankfulness; gratitude, @unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB06128 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که از جام پیمان سرمستی و در انجمن یاران ساقی می پرست | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that thou art inebriated from the cup of the Covenant, and in the assemblage of the friends thou art a wine-loving cupbearer [3.5s] | MKT8.060a, BSHI.071-072 | @praise and encouragement, @predictions and prophecies, @tests and trials; sacrifice and suffering, @power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06129 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که کاس هدی از دست ساقی بقا نوشیدی و بمنتها | O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto God that thou hast quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cupbearer of eternity [3.5s] | INBA87:250, INBA52:254b | @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB06130 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان طالقان از قدیم زمان منبت گل و ریاحین بود و محل انبعاث اسرار وجدان | O thou steadfast in the Covenant! From ancient times hath Táliqán been a soil wherein flowers and fragrant herbs have blossomed forth, and a wellspring of the heart's mystic secrets [3.5s] | INBA85:146 | AHB.131BE #01-02 p.52, TSS.173 | @praise and encouragement, @freedom of thought and action, @words vs deeds, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06131 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان گوش هوش بگشا تا سروش ملا اعلی شنوی و چنان بجوش آای که در بزم | O thou who art steadfast in the Covenant! Open thy hearing ear that thou mayest hearken to the call of the Supreme Concourse, and be thou so stirred and quickened in the celestial feast [3.5s] | MSHR3.335 | @spiritual emotions and susceptibilities, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @service to others; to the Cause of God, @review of publications | - | - | ||||||||||
AB06132 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان مدتیست که اثر کلک آنجناب ملاحظه نگردید چنان قحط سالی بشد در | O thou who art steadfast in the Covenant! For some time now, no trace of thy pen hath been observed. Such a drought hath come to pass [3.5s] | MSHR3.078 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06133 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده از شما رسید در باب انتخاب اعضاء محفل روحانی از | O thou who art steadfast in the Covenant! Numerous letters have been received from thee concerning the election of the members of the Spiritual Assembly [3.5s] | INBA16:198 | DBR.079 | @Holy Days and the Baha'i calendar, @spiritual assemblies; administrative matters, @House of Justice | - | - | |||||||||
AB06134 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان منظومه آنجناب ملاحظه گردید و نهایت بلاغت و فصاحت در بیان | O thou who art firm in the Covenant! Thy composition was perused, and it displayed the utmost eloquence and fluency of expression [3.5s] | INBA85:195 | AHT.008, AHT.184a, AHB.130BE #07-08 p.15, TSQA3.556 | @praise and encouragement, @the power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB06136 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید رویاای که دیده بودی تعبیرش این است طلوع کوکب | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter arrived. The dream thou didst behold hath this interpretation: the rising of a star [3.5s] | YARP2.116 p.140 | @interpretation of dreams and visions, @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB06137 | 860 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید و بر مضمون مفصل اطلاع حاصل گردید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was received and its detailed contents were noted [3.5s] | BRL_DAK#0588, AVK4.442bx, RAHA.108x | @constitutional revolution in Iran, @forces of light and darkness; integration and disintegration, @non-participation in politics | - | - | ||||||||||
AB06139 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید سبب | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Minshádí hath been perused [3.5s] | INBA87:027, INBA52:027 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06140 | 240 | Persian | Trustworthiness | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بحضرت حیدر قبل علی ارسال نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst send to his honour Haydar-'Alí was perused [3.5s]... ...Those souls who are employed in government departments should approach their duties with entire detachment, integrity and independence of spirit, and with complete consecration | INBA85:248 | BRL_DAK#0835, COMP_TRUSTP#59x | BRL_TRUST#58x, COC#2070x, LOG#1478x | @conduct in finance and business, @relationship between government and people, @characteristics and conduct of true believers, @past, present and future of Iran, @exhortations and counsels | - | - | |||||||
AB06142 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بکمال اشتیاق ملاحظه گردید حمد کن خدا را که | O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and was perused with utmost eagerness. Praise be unto God that [3.5s] | MKT8.049, KHML.265-266 | @firmness in the Covenant, @love of God, @power; greatness; centrality of the Covenant, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06144 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مضمون سبب روح و ریحان گردید که سفر ایران در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents brought spiritual joy and delight, for the journey to Iran [3.5s] | NJB_v02#10 p.005x | @East and West; communication between East and West, @teaching the Cause; call to teach, @growth of the Cause, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06145 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و معلوم گردید که بعضی از بیخردان تعرض بشما داشتند | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and it became known that certain foolish ones have assailed thee [3.5s] | MSHR5.222 | @corruption and decline of Islam; of the Shi'ih, @personal instructions | - | - | ||||||||||
AB06148 | 130 | Persian | ای ثابت بر پیمان همواره مشمول لحظات عین عنایت حق بوده و منظور نظر الطاف | O thou who art steadfast in the Covenant! Ever hast thou been the recipient of the glances from the Eye of Divine Providence, and the object of gracious favors [3.5s] | MMK3#038 p.024, MMK3#249 p.179 | @soul; spirit after death, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06150 | 130 | Persian | ای ثابت بر عهد و راسخ در میثاق مکاتیب متعدده ناطقه که از مصدر انجذاب بنفحات الله | O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! Manifold indeed are the eloquent letters proceeding from the source of attraction to the fragrances of God [3.5s] | INBA17:064 | MJMJ2.038ax, MMG2#408 p.454x | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @spiritual emotions and susceptibilities, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @prayer for protection, @unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB06151 | 350 | Persian | ای ثابت بر عهد و وفا نامه بلیغ و لائحه جدید ملاحظه گردید فی الحقیقه مضامین | O thou who art steadfast in the Covenant and faithful! Thy eloquent letter and new missive have been perused [3.5s] | BRL_DAK#1215, MSHR3.204-205x | @rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis, @past, present and future of Iran, @freedom of thought and action, @rejection by the people of the Bayan | - | - | ||||||||||
AB06153 | 130 | Persian | ای ثابت بر میثاق شمع آفاق در شعله و اشراق است و کلمه الله المطاعه چون آفتاب | O thou steadfast in the Covenant! The lamp of the horizons is aflame and radiant, and the Word of God, which must be obeyed, is even as the sun [3.5s] | MMK4#121 p.128 | @the Word of God; influence and centrality of, @firmness in the Covenant, @servitude; submission to God; repentance, @detachment; severance; renunciation; patience, @trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB06155 | 130 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ پیمان حمد کن خدا را که صنو آن شجره تقدیسی و برادر آن شهید | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be to God that thou art a branch of that hallowed Tree and brother to that martyr [3.5s] | MKT8.065b | @martyrs and martyrdom, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB06156 | 130 | Persian | ای ثابت مستقیم محرری که بجناب سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید این | O steadfast and firm one! The letter thou didst write to his honour Siyyid Taqi hath been perused [3.5s] | TZH8.0740 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @martyrs and martyrdom, @rejection, opposition and persecution, @consolation and comfort, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06161 | 130 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه مبارک یاران با نهایت رقت تلاوت گردید و بدرگاه حضرت | O ye who stand firm in the Covenant! The blessed letter of the friends was read with the utmost tenderness at the threshold of His holiness [3.5s] | INBA87:236a, INBA52:240b | MMK5#276 p.211 | @prayer for protection, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06162 | 130 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابتان بر عهد هر محفل روحانی که بعنایت الهیه تشکیل گردد و اعضا در نهایت | O ye who are firm in the Covenant! Abdu'l-Baha is constantly engaged in ideal communication with any Spiritual Assembly | MMK1#046 p.086 | SWAB#046, BWF.410-411x, COC#0178x, SW_v12#01 p.028, BSTW#197, BSTW#458 | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual communication; connections of the heart, @spiritual assemblies; administrative matters, @prayer for morning | - | - | ||||||||
AB06163 | 130 | Persian | ای جان پاک اثر کلک گهربار ملاحظه گردید اعتذار فرموده بودید که زبان کلیل و | O pure soul! The effects of thy jewel-scattering pen were observed. Thou hadst offered thine apologies, bewailing the feebleness of thy tongue [3.5s] | MSHR4.105 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @transcendence; unknowability of God, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06164 | 130 | Persian | ای جذوه نار محبت الله فضل و رحمتی در وجود است که مسئولست و این اغلب بحسب | O flame of the fire of the love of God! There exists in creation a bounty and a mercy for which thou art responsible, and this is mostly according to [3.5s] | PYB#184 p.04, PYK.247 | @development of capacity and readiness, @thankfulness; gratitude, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06166 | 130 | Persian | ای جناب رفیع ربیع بدیع ببین که چقدر رفیعی که عبدالبهاء بکمال مهر و وفا در ذیل | O exalted Rafi', wondrous springtime! Behold how lofty thou art, that 'Abdu'l-Bahá, with utmost love and fidelity, in this missive [3.5s] | TAH.355a, SFI01.143a | @teaching the Cause; call to teach, @personal instructions, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06167 | 130 | Persian | ای جوان دل و جوان جان جوانی بدل و جان است نه به کالبد سست بنیان الحمد لله | O youth of heart and soul! Youth pertaineth to the heart and soul, not to this frail frame. Praise be unto God [3.5s] | YARP2.602 p.420 | @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06168 | 130 | Persian | ای جوان رحمانی توجه بملکوت الهی کن و استغاثه نما و مناجات کن که ای پروردگار | O divine youth! Turn thou to the Kingdom of God, raise thy supplications and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] | MMK5#301 p.221 | @prayer for spiritual recognition, @spiritual transformation, @power of prayer | - | - | ||||||||||
AB06169 | 130 | Persian | ای جوان نورانی در این محضر مذکوری و در این انجمن مشکور چه که روای از پرتو | O illumined youth! Thou art mentioned in this gathering and praised in this assembly, for thou art from the light [3.5s] | MKT8.071 | @praise and encouragement, @predictions and prophecies, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @consolation and comfort, @characteristics and conduct of true believers, @courtesy; culture [adab] | - | - | ||||||||||
AB06170 | 130 | Persian | ای حاتم دیار شوق و اشتیاق حاتم طاای درهم و دینار و اسب و بختی و دیبا و | O Hatem of the realms of ardor and longing, thou art even as Hatem-i-Tai in thy bestowal of coins and treasures, of steeds and fortune, of silks and precious things [3.5s] | BSHN.140.407, BSHN.144.402, MHT1b.221 | @stories; anecdotes, @exhortations and counsels, @transience; worthlessness of the physical world, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06172 | 130 | Persian | ای حکیم حاذق تن ضعیف و جسم نحیف امکان بغایت علیل و بی نهایت نحیل و امراض و | O sagacious healer, the body is weak and the frame enfeebled, contingent being is grievously ill and infinitely frail, afflicted with maladies [3.5s] | INBA21:154a | MMK2#105 p.083 | @health and healing; material and spiritual healing, @Greatest Name, @Manifestation of God as divine physician, @changing and unchanging parts of religion | - | - | |||||||||
AB06173 | 130 | Persian | ای خادم احباء الله ای غاصب حق این عبدالبهاء زیرا خدمت یاران و خادمی دوستان | O servant of the beloved of God, O usurper of the right of this 'Abdu'l-Bahá, in service to the friends and ministration to the companions [3.5s] | INBA72:120, INBA88:240 | AKHB.132-133, AHB.128BE #06-11 p.209, AHB.134BE #09-10 p.49, PYB#192 p.30, ANDA#16 p.60, ANDA#33 p.14, MAS5.031, MSBH3.539 | @humor; jokes, @personal instructions, @rejection, opposition and persecution, @service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB06175 | 130 | Persian | ای خسرو کشور معنوی هر انسانی که در این بساط رحمانی وارد و در سایه حضرت یزدان | O Khusraw of the spiritual realm, every soul that entereth this divine court and dwelleth beneath the shade of the Lord [3.5s] | MMK2#139 p.104 | @the Kingdom of God [Malakut], @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06178 | 130 | Persian | ای دو برادر چون دو فرقد از مشاکل و مصائب و مشقات در اینجهان ملول و محزون | O ye two brothers, who are like unto the twin stars, wearied and saddened by the difficulties, tribulations and hardships of this world [3.5s] | MKT5.018 | @consolation and comfort, @firmness in the Covenant, @teaching the Cause; call to teach, @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06179 | 130 | Persian | ای دو برادر دو پیکر حمد خدا را که جبال و تلال و دشت و صحرا و دریا را طى و | O ye two brothers, two embodiments, praise be to God that ye have traversed mountains and hills, plains and wilderness, and crossed the seas [3.5s] | INBA55:281 | @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06180 | 130 | Persian | ای دو برادر مانند دو پیکر فلکیان برج جوزا را دو پیکر نامند و آن دو صورت | O ye two brothers, like unto the celestial twins! The constellation Gemini they call the Two Figures, those twin forms [3.5s] | INBA84:533 | ANDA#78 p.04 | @celestial spheres [aflak]; planets; astronomy, @light and darkness, @Manifestation of God as sun, @knowledge; recognition of God | - | - | |||||||||
AB06183 | 130 | Persian | ای دو بنده حق برادر مهربان ببقعه رحمان رسید و سر باستان نهاد و از درگاه جمال | O ye two servants of God, loving brothers, who have attained unto the sacred precincts of the All-Merciful and laid your heads at the threshold of Beauty [3.5s] | AMK.126-126 | @praise and encouragement, @education of children; moral education, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06185 | 130 | Persian | از قرار مسموع شما را نيّت چنان که مهمانخانهای به جهت مسافران مهيّا نمائيد | According to what hath been heard, it is thy purpose to prepare a guesthouse for travelers [3.5s] | MMK6#577x | @wisdom [hikmat], @love and unity, @teaching the Cause; call to teach, @order; organization; tact; deliberation [tadbir] | - | - | ||||||||||
AB06186 | 130 | Persian | ای دو بنده صادق جمال ابهی الحمد لله ناطقید و موافق و مانند نخل باسق ثمره طیبه | O ye two sincere servants of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are eloquent and united, and like unto a lofty palm tree, bearing goodly fruit [3.5s] | MKT8.082b | @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach, @thankfulness; gratitude, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06187 | 130 | Persian | ای دو بنده صادق جمال ابهی مکتوب مرقوم ملحوظ گردید و معانی در صحائف قلب محفوظ | O ye two sincere servants of the Abha Beauty! Your letter was received, and its meanings were preserved in the pages of the heart [3.5s] | MMK5#017 p.010 | @suffering and imprisonment, @expressions of grief; lamentation; sadness, @praise and encouragement, @trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB06188 | 130 | Persian | ای دو بنده صادق جمال مبارک الحمد لله درگاه احدیت را پاسبانید و سر باستان منجذب | O ye two sincere servants of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are guardians at the threshold of Divine Unity, with hearts drawn to that ancient realm [3.5s] | INBA87:251a, INBA52:255 | @praise and encouragement, @call to action, @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06190 | 130 | Persian | ای دو زائر مشکین نفس حمد کنید حضرت معبود را که بمنتها مقصود جواهر وجود فائز | O ye two pilgrims of musk-laden breath! Praise ye the Lord, your Object of worship, for ye have attained unto the ultimate goal of the jewels of existence [3.5s] | MKT6.041 | @law of pilgrimage, @power of prayer, @thankfulness; gratitude, @Shrines and Holy places, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06191 | 130 | Persian | ای دو ستاره فرقدان در برج دوپیکر الحمد لله مانند شجر صنوان از یک منبت روایده | O ye two stars of Farqadan in the constellation of Gemini! Praise be unto God that, like unto twin trees springing from a single root, ye have grown from one source [3.5s] | ANDA#67-68 p.37 | @spiritual transformation, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @unity; oneness of humanity, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06193 | 130 | Persian | ای دو شعاع کوکب محبت الله در سبیل الهی جان و جنان و وجود را انفاق کنید و رو | O twin rays of the celestial orb of God's love! Sacrifice in His divine path your souls, your hearts, and your very being, and turn ye [3.5s] | MKT6.026b, BSHN.140.472bx, BSHN.144.465bx | @transcending the material condition, @spiritual transformation, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06194 | 130 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای دو کنیز عزیز الهی انسان آنچه بلسان گوید باید باعمال و افعال اثبات کند اگر | O ye two well-loved handmaids of God! Whatever a man's tongue speaketh, that let him prove by his deeds. If he claimeth to be a believer | MMK1#115 p.135, AKHA_103BE #07 p.05, PYB#219 p.05, TRBB.042, MJTB.108 | SWAB#115, TAB.507, LOG#1515x, SW_v08#05 p.058x | @education of children; moral education, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @praise and encouragement, @exhortations and counsels, @words vs deeds | - | - | ||||||||
AB06195 | 130 | Persian | ای دو کنیز عزیز الهی درگاه احدیت را دو امه مقربید و آستان مقدس را دو خادمه | O ye two cherished maidservants of God! Ye are two handmaidens near-drawn to the Court of the Divine Unity, and two servants at His sacred Threshold [3.5s] | MKT7.092b | @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB06196 | 130 | Persian | ای دو موقن بالله شکر کنید خدا را که منظور نظر عنایتید و موفق بموهبت حضرت | O ye two who are assured in God! Give thanks unto the Lord that ye are the objects of His gracious regard and are blessed with His heavenly bounty [3.5s] | MMK2#123 p.095 | @spiritual emotions and susceptibilities, @praise and encouragement, @spiritual springtime | - | - | ||||||||||
AB06198 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دو نفس محترم نامه شما رسید و مضمون معلوم و قلب محزون گردید که آن دو شخص | O ye two honourable souls! Your letter was received and its contents noted. My heart was saddened | BRL_DAK#0230 | BRL_ATE#058 | @law of divorce, @expressions of grief; lamentation; sadness, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||
AB06199 | 130 | Persian | ای دو یار عزیز من نامه های مرسول وصول یافت و جواب مرقوم شد و ارسال گردید در | O my two cherished friends! Your letters have been received, and the response was written and dispatched [3.5s] | AYBY.426 #138, TRZ1.301a | @call to action, @consolation and comfort, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB06200 | 130 | Persian | ای دوست حقیقی الحمد لله فراغتی داری و از مناصب بیزاری و از هر آلایشی در کنار | O true friend! Praise be to God that thou art at leisure, detached from worldly ranks, and free from every defilement [3.5s] | MSHR4.042 | @non-participation in politics, @review of publications, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06204 | 130 | Persian | ای دوستان الهی الیوم انوار جمال قدم و اسم اعظم از افق وجود بر هیاکل توحید | O divine friends! Today the lights of the Ancient Beauty and the Most Great Name shine forth from the horizon of existence upon the temples of unity [3.5s] | MMK4#093 p.106 | @the Word of God; influence and centrality of, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06205 | 130 | Persian | ای دوستان الهی در انجیل جلیل مذکور که روزی جمعی از یهودیان بساحت قدس حضرت | O divine friends! It is recorded in the glorious Gospel that one day a company of Jews came into the holy presence [3.5s] | INBA13:219 | @quotation from or interpretation of the Bible, @stories; anecdotes, @obedience to and respect for government authority | - | - | ||||||||||
AB06208 | 130 | Persian | ای دوستان حقیقی جناب زائر خواهش نگارش نامه مینماید ولی عبدالبهاء فرصت و مهلت | O true friends! The esteemed visitor requesteth the writing of a letter, yet 'Abdu'l-Bahá hath neither time nor respite [3.5s] | MSHR3.052, YARP2.642 p.438 | @prayers (general or uncategorized), @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06209 | 130 | Persian | ای دوستان دیرین پروردگار سپهر برین سالهای دراز و گردشهای بیشمار گذشت و شما در | O ye ancient friends of the Lord of the celestial realm! Long years and countless cycles have passed, and ye remain in [3.5s] | INBA59:251a | YARP2.212 p.198 | @praise and encouragement, @stories; anecdotes, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06210 | 130 | Persian | ای ذوی القربای آن نجم هدی الحمد لله از شمس هدایت مقتبس گشتید و از دریای | O kindred of that guiding star! Praise be to God that ye have derived light from the Sun of Guidance and have drawn from the Ocean of [3.5s] | INBA16:114 | PYK.307 | @praise and encouragement, @eulogies; reminiscences, @consolation and comfort, @firmness in the Covenant | - | - | |||||||||
AB06212 | 130 | Persian | ای ربّ کریم تو شاهدی و آگاهی که در این ششدر فراق چنان محصورم و مهجور و مغموم و مهموم | O gracious Lord! Thou dost witness and art well aware that in this hopeless plight of separation, so forsaken am I—so besieged, grieved, and stricken with sorrow | AKHA_133BE #14 p.406x, AYT.427x | ADMS#349x | @expressions of grief; lamentation; sadness, @love and unity, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @nearness and remoteness | - | - | |||||||||
AB06214 | 130 | Persian | ای رستم دستان همنام تو بقوه شمشیر جهانگیر گشت ولی آن جهانگیری منتهی باسیری | O Rustam, scion of Dastan! Thy namesake by the power of his sword became a conqueror of the world, yet that conquest led to captivity [3.5s] | ALPA.020a, YARP2.025 p.078, YQAZ.182 | @stories; anecdotes, @spiritual transformation, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06215 | 130 | Persian | ای رستم ظلم و ستم را ملاحظه کن که بچه پایه رسیده جمعی فرشته خوی پری روی حق | O Rustam! Behold to what depths tyranny and oppression have reached, that a company of angel-natured, fairy-faced souls [3.5s] | HDQI.189, ANDA#12 p.06, YARP2.730 p.483 | @martyrs and martyrdom, @rejection, opposition and persecution, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06216 | 130 | Persian | ای رفیق عزیز عبدالبهاء نامه لطیف شما رسید الحمد لله دلیل بر روح و ریحان آن قلب | O dear companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy gracious letter was received which, praised be God, betokeneth the spirit and fragrance of thy heart [3.5s] | YARP2.449 p.336 | @importance of community building, @contention and conflict, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB06217 | 130 | Persian | ای ياران ، جميع طوائف و ملل سرمست سراب غرورند و از فيض اين قرن پر نور غافل و ذاهل | O friends! All peoples and nations are intoxicated with the mirage of pride, and remain heedless and unmindful of the outpourings of this luminous century [3.5s] | MMK3#275 p.199x | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @heedlessness and ignorance of the people, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @music and singing | - | - | ||||||||||
AB06218 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای زائر مطاف ربانیان الحمد لله که طی مسافات بعیده نمودی و کوه و صحرا و دریا | O pilgrim unto that Spot round which circle the holy ones! Praise be unto God that thou didst travel vast distances and traverse mountain | BRL_DAK#0461, TAH.328 | BRL_ATE#119 | @prophecy and fulfillment, @permission for visit; pilgrimage, @Shrines and Holy places, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB06220 | 130 | Persian | ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن خدا را که بموهبت کبری و عطیه عظمی زیارت مطاف ملا | O pilgrim to the Most Exalted Shrine! Render thanks unto God that through His supreme bounty and greatest gift thou hast attained unto the honour of visiting the Most Exalted Shrine [3.5s] | YARP2.683 p.460 | @prayer for specific individuals; groups, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB06221 | 130 | Persian | ای زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید الحمد لله دلالت بر ثبوت و رسوخ احبای الهی | O pilgrim to the Shrine of the Exalted One! Thy letter was received. Praise be to God, it beareth witness to the constancy and firmness of the loved ones of God [3.5s] | INBA87:429a, INBA52:442 | @symbolism, @praise and encouragement, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06222 | 130 | Persian | ای زنده بنفحات روحانی اگر از الطاف الهی پرسی بحری است بی پایان | O thou who art quickened by the spiritual breaths! If thou askest of divine favors, they are verily an ocean without end [3.5s] | AKHA_116BE #10 p.323 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @power of the Manifestation of God, @Manifestation of God as sun, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06223 | 130 | Persian | ای ساعی در خدمات امر الهی جمیع زحمات و مشقات و متاعب و مصاعب و مصائب آنجناب | O thou who strivest in the services of the divine Cause, all thy labours, hardships, trials, difficulties and tribulations [3.5s] | MKT5.147b, AKHA_129BE #09 p.a | @teaching the Cause; call to teach, @tests and trials; sacrifice and suffering, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06224 | 130 | Persian | ای سالخورده سبیل الهی شکر کن خدا را که موی سیاه در این راه مانند سیم سفید شد | O hoary servant of the divine Path, give thanks unto God that thy black hair hath turned white as silver in this path [3.5s] | MKT8.100 | @recompense; reward for belief; right action, @characteristics and conduct of true believers, @eulogies; reminiscences, @praise and encouragement, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06225 | 130 | Persian | ای سالک سبیل رشاد صد هزار مرشد در جهان پدیدار شد هر یک مدعی رشد و فلاح و زهد و | O thou who treadest the path of divine guidance! A hundred thousand guides have appeared in the world, each claiming to be the source of righteousness, prosperity and detachment [3.5s] | MAS5.241 | @empty learning; false spirituality, @teaching the Cause; call to teach, @Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||||
AB06226 | 130 | Persian | ای سراج اشراقی و در اوج سحاب ارعادی و ابراقی الحمد لله منظور نظر عنایتی و | O radiant lamp that blazeth at the summit of thunderous, lightning-wreathed clouds! Praise be to God, thou art the object of His gracious regard [3.5s] | MKT5.085 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @call to action, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06227 | 130 | Persian | ای سرتیپ در صف و تیپ ملا اعلی درآ و صف جنگ روحانیان بیارا بقوه ایمان و ایقان | O commander in the ranks! Step forth into the ranks of the Supreme Concourse, and marshal the spiritual warriors with the power of faith and certitude [3.5s] | INBA16:145 | @spiritual warfare; struggle, @power of faith; power of the spirit, @the concourse on high, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06229 | 130 | Persian | ای سرگشته صحرای عشق چون نسائم صبحگاهی در ریاض قلوب احبای الهی مرور نما دلها | O thou who art bewildered in the wilderness of love, traverse thou, like unto the morning zephyrs, through the gardens of the hearts of the beloved of God [3.5s] | INBA88:269a | MMK2#266 p.192, AHB.102BE #03 p.02 | @call to action, @the power of words; of speech, @detachment; severance; renunciation; patience, @wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB06230 | 130 | Persian | ای سرمست جام الست وقت ذکر و ثناست و روز نطق و ندا و استمداد از جمال ابهی | O thou who art intoxicated with the cup of pre-existence! This is the time for remembrance and praise, and the day of utterance and call, and seeking aid from the All-Glorious Beauty [3.5s] | YBN.050 | @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual transformation, @the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB06231 | 130 | Persian | ای سلیل آن شخص جلیل پدر بزرگوار در ره پروردگار مدت حیات جانفشانی نمود و گوی | O descendant of that illustrious personage! Thy noble father sacrificed his life in the path of the Lord [3.5s] | MKT9.139, MMK2#326 p.238 | @eulogies; reminiscences, @service to others; to the Cause of God, @call to action, @rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB06232 | 130 | Persian | ای سیناء اشراق خوشا بحال تو که محل تجلی انوار محبت الله گشتی و مطلع سطوع | O Sinai of radiance! Blessed art thou, for thou hast become the dawning-place of the lights of God's love and the dayspring of effulgence [3.5s] | MKT8.115a | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement, @love of God, @service to others; to the Cause of God, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06233 | 130 | Persian | ای شاخ پربار آن شجره محبت الله پدر بزرگوارت رخی داشت چون شمع افروخته و قلبی | O fruit-laden branch of the Tree of God's love! Thy noble father possessed a countenance luminous as a lighted lamp and a heart [3.5s] | INBA84:508b | MKT6.008, HDQI.237, ANDA#17 p.30, ANDA#24 p.05 | @call to action, @angels, @martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB06234 | 130 | Persian | ای شاخ شاخسار روحانی مکاتیب متعدده که بجناب منشادی مرقوم نمودید ملاحظه گردید | O thou offshoot of the branch of divinity! Thy numerous letters addressed to the honored Manshadí have been considered. The news of the completion of the sacred House | INBA87:327b, INBA52:333b | GEN.181 | @business; financial; property matters, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | |||||||||
AB06235 | 130 | Persian | ای شاخ لطیف از سدره الهی آنچه مرقوم نموده بودید مشاهده گردید و ملاحظه شد سبب | O tender bough of the divine Lote-Tree! That which thou didst write was observed and noted [3.5s] | INBA87:221a, INBA52:225 | @praise and encouragement, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06237 | 130 | Persian | ای شخص جلیل محترم از حسن نیت و پاکی طینت و وفور همت که داشتی و در اتحاد دول | O esteemed and noble personage! From the sincerity of intention, purity of nature, and abundance of zeal that thou didst possess, and in the unity of nations [3.5s] | BLIB_Or.08687.005, , BLIB_Or.08117.065, | @spiritual transformation, @Manifestation of God as sun, @light and darkness | - | - | ||||||||||
AB06241 | 130 | Persian | ای شیدائیان روی دلبر الهی آن یار دلنشین چون شاهد نازنین در انجمن روحانیین | O ye ardent lovers of the divine Beloved! That heart-entrancing Friend, like a tender and cherished Beauty, in the spiritual gathering [3.5s] | INBA13:071, INBA88:109a | MMK2#033 p.022, TAH.293, ANDA#72 p.30 | @stories; anecdotes, @suffering and imprisonment, @Manifestation of God as sun, @power of the Manifestation of God | - | - | |||||||||
AB06242 | 130 | Persian | ای صبیه آن مونس قدیم عبدالبهاء حضرت ابوی پدر بزرگوار در عراق بشرف لقا فائز و | O daughter of that ancient companion of 'Abdu'l-Bahá, thy noble father was, in 'Iraq, blessed with attaining His presence [3.5s] | INBA17:036 | @eulogies; reminiscences, @characteristics and conduct of true believers, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06243 | 130 | Persian | ای صهر آن تمثال مجسم وفا هر چند مشاغل مجبره و تکالیف مبرمه از جمیع جهات الان | O son-in-law of that embodied symbol of faithfulness! Although compelling occupations and urgent duties from every quarter [3.5s] | INBA13:412 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06244 | 130 | Persian | ای ضجیع حضرت منیر قرین محترم نامه ای مخصوص بجهت آن کنیز عزیز اسم اعظم خواست | O esteemed companion of the honoured Luminary, a special letter was requested for that cherished handmaiden of the Most Great Name [3.5s] | AYBY.451 #190 | @education of children; moral education, @permission for visit; pilgrimage, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06245 | 130 | Persian | ای طالب حقیقت نامه شما رسید و بسیار مقبول گردید الحمد لله که قابلیت و استعداد | O seeker of truth! Thy letter hath arrived and proven most acceptable. Praised be God that thou possessest capacity and receptivity [3.5s]... ...Being a Baha'í means living according to the divine teachings and adopting the path and lifestyle of the inhabitants of the eternal Kingdom | ANDA#55 p.04 | BBBD.595x | @characteristics and conduct of true believers, @definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i, @development of capacity and readiness, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||
AB06246 | 130 | Persian | ای طائف حول مطاف ملا اعلی از اعظم مواهب الهیه انبعاث انسانست در این عصر | O thou who circlest round the gathering-place of the Concourse on High! Among the greatest gifts of God in this dispensation is the quickening of man [3.5s] | INBA13:276 | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance, @heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB06247 | 130 | Persian | ای طائف کعبه عرفان چندیست که در این صفحات در بقعه مبارکه و اطراف آن و ماحول | O thou who circlest round the Ka'bih of divine knowledge! For some time now in these regions, in the blessed Spot and its surroundings and vicinity [3.5s] | MKT8.119a | @personal instructions, @service to others; to the Cause of God, @humility; meekness; lowliness, @call to action | - | - | ||||||||||
AB06248 | 130 | Persian | ای طبیب روحانی پیام تو بواسطه برادر شهید رسید سبب فرح و خوشی گردید فورا | O divine physician! Thy message, through the martyred brother, arrived and became the cause of joy and gladness [3.5s] | MSBH5.060 | @service to others; to the Cause of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @wisdom [hikmat], @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06249 | 130 | Persian | ای طبیب روحانی تبریزی تب ریز شو و شورانگیز و شهدآمیز و مشکبیز تا در بزم یار | O divine physician of Tabriz, be thou ardent and enrapturing, sweet as honey and fragrant as musk, that in the assembly of the Beloved [3.5s] | INBA89:168 | @poems and quotation from poetry, @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB06250 | 130 | Persian | ای طبیب روحانی جسم ضعیف عالم بصد هزار امراض مزمنه مهلکه گرفتار و وجود علیل آدم | O divine physician! The weak body of the world is afflicted with myriad chronic and deadly diseases, and humanity's ailing existence [3.5s] | INBA88:267a | @health and healing; material and spiritual healing, @present and future calamities; war; universal convulsion, @knowledge; recognition of God, @spiritual transformation, @love of God, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06251 | 130 | Persian | ای طبیب قلوب احبای الهی الیوم امراض شدیده و علل و اسقام متنوعه بر هیاکل | O Physician of the hearts of God's loved ones! In this day grievous maladies and diverse ailments have afflicted the bodies [3.5s] | MKT8.123b | @health and healing; material and spiritual healing, @teaching the Cause; call to teach, @Manifestation of God as divine physician, @call to action, @The Holy Spirit | - | - | ||||||||||
AB06253 | 130 | Persian | ای طیر آشیان عرفان جناب خان خواهش فرمودند که چیزی بنگارم ملاحظه شد که در این | O bird of the nest of divine knowledge! His honour Khan hath requested that I should write something. Upon reflection, it became evident that in this [3.5s] | INBA84:311 | @eulogies; reminiscences, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06254 | 130 | Persian | ای طیر آشیان عرفان در هر سری سریست و در هر د??ی فکری و سودائی اگر سری جوای | O bird of the nest of divine knowledge! In every head there is a mystery, and in every heart a thought and yearning. If thou seekest a mystery [3.5s] | PYB#198 p.04 | @evanescence and eternality; fana and baqa, @transcending the material condition, @love of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @the Kingdom of God [Malakut], @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB06255 | 130 | Persian | ای طیر خوش الحان حدیقه ثناء چندیست که نغمات آن حمامه ریاض محامد الهی بسمع | O melodious bird of the garden of praise! For some time now the sweet melodies of that dove of the meadows of divine glorification have reached the ear [3.5s] | MUH3.023a | @spiritual transformation, @call to action, @praise and encouragement, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06257 | 130 | Persian | ای عبد آستان بها حسن و قبح هر دو در عالم انسانی علم افراخته و در میدان امتحان | O servant of the threshold of Bahá! Beauty and ugliness have both unfurled their banners in the human realm and stand in the field of tests [3.5s] | MKT9.153, MMK2#068 p.052 | @forces of light and darkness; integration and disintegration, @characteristics and conduct of true believers, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06259 | 130 | Persian | ای عطار مشک اسرار بر اقطار نثار کن تا قلوب اهل انکار زنده و بیدار گردد و انوار | O Attar, scatter the musk of mysteries across the horizons, that the hearts of the deniers may be quickened and awakened, and the lights [3.5s] | KNJ.055a | @spiritual emotions and susceptibilities, @call to action, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB06260 | 130 | Persian | ای عموی معزز رفتی بغور و شواطی اردن و ماندم من در این بلایاء و محن تو گاهی | O honored uncle! Thou hast gone to Ghawr and the banks of the River Jordan, while I have remained in these calamities and trials | IQN.196 | ADMS#124 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @suffering and imprisonment, @autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB06261 | 130 | Persian | ای عندلیب گلشن رحمانی حمد خدا را که در این سفر موفقی ستایشیکه از ترقی احبای | O nightingale of the garden of the All-Merciful! Praise be to God that thou art successful in this journey. The praise that from the progress of the beloved [3.5s] | INBA87:578, INBA52:615 | @praise and encouragement, @the Word of God; influence and centrality of, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @teaching the Cause; call to teach, @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB06262 | 130 | Persian | ای غفور ودود و دانا امه الله طوبی را نورا فرما و در اوج بی پایان پرواز ده و | O Thou All-Forgiving, All-Loving and All-Knowing One! Make Thy handmaiden Ṭúbá radiant with light and cause her to soar in the infinite heights [3.5s] | AYBY.414 #125 | @prayer for the spiritual progress of others, @interpretation of dreams and visions, @teaching the Cause; call to teach, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06264 | 130 | Persian | ای فرع لطیف از سدره رحمانیه آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ شد و آنچه مسطور بود | O delicate branch of the divine Lote-Tree! That which thou hadst written was noted and its contents were perused [3.5s] | INBA87:338a, INBA52:345 | @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06266 | 130 | Persian | ای فروع و اوراق شجره طیبه ربانیه الحمد لله آن نونهال گلشن تقدیس و آن دو ورقه | O ye branches and leaves of the divine and goodly Tree! Praise be to God that tender sapling of the garden of sanctity and those two leaves [3.5s] | YBN.071a | @spiritual transformation, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06267 | 130 | Persian | ای قبسه پرشعله نیران محبت الله اقوام عالم هر یک بحجابی از جمال معلوم و ملیک | O thou scintillating flame of the fire of God's love! The peoples of the world are each veiled by a veil from the manifest Beauty and the sovereign King [3.5s] | MMK4#182 p.225 | @anthropomorphism, @literal interpretation, @greed; envy; covetousness; attachment to the world, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06268 | 130 | Persian | ای کاشف اسرار حمد کن خدا را که پی بدلائل و براهین بردی و کشف اسرار حجت قاطعه | O revealer of mysteries! Render praise unto God that thou hast pursued the path of proofs and evidences, and hast uncovered the mystery of the conclusive proof [3.5s] | TSS.211a | @proofs of the Manifestations of God, @review of publications, @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06270 | 130 | Persian | ای کنیز الهی مکتوبی که بخط انگلیسی مرقوم نموده بودی بسیار مقبول افتاد چه که | O handmaiden of God! The letter which thou didst pen in English was most acceptable, for [3.5s] | MKT7.230 | @call to action, @education of children; moral education | - | - | ||||||||||
AB06273 | 130 | Persian | ای کنیز خداوند مهربان مادر نیک اختر را بدرقه عنایت رسید و موفق بخدمت گردید و | O handmaiden of the All-Merciful Lord! Thy mother of auspicious destiny hath been favoured with divine bounties and hath succeeded in rendering service [3.5s] | YARP2.621 p.429 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB06275 | 130 | Persian | ای کنیز شورانگیز پروردگار نامه تو رسید الحمد لله از خواب گران بیدار شدی و از | O maid-servant who stirreth hearts with the love of thy Lord! Thy letter was received. Praise be to God, thou hast awakened from deep slumber and [3.5s] | MKT6.004a, YARP2.564 p.400, PPAR.147 | @teaching the Cause; call to teach, @spiritual transformation, @praise and encouragement, @light and darkness | - | - | ||||||||||
AB06276 | 130 | Persian | ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که بچه موهبتی موفق شدی و بچه ملکوتی راه یافتی | O divine handmaiden! If thou but knewest to what bounty thou hast attained and unto what heavenly realm thou hast found thy way [3.5s] | MMK3#258 p.184, HDQI.232, ANDA#21 p.05 | @the Kingdom of God [Malakut], @praise and encouragement, @symbolism | - | - | ||||||||||
AB06277 | 130 | Persian | ای کنیز عزیز الهی حضرت شهید را از هندوستان خواستم محفوظ و مصون وارد و ایامی | O dearly cherished handmaiden of God! I requested the honoured martyr from India, and he arrived safe and protected for some days [3.5s] | PYK.305 | @service to others; to the Cause of God, @teaching the Cause; call to teach, @martyrs and martyrdom, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @equality of men and women | - | - | ||||||||||
AB06283 | 130 | Persian | و امّا مسئلهٴ ثانی در آیهٴ ٢٥ کلمات مکنونه مقصود این است که در عالم وجود مراتب است | ...It [Hidden Word #25] means that there are degrees in the world of existence. However much the inferior degree may progress | PYB#027 p.04x, YMM.370x, YMM.376x | DAS.1913-03-20x | @progress only takes place within its own degree, @human soul as mirror; divine light, attributes within, @Manifestation of God as mirror, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB06287 | 130 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیز محترمه الهی نامه تو از لوزآنجلیز رسید شکر کن خدا را که موفق بخدمت شدی | O thou revered maidservant of God! Thy letter from Los Angeles was received... Not till the darkness of difference | MMK1#077 p.110 | SWAB#077, SW_v10#01 p.009, SW_v10#09 p.185-186, SW_v10#09 p.178, BLO_PT#052.33 | @unity; oneness of humanity, @progressive revelation; renewal of religion, @music and singing, @greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||
AB06288 | 130 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The | ای کنیزان عزیز الهی نامه رسید و مضمون بسیار موزون بود آنچه آرزوی دل شماست | O ye dear servants of God! Your letter received and the contents proved excellent…. Truly, pure and radiant hearts are the dawning-places of the mention of God | BRL_DAK#0274, COMP_MASHRIQP#21x | BRL_MASHRIQ#21x, TAB.678 | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @martyrs and martyrdom, @service to others; to the Cause of God, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @material world a reflection of the spiritual | - | - | ||||||||
AB06289 | 130 | Persian | ای کنیزان یزدان ملاحظه کنید که فضل و عنایت جمال قدم چه کرده و مواهب اسم اعظم | O handmaidens of God! Observe what the grace and bounty of the Ancient Beauty hath wrought, and what gifts the Most Great Name hath bestowed [3.5s] | INBA13:255b | MMK2#141 p.105, DUR1.070 | @happiness; joyfulness; joy and sorrow, @high station of the true believer, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB06291 | 130 | Persian | ای گلهای گلشن محبت الله الحمد لله در این حدیقه انیقه انبات شدید و بحرارت و | O ye flowers of the rose-garden of God's love! Praise be to God that ye have sprouted forth in this beauteous garden, and through the warmth [3.5s] | MMK2#157 p.118 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual transformation, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @love and unity | - | - | ||||||||||
AB06293 | 130 | Persian | ای مبتلا باذیت و جفا درین دنیا فی الحقیقه چنانست که مرقوم نمودی صدمات شدیده | O thou who art afflicted by trials and hardships in this world! In truth it is even as thou hast written - severe tribulations [3.5s] | MMK2#321 p.235 | @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @tests and trials; sacrifice and suffering, @prayer for forgiveness, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06295 | 130 | Persian | ای مبتهله الی الله نسآء در اینعالم هزاران هزار و گذشتگان بیحد و شمار | O thou who supplicatest unto God! In this world there are thousands upon thousands of women, and countless ones who have passed beyond [3.5s] | MKT7.250 | @high station of the true believer, @transience; worthlessness of the physical world, @purity of heart; sincerity of intention; sanctity, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06296 | 130 | Persian | ای متشبث بحبل فضل و عنایت جمال احدیت حمد کن خدا را که در ساحت اقدس مذکور شدی | O thou who cleavest tenaciously to the cord of the grace and bounty of the Beauty of God! Yield praise unto God that thou wert mentioned at the Most Holy Court | ANDA#61 p.58 | ADMS#111 | @praise and encouragement, @Judaism; the Torah; the Jewish people | - | - | |||||||||
AB06297 | 130 | Persian | ای متمسک بعهد و میثاق نامه اخیر شما بجناب آقا سید اسدالله رسید و بدقت ملاحظه | O thou who cleavest to the Covenant and Testament! Thy recent letter addressed to Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah hath arrived and been attentively perused [3.5s] | INBA87:258a, INBA52:261b | @prayer for parents, @prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB06300 | 130 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی در این اوان که اشراقات شمس قیوم الارض و السماء آفاق | O thou who hast turned towards the Kingdom of Abhá! In this moment when the effulgent rays of the Sun, the Sustainer of earth and heaven, illumine the horizons [3.5s] | MMK2#189 p.137 | @interpretation of words and passages in scripture, @light and darkness, @divine unity [tawhid] and degrees of unity, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06301 | 130 | Persian | ای متوجه بنور جمال بیمثال عالم همه فانی و وجه پروردگار باقی کلشیء هالک و | O thou who art turned towards the Light of the Peerless Beauty, the world in its entirety is fleeting and the Face of the Lord alone endureth. All things shall perish [3.5s] | MMK3#097 p.063 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @existence and nonexistence; preexistence, @transience; worthlessness of the physical world, @primordial Covenant; the day of alast, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06302 | 130 | Persian | ای متوسل و متشبث بعروه وثقی اگر عزت قدیمه خواهی در سبیل الهی ذلت شدیده طلب و | O Thou who cleavest tenaciously to the Sure Handle! If thou wishest for eternal glory, seek grievous abasement in the path of God. | SFI10.020a, SFI14.034b | ADMS#054 | @firmness in the Covenant, @spiritual transformation, @love of God, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06303 | 130 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای مرغ خوش الحان جمال ابهی این دور بدیع حجبات اوهام را خرق فرموده و تعصبات | O bird that singeth sweetly of the Abha Beauty! In this new and wondrous dispensation the veils of superstition have been torn asunder | BRL_DAK#0215, MMK1#074 p.109, GHA.194, HYB.189, NJB_v03#01 p.005 | SWAB#074, BWF.378-378x, COC#1412, BLO_PT#052.20 | @music and singing, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB06304 | 130 | Persian | ای مسافر من الله الی الله چند مراسله آنجناب متواصل و از مضامینش آثار روحانیت | O thou traveler from God unto God! Thy successive letters have been received, and from their contents spiritual traces are manifest [3.5s] | MKT5.026, AKHA_124BE #07 p.v, MJMJ3.069x, MMG2#137 p.153x | @prayer for praise and gratitude, @praise and encouragement, @spiritual transformation, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06305 | 130 | Persian | ای مستبشر ببشارات الله از فضل سلطان وجود که محیط عوالم غیب و شهود است امید | O thou who art gladdened by the glad-tidings of God! Place thy hope in the bounty of the Sovereign of existence, Who encompasseth all the worlds of the seen and the unseen [3.5s] | INBA84:250 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @imagery in the Qur'an, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06308 | 130 | Persian | ای مسیح ملیح معاون بکلامی شیرین و گفتاری نمکین و بیانی شکرین نام تو برده و | O gracious Christ! With honeyed words, savory speech and dulcet utterance, Thy name was mentioned [3.5s] | TSS.170b | @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06309 | 130 | Persian | ای مشتاق به نار هدایت الهیه پرتوی از انوار | O thou who art athirst for the divine flame of guidance, a ray of celestial light [3.5s] | MMK4#129 p.133 | @praise and encouragement, @poems and quotation from poetry, @Manifestation of God as sun, @transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB06311 | 130 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله در عالم وجود مراتب علویه و مراتب سفلیه موجود و مقامات علیین و درکات | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! In the world of existence there are degrees sublime and degrees base, stations most exalted and depths of abasement [3.5s] | YBN.069 | @degrees of spirit and the kingdoms of existence, @the human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh], @spiritual transformation, @knowledge; recognition of God, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06312 | 130 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله شب است و جمعی از خارج و داخل حاضر و هر یک بامری متذکر | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Night hath descended, and a company from both within and without hath assembled, each one mindful of a matter [3.5s] | MSHR5.137a | @expressions of grief; lamentation; sadness, @poems and quotation from poetry, @pain of love; love as veil, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06315 | 130 | Persian | ای مشتعلان بنار محبت الله الحمد لله صیت امر الله آفاقرا احاطه نموده و آوازه | O ye who are enkindled with the fire of God's love! Praise be to God that the fame of His Cause hath encompassed all horizons and its clarion call [3.5s] | AKHA_118BE #10 p.j | @praise and encouragement, @growth of the Cause, @love of God, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06316 | 130 | Persian | ای مشتعله بنار محبت الله در این قرن الهی و حشر رحمانی نساای مبعوث شدند که چون | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! In this divine century and heavenly assemblage women have been raised up who, like [3.5s] | INBA87:511a, INBA52:536b | @expressions of grief; lamentation; sadness, @consolation and comfort, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06317 | 130 | Persian | ای مظلوم مظلومیت عبدالبهاء بر مظلومیت کل غلبه نمود زیرا مظلومین آفاق اگر هدف | O thou who art oppressed! The oppression visited upon 'Abdu'l-Bahá hath surpassed the oppression endured by all others, for if the oppressed ones of the world [3.5s] | MMK5#149 p.115 | @suffering and imprisonment, @rejection by the people of the Bayan, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @expressions of grief; lamentation; sadness, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06319 | 130 | Persian | ای مظهر هدایت نور حقیقت چون در قطب عالم بتافت در مشرق احدیت علم افراخت | O Manifestation of Guidance! When the Light of Truth shone forth at the pole of the universe, it raised its banner in the Orient of Oneness [3.5s] | MMK4#075 p.081 | @rejection by the people of the Bayan, @praise and encouragement, @light and darkness, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06321 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای معلم رحمانی در دبستان تعلیم آن نورسیدگان الهی را آداب ملکوتی بیاموز و در | O thou spiritual teacher! In thy school, instruct thou God's children in the customs of the Kingdom. Be thou a teacher of love | BRL_DAK#0366, PYB#219 p.05, TRBB.049, MJTB.078 | BRL_ATE#104, COC#0612 | @education of children; moral education, @methods of teaching the Cause, @spiritual transformation, @love of God | - | - | ||||||||
AB06323 | 130 | Persian | ای مقتبس انوار هدی اگر در این کور بدیع و دور جدید ببصر حدید ملاحظه نماای | O thou who art recipient of the rays of guidance! If thou wouldst observe with penetrating vision in this wondrous Dispensation and new cycle [3.5s] | MMK2#104 p.082, AKHA_130BE #16 p.a | @forces of light and darkness; integration and disintegration, @growth and progress is gradual and according to capacity, @progressive revelation; renewal of religion, @continual renewal of creation, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB06324 | 130 | Persian | ای مقرب درگاه احدیت اثر کلک مشکین مذاق مشتاقان را شکرین نمود معانی روحانی بود | O thou who art near to the Threshold of the Divine Unity! The effects of thy musk-scented pen have made sweet the taste of the eager ones. The meanings were spiritual [3.5s] | INBA84:318 | @prayer for specific individuals; groups, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06325 | 130 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء نامه تو رسید فی الحقیقه آنچه بفکر تو آمده سزاوار ستایش و | O thou who art nigh unto the Threshold of Grandeur! Thy letter was received. In truth, that which hath occurred to thy mind is worthy of praise [3.5s] | ALPA.067, AVK4.196.01, YARP2.079 p.113, ANB.212, RMT.052-053 | @House of Justice | - | - | ||||||||||
AB06326 | 130 | Persian | ای مقربان درگاه حق در ملا اعلی مذکورید و در ملکوت ابهی مشهور و در لسان اهل | O ye who draw nigh unto the Threshold of God! Ye are mentioned in the Concourse on High, renowned in the Abhá Kingdom, and upon the tongues of the people [3.5s] | INBA72:094 | MKT9.182b, BSHN.140.240, BSHN.144.240, MHT2.101b, YQAZ.657a | @praise and encouragement, @humility; meekness; lowliness, @power of faith; power of the spirit, @evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | |||||||||
AB06327 | 130 | Persian | ای منادی باسم الله حمد کن خدا را که بنشر نفحات الله مشغول شدی و باعلاء | O thou who proclaimest the Name of God! Praise be unto God that thou hast occupied thyself with the diffusion of the divine fragrances and hast arisen to exalt [3.5s] | INBA84:467a | @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06328 | 130 | Persian | ای منادی پیمان بخدمت میثاق شهره آفاق شو و مظهر الطاف خفیه جمال ابهی نیر اشراق | O herald of the Covenant! Through service to the Covenant become renowned throughout all regions, and be thou a manifestation of the hidden favours of the Abhá Beauty, the Day-Star of effulgence [3.5s] | MMK2#271 p.195 | @firmness in the Covenant, @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @call to action, @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @the state of enkindlement in teaching | - | - | ||||||||||
AB06329 | 130 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منادی پیمان نامه شما رسید و از مضمون نهایت مسرت حاصل گردید که الحمد لله | O herald of the Covenant! Your letter was received and its contents brought the utmost joy, for which praise be to God [3.5s]... ...Thou hast written concerning the refutation of the fallacies contained in the writings of Edward Browne. This matter is important and action needs to be taken | BRL_DAK#0893, ASAT1.080-081, MAS2.058x | BRL_ATE#182x | @review of publications, @defending the Faith; protecting the Cause; apologetics, @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||
AB06330 | 130 | Persian | ای منادیان میثاق در خصوص ترجمه و طبع کتاب بیان احکامی در بیان موجود که بنص | O Heralds of the Covenant! Concerning the translation and publication of the Book of the Bayán, certain ordinances contained therein which, according to the explicit text [3.5s] | RAHA.282, MAS2.016-017x | @the Bayan, its laws and their abrogation, @translation; publication of the Sacred Writings, @authentication; disposition of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB06331 | 130 | Persian | ای منتسبین آن بنده الهی حمد کنید خدا را که موفق بر تقسیم میراث بما انزله الله | O ye the relatives of that servant of God! Give thanks unto God that ye have been successful in distributing the inheritance in the manner laid down by Him. | INBA17:079 | BRL_UHJ1996-07-01#1 | @law of inheritance | - | - | |||||||||
AB06332 | 130 | Persian | ای منتسبین آن بنده صادق الهی لسان بشکرانه گشااید و حضرت کبریاء را حمد و ستایش | O ye who are associated with that sincere servant of God, loose your tongues in thanksgiving and offer praise unto the Most Great Lord [3.5s] | MKT6.163 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06334 | 130 | Persian | ای منجذب الطاف رب قدیم در این حشر اعظم که آفتاب فلک قدم در نقطه احتراق طلوع | O thou who art enraptured by the favors of the Ancient Lord! In this Most Great Resurrection, when the Sun of the Heaven of Eternity hath risen at the point of radiance [3.5s] | INBA59:208, INBA79.006 | MMK6#482, AKHA_133BE #13 p.a, AMK.055-056 | @spiritual transformation, @words vs deeds | - | - | |||||||||
AB06337 | 130 | Persian | ای منجذب بنفحات الله تربیت اطفال بسیار امر مهم است باید طفل شیرخوار را بتربیت | O thou who art attracted by the fragrances of God! The education of children is a matter of the utmost importance. The infant child must be trained [3.5s]... ...Child education is a matter of the utmost importance. The infant, while yet a suckling, must receive Baha'i training, and the loving spirit of Christ and Baha'u'llah must be breathed into him, that he may be reared in accord with the verities of the Gospel and the Most Holy Book | TRBB.040 | COC#0597x | @education of children; moral education, @Shrines and Holy places, @personal instructions | - | - | |||||||||
AB06338 | 130 | Persian | ای منجذب بنفحات قدس در این عرصه تنگ و جهان پر آب و رنگ اگر صد هزار سال درنگ | O thou who art attracted to the holy fragrances! In this narrow arena and this world full of color and allure, shouldst thou tarry a hundred thousand years [3.5s] | INBA59:229b | BSHN.140.436, BSHN.144.430, MHT1a.106, MHT1b.064 | @worldliness vs. other-worldliness, @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||
AB06340 | 130 | Persian | ای منجذبان حق جذبا را انجذاب باید و نار محبه الله را التهاب شاید جذب از خواص | O ye who are attracted to the Truth! Attraction must needs be followed by magnetization, and the fire of the love of God must needs blaze forth. Attraction is one of the qualities [3.5s] | MAS9.134 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual emotions and susceptibilities, @firmness in the Covenant, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06345 | 130 | Persian | ای منشی بلیغ شعر و انشاء از تعلقات فن بدیع و بیانست و این عیانست که آوارگان | O eloquent scribe of poetry and prose! These pertain to the arts of rhetoric and exposition, and it is evident that the wayfarers [3.5s] | INBA87:640, INBA52:685b | MKT9.193b | @the Word of God; influence and centrality of, @the power of words; of speech, @literature; drama; humanities; the arts | - | - | |||||||||
AB06349 | 130 | Persian | ای مهتدی بنور هدی حافظ شیرازی میگوید شکرشکن شوند همه طوطیان هند زین قند | O thou who art guided by the light of guidance! Hafiz of Shiraz sayeth: "All the parrots of India become sugar-crushers from this sweetness" [3.5s] | MSHR4.061 | @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06351 | 130 | Persian | ای مهتدی بنور هدی دست دعا بدرگاه خدا بلند نما و شکرانه بکن که ای پروردگار | O thou who art guided by the light of guidance! Raise thy suppliant hands unto the threshold of God and render thanks, saying "O Lord!" [3.5s] | BSHN.140.243, BSHN.144.243, MJMJ3.066x, MMG2#132 p.148x, MHT2.099 | @prayer for spiritual recognition, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @prayer for steadfastness; obedience, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06353 | 130 | Persian | ای مهتز از فیوضات رحمانیه در انجمن عالم ولوله عظیمست و جزع و فزع شدید فریاد و | O thou who art exhilarated by the outpourings of divine grace! In the assembly of the world, a great commotion hath arisen, and dire lamentation and distressful clamor are heard [3.5s] | BSHN.140.438, BSHN.144.432, MHT1a.104, MHT1b.062 | @present and future calamities; war; universal convulsion, @health and healing; material and spiritual healing, @spiritual transformation, @heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB06354 | 130 | Persian | ای مهرپرور نامه ات رسید و سبب شادمانی گردید ستایش ایزد پاک را که هوشیاری و | O loving one! Thy letter was received and brought joy to my heart. Praise be to the pure Lord that thou art vigilant [3.5s] | YARP2.139 p.157, PPAR.120, PPAR.138, RMT.102-103, YARD.046 | @exhortations and counsels, @consolation and comfort, @trust and reliance in God; turning to Him at all times, @effort; striving | - | - | ||||||||||
AB06355 | 130 | Persian | ای موتمن عبدالبهاء حضرت کبریا در حقیقت انسان ایت کبری ودیعه نهاد بعضی موتمن | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! In human reality hath the All-Glorious deposited His most great sign, a trust unto certain faithful ones [3.5s] | MMK6#404 | @spiritual transformation, @trust and reliance in God; turning to Him at all times, @human reality created in the image of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06356 | 130 | Persian | ای موقن بایات الله از قرار اخبار وارده اخوی زاده آنجناب یعنی بنتشان وفات | O thou who art assured in the divine verses, according to the received tidings, the daughter of thy brother hath ascended [3.5s] | MMK6#054 | @firmness in the Covenant, @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06357 | 130 | Persian | ای مومن بالله و موقن بایات الله اهالی زنجان در بدو ظهور از جلوه طور و لمعه | O thou who art firm in God and assured of His signs! The people of Zanjan, at the dawning of the Manifestation, were illumined by the effulgence of Sinai and the gleaming of [3.5s] | INBA72:074, INBA72:154 | @martyrs and martyrdom, @expressions of grief; lamentation; sadness, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06358 | 130 | Persian | ای مومن بجمال بی زوال و موقن بظهور حضرت لایزال علیک بهاء الله من ملکوت الجمال | O thou who believest in the Beauty that perisheth not and art assured of the Manifestation of the Ever-Abiding Lord! Upon thee be the Glory of God from the Kingdom of Beauty [3.5s] | INBA13:111 | @prayer for spiritual recognition, @spiritual transformation, @praise and encouragement, @nearness and remoteness | - | - | ||||||||||
AB06360 | 130 | Persian | ای مومن ثابت راسخ ایمان تعلق بقلب و جان دارد و این امری است مخفی و پنهان و | O steadfast and unwavering believer! Faith hath its attachment to the heart and soul, and this is a matter hidden and concealed [3.5s] | MKT6.164b | @characteristics and conduct of true believers, @goodly deeds; actions, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06362 | 130 | Persian | ای میوه آن شجره محبت الله حقا که شرف اعراق و حسن اخلاق هر دو در تو جمع شده و | O fruit of that tree of the love of God! Verily, both nobility of descent and beauty of character are combined within thee [3.5s] | INBA21:153c | @praise and encouragement, @eulogies; reminiscences, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB06363 | 130 | Persian | ای ناطق بثنای الهی اگر بگوای از راز و نیاز او گوی و اگر بجوای جمال بی انباز او | O thou who utterest the praise of God! If thou shouldst speak, speak of communion with Him. If thou shouldst seek, seek His peerless Beauty | HDQI.206, ANDA#13 p.04, YQAZ.536b, YQAZ.560-561 | ADMS#274 | @detachment; severance; renunciation; patience, @absolute freedom; independence of God, @love of God, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06365 | 130 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار اگر شمع روشن طلبی سراج محبت الله برافروز اگر نور تابان | O thou who speaketh in praise of thy Lord! If thou seekest an illumined candle, light thou the lamp of the love of God; if thou desirest a radiant light [3.5s] | MKT8.157a | @love of God, @the Word of God; influence and centrality of, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @power; greatness; centrality of the Covenant, @spiritual emotions and susceptibilities, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06366 | 130 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار در این ملک وجود و عرصه شهود نفوسی بمقامات قدسیه نائل و | O thou who speakest the praise of thy Lord in this realm of existence and arena of manifestation, souls have attained unto holy stations [3.5s] | PYK.238 | @detachment; severance; renunciation; patience, @development of capacity and readiness, @evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | ||||||||||
AB06367 | 130 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در این عصر مجید و قرن سعید که آفتاب انور جهان الهی شرق و | O thou who speakest in remembrance of God in this glorious age and blessed century, when the resplendent Sun of the divine world shineth forth from the East [3.5s] | BSHN.140.412, BSHN.144.406, MHT1b.222 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @call to action, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06370 | 130 | Persian | ای ناظر الی الله جناب علیرضا خان علیه بهاء الله الابهی حاضر و خواهش تحریری | O thou who gazest toward God! His honour Ali-Reza Khan, upon him be the Glory of the All-Glorious, is present and requesteth a letter [3.5s] | INBA87:507, INBA52:532 | @spiritual emotions and susceptibilities, @firmness in the Covenant, @high station of the true believer, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06371 | 130 | Persian | ای ناظر الی الله در این جهان فانی و خاکدان ترابی و عرصه ظلمانی یک حقیقت | O thou who gazest toward God! In this mortal world, this heap of dust, and this realm of darkness, one truth [3.5s] | MMK3#058 p.037 | @historical episodes and the lessons of the past, @spiritual transformation, @love of God, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06375 | 130 | Persian | ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که جمعی در این محضر از بیگانه و محرم حاضر و | O thou who gazest upon the Most Great Scene! At this hour when a company of both stranger and intimate are gathered in this presence [3.5s] | INBA87:016a, INBA52:016a | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06376 | 130 | Persian | ای نفوس مبارکه دردانه تا در آغوش صدفست درخشندگی و لطافتش مجهول همچنین گوهر | O blessed souls! Like a precious pearl that, while nestled in its shell, conceals its brilliance and beauty, so too [3.5s] | MKT3.473, BSHN.140.426, BSHN.144.420, MHT1a.103, MHT1b.061, YARP2.162 p.170 | @soul; spirit after death, @symbolism, @spiritual transformation, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06377 | 130 | Persian | ای نفوس مقدسه مبارک ترین نفوس کسانی هستند که از ظلمات عالم طبیعت آزادند و | O sanctified souls! The most blessed of all are those who are freed from the darkness of the world of nature [3.5s] | MMK3#282 p.204 | ACOA.056-057 | @characteristics and conduct of true believers, @material and spiritual existence; two books, @The Holy Spirit, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||
AB06379 | 130 | Persian | ای نوجوان محترم چه قدر نفوس بزرگوار در قرون های ماضیه نهایت آرزو داشتند که | O thou respected youth. How many the honourable souls in past centuries and times who yearned with all their hearts | MMK2#377 p.269 | BBBD.258 | @greatness and influence of the Cause; of this Day, @prophecy and fulfillment, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB06381 | 130 | Persian | ای هدهد سلیمان پر حشمت الهی سفری بسبای سبز و صحرای خرم نما آباد یابی ولی چند | O hoopoe of Solomon, wing thy flight with divine majesty unto verdant Sheba and its blossoming meadows. Thou shalt find them flourishing, yet how brief their glory [3.5s] | INBA17:256 | @importance of community building, @chastisement and requital, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @call to action | - | - | ||||||||||
AB06382 | 130 | Persian | ای هوشیار جهانیان مدهوش اوهامند و بیهوشان صراحی و جام مدام عکسی از پرتو تجلی | O ye discerning ones! The people of the world are lost in delusions, while the senseless ones are intoxicated with the goblet and wine-cup, a mere reflection of the divine effulgence [3.5s] | MMK4#068 p.077, MSHR4.165 | @wine as symbol of spiritual transformation, @spiritual transformation, @self-concealment of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB06384 | 130 | Persian | ای واله شیداای هر جمعی پریشان گردد و هر انجمنی بیسر و سامان شود بجز جمعی که | O enraptured lover! Every gathering shall be scattered and every assembly thrown into disarray, save for that company which [3.5s] | MMK6#593 | @unity; oneness of humanity, @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience, @evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | ||||||||||
AB06385 | 130 | Persian | ای واله و سرگردان بادیه محبت الله مدتیست که رفتی و از هجران و حرمان قلب | O thou who art enraptured and bewildered in the wilderness of God's love! Time hath elapsed since thy departure, and from separation and deprivation thy heart [3.5s] | DUR4.408 | @expressions of grief; lamentation; sadness, @love of God, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06387 | 130 | Persian | ای ورقه روحانیه از صعود آن طیر آشیان الهی بحدائق باقیه مکدر مباش و متلهف مشو | O spiritual leaf! Be not sorrowful or distressed at the ascension of that divine bird to the eternal gardens [3.5s] | BSHN.140.413, BSHN.144.407, MHT1b.239 | @consolation and comfort, @soul; spirit after death, @realms of being; three realms; five realms, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06388 | 130 | Persian | ای ورقه سدره منتهی مدتی بود که راه مقطوع بود و ابواب مسدود لهذا نگارشی نشد | O leaf of the Divine Lote-Tree! For a time the path was cut off and the gates were barred, wherefore no letter was penned [3.5s] | INBA87:108, INBA52:107 | KHAF.282 | @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06389 | 130 | Persian | ای ورقه طیبه شکر کن خدا را که منتسب بان جان پاکی و ثمره آن شجره پرطراوت از | O pure leaf, render thanks unto God that thou art associated with that pure soul and art the fruit of that verdant tree [3.5s] | MKT6.051b | @prayers (general or uncategorized), @Manifestation of God as educator, @eulogies; reminiscences, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06390 | 130 | Persian | ای ورقه طیبه علیک بهاٌالله وفضله وجوده و الطافه فی اولاک | O pure leaf! Upon thee be the glory of God and His grace, His bounty and His tender mercies in all things [3.5s] | INBA84:442 | @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @praise and encouragement, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06391 | 130 | Persian | ای ورقه مبتهله جناب آقا محمد اسمعیل علیه بهاء الله الابهی در بقعه مبارکه | O suppliant leaf! His honour Áqá Muhammad Ismá'íl—upon him be the Glory of God, the Most Luminous—in the blessed Shrine [3.5s] | MMK6#245 | @consolation and comfort, @Shrines and Holy places, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06392 | 130 | Persian | ای ورقه محترمه از صعود ولد عزیز محزون مباش مغموم مگرد صبر و سکون خواه و تسلیم | O honoured leaf! Be not sorrowful nor grieved at the ascension of thy cherished son. Seek thou patience and serenity, and be resigned [3.5s] | BSHN.140.397, BSHN.144.392, MHT1b.170a | @soul; spirit after death, @spiritual assemblies; administrative matters, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06393 | 130 | Persian | ای ورقه منتبه کوهر را جوهر باید و لولو را لمعان شاید چون کوهر صدف الطافی باید | O vigilant leaf! A jewel must needs have its essence, and a pearl its lustre, even as the shell of the pearl must possess divine favors [3.5s] | MKT7.167b | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @knowledge; recognition of God, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06394 | 130 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | مدرسه اطفال در روز يکشنبه و قرائت الواح و تعاليم حضرت بهآءاللّه و القآء کلمة اللّه | ...The Sunday school for the children in which the Tablets and Teachings of Baha'u'llah are read | MMK1#124 p.140x | SWAB#124x, SW_v09#08 p.092-093 | @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @education of children; moral education, @the Word of God; influence and centrality of, @The Holy Spirit | - | - | ||||||||
AB06395 | 130 | Persian | ای ورقه موقنه در این کور الهی الطاف حق در حق اماء الرحمن مشهود و واضح لهذا | O leaf of certitude! In this divine Dispensation the bounties of God in regard to the handmaidens of the All-Merciful are manifest and evident [3.5s] | MMK2#361 p.258 | @role and station of women, @forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance, @characteristics and conduct of true believers, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06396 | 130 | Persian | ای ورقه موقنه در کور مسیحائی و دور عیسوی بعد از صعود روح وجود بمقام محمود جمیع یاران | O leaf assured! In the Dispensation of Christ and the Christian Cycle, following the ascension of the Spirit of Being to the glorious and praised station, all the friends [3.5s] | MKT7.172b, ASAT5.124 | @eulogies; reminiscences, @Mary Magdalene, @call to action, @early Christian persecutions; the Pharisees | - | - | ||||||||||
AB06399 | 130 | Persian | ای یادگار آن بزرگوار حمد خدا را که پسر خوی پدر گرفت و سلیل روش اب جلیل یافت | O remnant of that noble soul! Praise be to God that the son hath taken on his father's nature, and the scion hath followed the ways of his illustrious sire [3.5s] | MSHR4.085-086 | @spiritual transformation, @love of God, @praise and encouragement, @nearness to God, @service to others; to the Cause of God, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06403 | 130 | Persian | ای یار عزیز نامه ای که به آقا احمد مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از عدم حضور | O dear friend! The letter which thou hadst addressed to Áqá Aḥmad was perused. From thine absence [3.5s] | MMK5#040 p.040 | @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06405 | 130 | Persian | ای یار قدیم نامه شما رسید ولی نمیدانی چه خبر است دقیقه ای شب و روز آرام ندارم | O ancient friend! Thy letter arrived, but thou knowest not what transpireth. Not a moment's peace have I, by day or by night [3.5s] | MSHR4.298 | @personal instructions, @teaching the Cause; call to teach, @travels to Egypt by Abdu'l-Baha, @poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB06406 | 130 | Persian | ای یار مهربان آنچه نگاشتی خواندم نامه آن یار جانپرور شادمانی افزود و کامرانی | O kind friend! I read what thou didst write. The letter of that soul-cherishing friend increased joy and gladness [3.5s] | ALPA.036, YARP2.043 p.091 | @prayer for the spiritual progress of others, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06408 | 130 | Persian | ای یار مهربان نامه رسید و از بشارت انجذاب قلوب احباء نهایت مسرت حاصل گردید | O kind friend! Thy letter hath arrived, and from the glad-tidings of the attraction of the hearts of the beloved ones, utmost joy was obtained [3.5s] | AVK4.165.02x, AVK4.169.10x, TAH.324 | @personal instructions, @laws of marriage and dowry, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @expressions of grief; lamentation; sadness, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06409 | 130 | Persian | ای یار ودود فرود مظلوم در دست طوس منحوس گرفتار شد امید وفا داشت ظلم و جفا دید | O loving friend! The oppressed one hath fallen into the hands of ill-omened Tus. Though hoping for fidelity, he met with naught but tyranny and persecution [3.5s] | YARP2.615 p.427 | @stories; anecdotes, @trust and reliance in God; turning to Him at all times, @transience; worthlessness of the physical world, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB06412 | 130 | Persian | ای یاران دو نفر امریکانی که صاحب جریده در امریکا هستند محض اطلاع از حال ایران | O friends! Two Americans who publish a newspaper in America, seeking information about the condition of Iran [3.5s] | AMK.125-125a | @newspapers and the media; publications, @agriculture, @promotion of commerce and industry, @courtesy; culture [adab] | - | - | ||||||||||
AB06413 | 130 | Persian | ای یاران رحمانی عبدالبهاء اگر بیان اشتیاق خواهم اوراق کفایت ننماید اگر آرزوی | O ye heavenly friends of 'Abdu'l-Bahá! Were I to express my longing, no pages would suffice; were I to convey my yearning [3.5s] | MKT8.184a | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @trust and reliance in God; turning to Him at all times, @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06414 | 130 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء تا چند ساکتید و تا کی صامت هر چند ناطقید ولی در این | O ye spiritual friends of 'Abdu'l-Baha! How long will ye stay still? How long will ye be silent? And when ye speak forth in this century | MMK2#041 p.032, DUR1.135 | BBBD.107, SW_v01#05 p.001, SW_v07#16 p.159 | @spiritual transformation, @spiritual emotions and susceptibilities, @being a source of light; guidance, @call to action | - | - | |||||||||
AB06415 | 130 | Persian | ای یاران روحانی هر چند بظاهر از همدیگر دور و مهجوریم ولی بحقیقت در محفل سرور و | O spiritual friends! Though outwardly we be distant and separated one from another, yet in reality we are gathered together as close friends | MKT8.186b, MKT9.251, AHB.125BE #07-08 p.214, FRH.111 | ADMS#347 | @spiritual communication; connections of the heart, @interconnectedness; all things involved in all things; chain of being, @unity; oneness of humanity, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06416 | 130 | Persian | ای یاران عبدالبهاء برادر پاک گهر شما قطع دریا نمود و ببقعه مبارکه نوراء وارد | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your pure-hearted brother hath crossed the ocean and arrived at the blessed and luminous Spot [3.5s] | PPAR.194 | @prayer for specific individuals; groups, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @Shrines and Holy places, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06417 | 130 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب سمی ذبیح نهایت مدح و ثنا از آن یاران باوفا نمایند که | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! His honor Samíʻ Zabíḥ hath offered high praise and commendation of those faithful friends who [3.5s] | MMK5#280 p.212 | @prayer for protection, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @praise and encouragement, @expressions of grief; lamentation; sadness, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB06419 | 130 | Persian | ای پروردگار عبدالبهاء خاکسار را به خدمت ابرار موفق فرما و اين بنده بی سر و پا را | O Lord! Enable this lowly 'Abdu'l-Bahá to serve the righteous ones, and grant success unto this helpless and humble servant [3.5s] | MJMJ2.045x, MMG2#278 p.310x | @prayer for specific individuals; groups, @unity; oneness of humanity, @detachment; severance; renunciation; patience, @prayer for peace and unity, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06423 | 130 | Persian | ایتها الشقیقه العزیزه الروحانیه شب و روز بیاد تو هستم و چون بخاطرم گذری تاثر | O my well-beloved, deeply spiritual sister! Day and night thou livest in my memory. Whenever I remember thee | AHB.119BE #04-06 p.000, RHQM2.1159 (626) (385a), BHKP_2#01x, DLH3.529 | BHK_2#01x | @consolation and comfort, @tests and trials; sacrifice and suffering, @expressions of grief; lamentation; sadness, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06428 | 130 | Persian | ایتها المشتعله بنار محبه الله حمد کن خدا را که قرین محترم سمندر آتش عشق است | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Praise be to God that thy revered companion is as a salamander in the fire of love [3.5s] | AYBY.399 #097, TRZ1.338b | @praise and encouragement, @love of God, @music and singing, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06441 | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in London | `Abdu'l-Bahá in London (book) | این کتاب مقدس الهیست بوحی سماویست تورات نجاتست انجیل جلیل است اسرار ملکوتست | This book is the Holy Book of God, of celestial Inspiration. It is the Bible of Salvation | AMK.174-174b | AIL.018, SW_v02#11 p.008 | @travels to the West by Abdu'l-Baha, @the truth of past religions and sacred scriptures | 2 | * | - | First chapter of the book "'Abdu'l-Bahá in London". | |||||
AB06446 | 130 | Persian | ایها الفرع الجمیل من السدره المبارکه الیوم شان نفوس منتسبه بشجره الهیه اینست | O beautiful branch of the blessed Lote-Tree! Today the station of souls that are associated with the divine Tree is this [3.5s] | INBA87:366, INBA52:375 | @praise and encouragement, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
AB06447 | 130 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره الربانیه در شب و روز و صباح و مساء بلکه در ظلمات | O exalted branch of the divine Lote-Tree! In the night and the day, at morn and eventide, yea, even in darkness [3.5s] | INBA87:406a, INBA52:417 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @power of prayer, @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06448 | 130 | Persian | ایها الفرع الکریم من الشجرة المبارکه الحمد لله باخلاقی موفقی که جمال ابهی و حضرت اعلی | O thou compassionate twig of the blessed Tree! Praise be to God that thou possessest such character that both the Blessed Beauty and the Exalted One, may My spirit be a sacrifice for Their dust | KHAF.275, MATA.253 | GEN.328-329 | @praise and encouragement, @Shrines and Holy places, @characteristics and conduct of true believers, @firmness in the Covenant, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06461 | 130 | Persian | آمرزگارا بنده دربار گشتاسب دانا روی از جهان تاریک بتافت و بکشور بالا شتافت از | O Divine Forgiver! The servant of the court of the wise Gushtasb hath turned his face away from the darkened world and hastened to the realms above [3.5s] | YBN.007, YARP2.214 p.199 | @prayer for the departed, @soul; spirit after death, @eulogies; reminiscences, @love of God | - | - | ||||||||||
AB06462 | 130 | Persian | باصطلاح ورقه مومنه ای بابا جان الان آن امة الله با ورقه نوراء والده اش حاضر | O leaf of faith, at this moment that handmaiden of God is present with her illumined mother [3.5s] | MKT6.080 | @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB06463 | 130 | Persian | پروردگارا کردگارا ای یزدان من و خداوند مهربان من این فارسیان یار دیرینند | O Lord, my Creator, O my God and my compassionate Lord! These Persians are ancient companions [3.5s] | INBA13:078, INBA59:245b, INBA75:021 | AMK.303-303, ALPA.046, DUR1.154, MJMJ1.099x, MMG2#450 p.497x, MJH.043a, YARP2.054 p.099, PPAR.115, RMT.024-025, QUM.212, YARD.003x, YARD.026-027 | @prayer for specific individuals; groups, @music and singing | - | - | |||||||||
AB06464 | 130 | Persian | پروردگارا یزدانا مهربانا این بنده تو از اقصی بلاد شرق بغرب شتافت که شاید از | O Lord, O Divine One, O Compassionate One! This servant of Thine hath hastened from the farthest lands of the East unto the West, that perchance [3.5s] | INBA75:080 | ADH2_1#52 p.080x, MJMJ1.075, MMG2#073 p.080, MJH.028 | @prayer for teaching, @prayer for the spiritual progress of others, @prayer for assistance; intercession, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06465 | 130 | Persian | جناب شیخ احمد علیه بهاء الله خبر وصول شما بقربان گاه عشق خطه زنجان و حصول روح | O Shaykh Ahmad—upon him be the glory of God—news hath reached of thy arrival at the altar of sacrifice and love in the region of Zanjan, and of the attainment of spiritual joy [3.5s] | AYBY.433 #155 | @love of God, @teaching the Cause; call to teach, @spiritual transformation, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06466 | 130 | Persian | جناب شیخ علیک بهاء الله و فضله و جوده و رحمته چون چندی بود که باثار قلمیه | O Shaykh! Upon thee be the glory of God, His grace, His bounty and His mercy. Some time hath elapsed since any trace from my pen [3.5s] | AYBY.453 #196, SAM.394 | @spiritual communication; connections of the heart, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities, @wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB06468 | 130 | Persian | خداوند بیمانندا پناه بیچارگانی و ملجا آوارگان و امیدگاه آزاده گان پروردگارا | O peerless Lord, Thou art the refuge of the helpless, the shelter of the wanderers, and the haven of the free, O Lord [3.5s] | MMK2#019 p.012 | @prayer for forgiveness, @prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB06469 | 130 | Persian | خداوند مهربانا کریما رحیما ما بندگان آستان توایم و جمیع در ظل | O Lord, Thou Who art kind, generous, and merciful! We are servants at Thy threshold, all abiding beneath the shadow of Thy oneness | AKHA_128BE #01 p.a, AKHA_135BE #15 p.300, MJMJ1.030, MMG2#052 p.052 | ADMS#348 | S. Rezaie | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @unity in diversity, @prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||
AB06470 | 130 | Persian | خدایا بهرام خسرو آرزوی کوی تو نمود تا روی تو بیند بال و پر بگشود تا سوی تو | O Lord! Bahram Khosrow hath yearned for Thy sacred abode, and in his quest to behold Thy Countenance, he unfurled his wings and soared towards Thee [3.5s] | YARP2.665 p.448 | @prayer for specific individuals; groups, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @light and darkness, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06481 | 130 | Persian | نامه شما رسید و از اینکه در فکر انتخاب عمومی بودید روح و ریحان حاصل گردید و | Your letter was received, and from your thoughts concerning the general election, joy and spiritual fragrance were attained [3.5s] | INBA16:228 | AMK.131-131, AMK.133-133, AVK4.309bx, RHQM2.1013-1014 (453) (279-280), MAS5.023 | @spiritual assemblies; administrative matters, @elections | - | - | |||||||||
AB06482 | 130 | Persian | ای بندهء حقّ کار از آن گذشته که ما نشسته به استدلاليّه به جهت اهل بيان مشغول شويم و رسالهای تأليف نمائيم | O servant of Truth! The matter has gone beyond the point where We should sit and occupy Ourselves with proofs for the people of the Bayan and compose a treatise [3.5s] | MMK4#181 p.224x | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @permission for visit; pilgrimage, @growth of the Cause, @rejection by the people of the Bayan, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06483 | 130 | Persian | Poetry in 'Abdu'l-Bahá's Writings and Utterances | نور هدی تابان شده طور تقی رخشان شده موسی بجان پویان شده کهسار سیناء آمده صبح | Divine rays of Guidance are scattering wide, The Sinai of righteousness shineth once more; The spirit of Moses is yearning for Thee | INBA13:387, INBA59:158, INBA88:312 | MMK2#028 p.018 | BLO_PT#064 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @Manifestation of God as sun, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB06489 | 130 | Persian | یا امه الله المقربه جناب میر ناصر با وجهی ناضر حاضر و در نهایت خلوص باطن و | O handmaid of God who art near unto His threshold! His honor Mir Nasir hath presented himself with radiant countenance and in the utmost sincerity of heart and [3.5s] | INBA16:010 | AVK3.057.07x | @parents and children; youth; families, @praise and encouragement, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB06492 | 130 | Persian | یا امه الله شکر کن خدا را که پسر پاک گهری عنایت فرمود که در درگاه کبریا | O maidservant of God, render thanks unto God that He hath bestowed upon thee a son of pure essence who in the court of the Almighty [3.5s] | MSHR3.194 | @spiritual transformation, @praise and encouragement, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06493 | 130 | Persian | یا امه الله و الورقه المخضره الریانه بماء محبت الله جناب خان کوه و دشت و صحرا | O handmaiden of God, verdant and fresh with the water of God's love, lady of the mountains, plains, and deserts [3.5s] | INBA17:091 | @prayer for forgiveness, @prayer for spiritual recognition, @call to action | - | - | ||||||||||
AB06497 | 130 | Persian | یا سمندر النار الموقده فی سدره السیناء مصائب آنحضرت بیحد و حصر و مشقات آنجناب | O phoenix of the fire kindled in the Tree of Sinai! The tribulations of that blessed Being were boundless and infinite, and the afflictions of that noble Soul [3.5s] | INBA89:045b | AYBY.365 #048, KHSH09.052 | @suffering and imprisonment, @consolation and comfort, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB06498 | 130 | Persian | یا شقیقتی الشفیقه الحمد لله از قرار مسموع هوای آن اقلیم قدری موافق آمده است | O thou my affectionate sister! God be praised, according to what we hear the climate in that land hath proved not unfavourable. | BHKP_2#08 | BHK_2#08 | @health and healing; material and spiritual healing, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06499 | 130 | Persian | یا شقیقه روحی و فوادی خبر وصول بمصر و حصول راحت سر رسید نهایت روح و ریحان | Dear sister, beloved of my heart and soul! The news of thy safe arrival and pleasant stay in the land of Egypt has reached me | BHKP_2#04 | BHK_2#04 | @growth of the Cause, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06504 | 130 | Persian | یا من اخلص وجهه لله جناب شیخ سلمان چون طیور بلندپرواز از آن خطه و دیار بال | O thou who hast wholly consecrated thy visage unto God! The honoured Shaykh Salman, like unto birds of lofty flight, hath taken wing from that realm [3.5s] | MKT5.048 | @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06510 | 130 | Persian | یا من اصابته مصیبه کبری نفوسیکه بانفاس مقدسه اسم اعظم و روح مسیح جمال قدیم | O thou who hast been struck by a most grievous calamity, thou whose soul is touched by the sacred breaths of the Most Great Name and the Spirit of Christ, the Ancient Beauty [3.5s] | INBA85:114 | BSHN.140.403, BSHN.144.398, PYB#226 p.07, MHT1b.245 | @soul; spirit after death, @spiritual transformation, @consolation and comfort, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB06513 | 130 | Persian | یا من انجذب بنفحات انتشرت من ملکوت الابهی در این صبح نورانی که پرتو انوار | O thou who art attracted by the fragrances that wafted from the Abhá Kingdom in this luminous morn when the rays of light [3.5s] | MKT8.220 | @spiritual transformation, @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB06519 | 130 | Persian | یا من ثبت علی العهد و المیثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و مشاهده شد | O thou who art steadfast in the Covenant and the Testament! That which thou hadst written was noted and observed [3.5s] | PYK.276 | @consolation and comfort, @firmness in the Covenant, @praise and encouragement, @rejection, opposition and persecution, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06526 | 130 | Persian | یزدانا بخشنده و مهربانا شهریار یار بود و سلامت پر محبت و کیخسرو خوشخو و اردشیر | O Divine Providence, O Munificent and Benevolent One! The Sovereign was a companion, full of health and love, gracious as Kay Khosrow and noble as Ardashir [3.5s] | YARP2.113 p.138 | @prayer for the departed, @love of God, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06568 | 120 | Persian | ای ابن ملکوت انسان چه قدر بزرگوار است اگر در ره پروردگار بپوید و چه قدر جمیل | O son of the Kingdom! How noble is man, should he walk in the pathway of his Lord, and how surpassing fair [3.5s] | MMK2#115 p.089, AHB.122BE #05-06 p.244 | @praise and encouragement, @spiritual transformation, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @the Kingdom of God [Malakut], @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06571 | 120 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت حمد کنید خدا را که در این امر عظیم که نورانیت آفاق و | O ye sons and daughters of the Kingdom! Praise ye God for having | MKT3.081 | SW_v10#04 p.076 | @praise and encouragement, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @serving humanity; working for progress, betterment of the world, @unity; oneness of humanity, @consorting with all; being kind; loving to all | - | - | |||||||||
AB06572 | 120 | Persian | ای احباء الله جناب امین در این سفر ستایش از وقار و تمکین شما نمود که احبای | O beloved of God! In this journey, Jinab-i-Amin praised your dignity and steadfastness, saying that the friends [3.5s] | MSHR2.254 | @praise and encouragement, @consolation and comfort, @rejection, opposition and persecution, @martyrs and martyrdom, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06574 | 270 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمان تلگراف شما که دلالت بر حصول اتحاد و اتفاق مینمود... ای پروردگار اين رجال بندگان تو اند | O ye divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your telegram, which betokened the achievement of unity and concord... O Lord! These souls are Thy servants [3.5s] | SFI20.019-020, MMG2#070 p.077x | @prayer for the spiritual progress of others, @unity; oneness of humanity, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @detachment; severance; renunciation; patience, @firmness in the Covenant, @spirit of faith [ruh-i-'iman] | - | - | ||||||||||
AB06576 | 120 | Persian | ای اخوات حقیقی جناب زائر خوشا بحال شما که در عتبه مقدسه مذکورید خوشا بحال شما | O true sisters of the honored pilgrim! Blessed are ye who are mentioned at the Sacred Threshold; blessed are ye [3.5s] | MKT7.004b | @call to action, @praise and encouragement, @importance of prayer, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06577 | 120 | Persian | ای ادیب بلیغ و دبیر فصیح مقصد از شعر و انشاء بیان راز درون و اسرار مکنون و | O eloquent poet and fluent scribe! The purpose of poetry and composition is to express the inner mysteries and hidden secrets [3.5s] | PYB#119 p.05 | @the power of words; of speech, @poems and quotation from poetry, @literature; drama; humanities; the arts, @rational arguments | - | - | ||||||||||
AB06578 | 120 | Persian | ای استاد کامل صنایع و بدایع از اعظم وسائل تقرب بارگاه کبریاست شکر کن خدا را | O thou consummate master of crafts and marvels! Among the most potent means of drawing nigh unto the Court of the All-Glorious is to render thanks unto God [3.5s] | PYB#039 p.12 | @permission for visit; pilgrimage, @wisdom [hikmat], @excellence; distinction, @work as worship | - | - | ||||||||||
AB06579 | 120 | Persian | ای اسفندیار ای بهرام آن دو بزرگوار چون دو پیکر یعنی ببرج جوزا در افق ملکوت | O Isfandiyar! O Bahram! Those two noble souls, like unto two stars in the constellation of Gemini in the horizon of the Kingdom [3.5s] | YARP2.145 p.160 | @praise and encouragement, @predictions and prophecies, @past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB06581 | 120 | Persian | ای افنان سدره مبارکه عبدالبهاء در این دو روزه عازم بلاد بعیده است ابدا وقت | O Afnan of the Sacred Lote-Tree! In these two days 'Abdu'l-Bahá is bound for distant lands; no time [3.5s] | INBA87:333, INBA52:340 | @travels to the West by Abdu'l-Baha, @trust and reliance in God; turning to Him at all times, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06582 | 120 | Persian | ای افنان شجره مبارکه آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گردید در این طوفان بلا که | O Afnan of the blessed Tree! That which thou hadst written was noted. In this tempest of tribulation [3.5s] | INBA87:329a, INBA52:335b | @business; financial; property matters, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB06584 | 120 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای اماء رحمن شکر کنید جمال قدم را که در این قرن اعظم و عصر منور محشور شدید | O handmaids of the Merciful! Render ye thanks unto the Ancient Beauty that ye have been raised up and gathered together | INBA13:257a | MMK1#096 p.122, AKHA_103BE #07 p.04, AKHB.212, MJTB.090, DUR1.562 | SWAB#096 | @education of children; moral education, @role and station of women, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @firmness in the Covenant | - | - | |||||||
AB06585 | 120 | Persian | ای امه الحق یادگار فتح اعظمی و بازمانده آن روح معظم پس بخلق و خوی او محشور شو | O handmaid of Truth, remembrance of the Most Great Victory and remnant of that glorious spirit, be thou associated with his character and attributes [3.5s] | INBA13:361b | @spiritual transformation, @service to others; to the Cause of God, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06586 | 120 | Persian | ای امه الله از فضل و جود حضرت مقصود و سلطان غیب و شهود امیدوارم که نساای | O handmaid of God! From the grace and bounty of the Lord of Purpose and the Sovereign of the seen and the unseen, I cherish the hope that [3.5s] | MKT6.016 | @characteristics and conduct of true believers, @exhortations and counsels, @the power of words; of speech, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06587 | 120 | Persian | ای امه الله العزیزه نامه مفصل شما ملاحظه گردید از مضمون معلوم گردید که دین | O thou beloved maidservant of God! Your detailed letter was perused and from its contents it became evident that the debt on the land | ANDA#43-44 p.86, NJB_v02#01 p.004 | SW_v02#01 p.011-012, SW_v04#04 p.072, SW_v06#01 p.010, SW_v06#17 p.143, BW_v01p061-062 | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @unity; oneness of humanity, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | |||||||||
AB06588 | 120 | Persian | ای پروردگار مهربان شکر ترا که مرا از مختارين نمودی نه مدعوين راه ملکوت بنمودی | O loving Lord! I thank Thee that Thou hast numbered me among the chosen ones and shown me the pathway to Thy Kingdom [3.5s] | MMG2#064 p.068x | @Christ; Christianity, @teaching the Cause; call to teach, @prayer for teaching, @prayer for spiritual recognition, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06590 | 120 | Persian | ای امه الله الناطقه جوهر محامد و نعوت و ستایش این عبد بیان عبودیت باستان مقدس | O articulate handmaid of God! The essence of all praise, glorification and commendation of this servant is to express servitude at the Sacred Threshold [3.5s] | INBA17:044 | MKT7.038 | @servitude; submission to God; repentance, @the power of words; of speech, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB06591 | 120 | Persian | ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضامین ریاحین ریاض ثبوت بود تا | O handmaid of God! What thou hadst written was noted. Its contents were as fragrant flowers from the gardens of steadfastness [3.5s] | MKT5.140a | @firmness in the Covenant, @degrees of faith; certitude | - | - | ||||||||||
AB06592 | 120 | Persian | ای امه الله خوشا خوشا ورقاتی که در این اوقات چون ایات بینات در انجمن قانتات | O handmaid of God! How blessed, how blessed are those leaves who, in these times, are even as clear verses in the gathering of devoted ones [3.5s] | MKT7.210a | @Shrines and Holy places, @praise and encouragement, @importance of prayer, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06593 | 120 | Persian | ای امه الله در این دور الهی و کور رحمانی که آفتاب بخشش یزدانی از جمیع نقاط | O handmaiden of God! In this divine cycle and merciful dispensation, when the Sun of divine bounty from all points [3.5s] | MKT9.025b | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @tests and trials; sacrifice and suffering, @consolation and comfort, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06594 | 120 | Persian | ای امه الله شکر کن حضرت دوست را که در حلقه آشفتگان موی او و عاشقان روی او در | O handmaid of God, render thanks unto the Friend that thou art among the circle of them that are bewildered by His tresses and enamored of His countenance [3.5s] | MKT7.058b | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06596 | 120 | Persian | ای امه الله عبدالبهاء ترا بمحبت حضرت کبریا خواند و مقربی درگاه جمال ابهی خواهد | O maidservant of God! 'Abdu'l-Bahá hath summoned thee with the love of the Almighty Lord, and desireth for thee nearness at the court of the Most Glorious Beauty [3.5s] | MKT5.057b | @education of children; moral education, @spiritual transformation, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06599 | 120 | Persian | ای امه الله نامه مفصل شما رسید بخدا تضرع و دعا نموده بودی که ترا حفظ از لغزش | O maidservant of God! Thy detailed letter was received, wherein thou didst supplicate God to preserve thee from stumbling [3.5s] | MSHR5.324 | @silence; fewness of words, @teaching one's self first in teaching the Cause, @prayer for spiritual recognition, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @mysteries and their discovery; the mystical vision, @humility; meekness; lowliness, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06601 | 120 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه حقا که از نسیم جانبخش ملکوت ابهی زنده شدی و در امر | O handmaiden of God, thou assured leaf! Verily thou hast been quickened by the life-bestowing breeze of the Abhá Kingdom, and in the Cause [3.5s] | MKT9.026 | @firmness in the Covenant, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06603 | 120 | Persian | ای انجمن روحانی این انجمنی که تشکیل نمودید مانند آاینه ای بود مقابل انجمن | O Spiritual Assembly! The assembly you have constituted is like a mirror reflecting the Assembly [3.5s] | MKT3.064 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @importance of community building | - | - | ||||||||||
AB06604 | 120 | Persian | ای اولاد مبارک نهاد آن پاک جان حمد کنید خدا را که از صلب چنین پدری بمشهد وجود | O noble offspring of that pure soul, praise ye God for having been ushered into existence from the loins of such a father [3.5s] | MMK2#327 p.238 | @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @praise and encouragement, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06605 | 350 | Persian | ای ایادی امرالله مکتوب اخیر واصل و مضامین معلوم و واضح شد فی الحقیقه آنصفحات | O Hands of the Cause of God! Your recent letter hath been received, and its contents have become known and clear. In truth, those pages [3.5s] | BRL_DAK#0920, AVK3.482.17x | @forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance, @rejection, opposition and persecution, @loving one's enemies; returning hatred with love, @exhortations and counsels, @characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB06606 | 120 | Persian | ای آمرزگار بنده درگاه جمشید پناه باستان برد و از راستان بود مشتاق دیدار بود | O Forgiver! The servant at the threshold took refuge with Jamshid, was among the righteous ones, and yearned for attainment unto Thy presence [3.5s] | YARP2.600 p.420 | @spiritual emotions and susceptibilities, @prayer for the departed, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06608 | 120 | Persian | ای بحر پر موج موجی برآر که باوج ملا اعلی رسد و طوفانی کن که فیضانش شرق و غرب | O surging sea, raise up a wave that shall reach the highest summit of the Supreme Concourse, and create such a tempest that its flood shall encompass both East and West [3.5s] | INBA85:102 | MKT9.038, AKHA_129BE #04 p.a, BSHN.140.415, BSHN.144.409, MHT1b.243 | @spiritual transformation, @teaching the Cause; call to teach, @call to action | - | - | |||||||||
AB06609 | 120 | Persian | ای بدیع رفیع شفیع خویش را بنده شرمنده خواندی بنده ای زیبنده ای تابنده ای | O peerless and exalted Intercessor! Thou hast called Thy servant an abashed thrall - a radiant and adorned one [3.5s] | MKT9.051 | @praise and encouragement, @humility; meekness; lowliness, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06610 | 120 | Persian | ای برادران مهربان ناظم اخوی فی الحقیقه یار غار است و از زمره ابرار بهر شما | O kind brethren! Nazim is truly an intimate companion and among the righteous ones devoted to you [3.5s] | MMK5#289 p.216 | @prayer for specific individuals; groups, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06611 | 120 | Persian | ای بشیر چون شیر بشیر مصری حامل قمیص یوسف کنعان بود اما تو حامل پیرهن عزیز مصر | O Bashir! Like unto Bashir of Egypt who bore the garment of Joseph of Canaan, thou art the bearer of the vesture of Egypt's Beloved [3.5s] | INBA88:161a | MKT2.236, MMK2#234 p.169, QT105.2.348, AHB.130BE #03-04 p.02-04, BSHI.042-043, MSHR2.207, MUH3.382 | @development of capacity and readiness, @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @teaching the Cause; call to teach, @high station of teachers of the Cause, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB06613 | 120 | Persian | ای بنت ملکوت الحمد لله محفوظ و مصون با نهایت سرور و خوشنودی از شما بپاریس | O daughter of the Kingdom! Praise be to God, we reached Paris safely and in a state of utmost happiness and contentment with thee. | BRL_DAK#0071 | LBLT.091 | @service to others; to the Cause of God, @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB06616 | 120 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید مضمون دلیل بر انتشار نور هدی بود و طلوع صبح ملکوت | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its content was a proof of the promotion of the Light of Guidance | BBBD.310-311 | BBBD.295, BBBD.311-312, DAS.1914-07-13 | @growth of the Cause, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @avoidance of Covenant-Breakers | - | - | |||||||||
AB06617 | 120 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین معلوم گردید که در نهایت درجه حب و | O daughter of the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in the utmost degree of love [3.5s] | MKT3.469 | @service to others; to the Cause of God, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @love of God, @teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB06619 | 120 | Persian | ای بندگان الهی و کنیزان رحمانی صبح هدی ظاهر است و شمع موهبت کبری باهر نور | O servants of God and handmaidens of the All-Merciful! The morn of guidance hath dawned, and the lamp of supreme bounty shineth with radiant light [3.5s] | MKT7.234a, AKHA_128BE #18 p.130, AKHA_135BE #15 p.a | @call to action, @purity of heart; sincerity of intention; sanctity, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @the Word of God; influence and centrality of, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06620 | 120 | Persian | ای بندگان و اماء رب ودود حضرت مسعود با جمیع خاندان موجود مشمول نظر عنایتند و | O servants and handmaidens of the Loving Lord! The blessed personage, together with all members of his household, is embraced within the glance of divine favor and grace [3.5s] | PYB#045-046 p.17, IDAB.22 | @predictions and prophecies, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06621 | 120 | Persian | ای بنده اسم اعظم این خاکدان ترابی لانه و آشیانه مرغ خاکیست نه طیر الهی و این | O servant of the Most Great Name! This earthly dust-heap is but a nest and dwelling-place for earthbound birds, not for divine ones [3.5s] | MKT9.039, BSHN.140.423, BSHN.144.417, MHT1a.105, MHT1b.063 | @soul; spirit after death, @expressions of grief; lamentation; sadness, @transience; worthlessness of the physical world, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06622 | 120 | Persian | ای بنده الهی الحمد لله آگاهی و پرانتباهی و در هر صبحگاهی بتسبیح و تقدیس الهی | O servant of God! Praise be to God that thou art aware and vigilant, and at every daybreak dost engage in the glorification and praise of God [3.5s] | INBA84:532 | @praise and encouragement, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for parents, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06623 | 120 | Persian | ای بنده الهی انچه بجناب میرزا حیدرعلی مرقوم نموده بودید ملاحظه | O servant of God! That which thou didst write to Mírzá Ḥaydar-'Alí hath been noted [3.5s] | INBA89:148 | @service to others; to the Cause of God, @the divine emanation; the all-pervading bounty of God, @spiritual emotions and susceptibilities, @expressions of grief; lamentation; sadness, @prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB06624 | 120 | Persian | ای بنده الهی بازرگان ربانی شو و از اقلیم امکان با متاعی مقبول در ساحت رحمن | O servant of God! Be thou a divine merchant and from the realm of contingent being come forth with merchandise acceptable at the threshold of the All-Merciful [3.5s] | MMK2#112 p.087, AHB.121BE #05 p.19 19:5? | @business; financial; property matters, @spiritual transformation, @the Kingdom of God [Malakut], @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06625 | 120 | Persian | ای بنده الهی توجه بملکوت رحمانی کن و اقتباس انوار از کوکب آسمانی لسان بتبلیغ | O servant of God! Turn thy gaze unto the Kingdom of the All-Merciful and draw light from the celestial orb. Let thy tongue arise to teach [3.5s] | MKT9.047b | @permission for visit; pilgrimage, @service to others; to the Cause of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @teaching the Cause; call to teach, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06627 | 120 | Persian | ای بنده الهی هر چند در قریه بودی ولی وقتی این قریه قصر خسرو و شیرین بوده و کام | O servant of God! Though thou dwellest in a village, yet this very hamlet was once the palace of Khosrow and Shirin [3.5s] | INBA17:239 | ANDA#79 p.50 | @praise and encouragement, @call to action | - | - | |||||||||
AB06628 | 120 | Persian | ای بنده الهی هنگام آنست که خلع ثیاب رثیث نماای و بخلعت الهی هیکل معظم را مکرم | O servant of God! The time hath come when thou must cast off thy tattered raiment and clothe thy noble frame with the divine vesture [3.5s] | PYB#229 p.44 | @teaching the Cause; call to teach, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @call to action | - | - | ||||||||||
AB06629 | 120 | Persian | ای بنده ایزد توانا ستایش دلبر مهربانرا که یاران دیرین پارسیان نازنین را در | O servant of the Almighty God! Praise be to the compassionate Beloved, Who hath guided the cherished ancient friends among the noble Persians [3.5s] | INBA84:294 | @spiritual transformation, @greatness and influence of the Cause; of this Day, @praise and encouragement, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB06630 | 120 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه ایکه بتاریخ ۲۵ شهر رجب ۳۳۹ نمره ۳۲۵ بود رسید | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated the 25th of the month of Rajab 339, numbered 325, hath been received [3.5s]... ...It is my hope that means may be devised for Iran that would lead to universal comfort and assurance, that justice and equity may prevail | PYM.113bx, KHSH12.009, DBR.078 | ADMS#065i12x | @forces of light and darkness; integration and disintegration, @promotion of commerce and industry, @justice ['adl]; social justice and divine justice, @non-participation in politics | - | - | |||||||||
AB06631 | 120 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید مضمون مورث سرور بود و دلیل موفور بر روحانیت | O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received. Its contents brought joy and gave abundant proof of spirituality [3.5s] | TAH.367b | @detachment; severance; renunciation; patience, @spiritual transformation, @transience; worthlessness of the physical world, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06632 | 120 | Persian | ای بنده باوفای جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید اما قضیه امة الله حکیمه خاتون | O thou faithful servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received. As to the matter of the handmaiden of God, Hakímih Khánum [3.5s] | INBA16:178 | @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB06633 | 120 | Persian | ای بنده بهاء این جهان چون هیکلی مرده و ناتوان جانش کلمه الله است و قوتش تعالیم | O servant of Bahá! This world is even as a lifeless and feeble form, whose soul is the Word of God and whose strength lieth in His teachings [3.5s] | MMK2#051 p.040, KASH.266 | @the Word of God; influence and centrality of, @forces of light and darkness; integration and disintegration, @exalting the Word of God in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB06634 | 120 | Persian | ای بنده بهاء نامه شما رسید الحمد لله خبر هدایت میرزا فرخ خان داشت که آن مشتاق | O servant of Bahá! Thy letter was received. Praised be God that it brought tidings of the guidance of Mírzá Farrukh Khán, that eager soul [3.5s] | INBA87:081b, INBA52:080b | @prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB06636 | 120 | Persian | ای بنده جمال ابهی اشعار بلیغانه و مسدس فصیحانه که اثر قریحه عاشقانه آنجناب | O servant of the Abha Beauty! The eloquent verses and the fluent musaddas, which are the fruit of your devoted poetic genius [3.5s] | MMK5#176 p.137 | @praise and encouragement, @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @permission for visit; pilgrimage, @humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB06637 | 120 | Persian | ای بنده جمال ابهی الیوم سراپرده پیمان در قطب جهان بعنان آسمان رسیده و امکانرا | O servant of the Abha Beauty! Today the pavilion of the Covenant hath been raised to the zenith of the heavens, casting its shelter over the realm of being [3.5s] | INBA13:107 | MMK5#240 p.190, TAH.350a | @power; greatness; centrality of the Covenant, @Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | |||||||||
AB06638 | 120 | Persian | ای بنده جمال ابهی وجد و سرور نما که الحمد لله مظهر الطاف حضرت بدیع الاوصافی | O servant of the Abhá Beauty! Rejoice and be filled with gladness, for praise be to God, thou art a recipient of the favors of Him Who is wondrous in His attributes [3.5s] | ASAT5.283, KASH.147x | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @education of children; moral education, @unity; oneness of humanity, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06640 | 120 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه شما که بتاریخ ۹ اپریل ۱۹۱۱ بود رسید الحمد لله دلیل | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 9 April 1911 was received. Praise be to God, it was evidence [3.5s] | DAUD.04 | @greatness and influence of the Cause; of this Day, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06641 | 120 | Persian | ای بنده حضرت ابهی و سهیم و شریک عبدالبهاء در عبودیت آستان مقدس جمال کبریاء | O servant of the Abhá Beauty and partner and associate of 'Abdu'l-Bahá in servitude at the Sacred Threshold of the Most Great Glory [3.5s] | SFI01.144b | @servitude; submission to God; repentance, @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @the power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB06643 | 120 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده حضرت مقصود کتاب بیان بکتاب اقدس منسوخ مگر احکامی که در کتاب اقدس موکد | O servant of the Desired One! [3.5s]... ...The Bayan hath been superseded by the Kitab-i-Aqdas, except in respect of such laws as have been confirmed and mentioned in the Kitáb-i-Aqdas | MMK6#151 | BRL_ATE#046x | @the Bayan, its laws and their abrogation, @naming of children; of individuals, @consolation and comfort, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB06644 | 120 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده حق احبای الهی در هر ارض الحمد لله موجود و مشهود و کل در ظل سدره وجود | O servant of the One true God! The Lord be praised, the loved ones of God are found in every land, and are, one and all, neath the shadow | INBA17:093 | MMK1#052 p.089, MSHR3.253 | SWAB#052, SW_v14#01 p.019-020, BP1926.028 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @growth of the Cause, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @compassion; kindness | - | - | |||||||
AB06647 | 120 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده حق بدایع صنایع در این دور جامع از عبادت جمال لامع شمرده گشته ملاحظه | O thou servant of the One true God! In this universal dispensation man's wondrous craftsmanship is reckoned as worship of the Resplendent Beauty. | MMK1#127 p.141, AKHA_122BE #11-12 p.j | SWAB#127 | @excellence; distinction, @work as worship, @thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB06648 | 120 | Persian | ای بنده حق جناب روشن در این انجمن بنور محبت الله مانند شمع روشن شد حال مراجعت | O servant of God! His honor Roshan in this gathering hath been illumined by the light of the love of God even as a bright candle [3.5s] | INBA87:083a, INBA52:082a | @unity; oneness of humanity, @spiritual emotions and susceptibilities, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB06650 | 120 | Persian | Light of the World | ای بنده حق صبح هدایت پرتوی بر شرق زد خاور را روشن نمود و شعاای بر غرب زد | O servant of the one true God! The Morn of divine guidance hath shed its radiance upon the East and lit up the Orient | NURA#53, MMK4#113 p.122 | LOTW#53 | @greatness and influence of the Cause; of this Day, @rejection, opposition and persecution, @forces of light and darkness; integration and disintegration, @growth of the Cause | - | - | ||||||||
AB06651 | 120 | Persian | ای بنده حق عون و عنایت حضرت احدیت چون شامل گردد هر نقصی کامل شود و هر شخصی | O servant of Truth! When the assistance and bounties of the Lord of Oneness encompass all, every imperfection is made perfect and every soul attaineth completion [3.5s] | INBA87:264, INBA52:268 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB06652 | 120 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده حق کبریت آتش محبت الله است و زیبق سیماب بحر معرفت الله پس این دو جزء | O servant of God! Sulfur is the fire of the love of God and mercury is the living water of the ocean of the knowledge of God. | BRL_DAK#0005, YMM.471 | BRL_ATE#005, MAAN#22 | @alchemy; the elixir, @knowledge; recognition of God, @love of God, @spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB06653 | 120 | Persian | ای بنده حق کردی ای عطار بر عالم نثار نافه اسرار هر دم صد هزار سبحان الله در | O servant of Truth! O 'Attar! Thou hast scattered upon the world the fragrant musk of mysteries. At every moment a hundred thousand "Glory be to God!" doth resound [3.5s] | INBA21:195c (245c) | MMK2#210 p.149, KNJ.023c | @development of capacity and readiness, @expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB06654 | 120 | Persian | ای بنده حق نامه آنجناب رسید و از بلایا و مشکلات اطلاع حاصل گشت امیدواریم که | O servant of the Truth! Thy letter was received, and knowledge was obtained of the tribulations and difficulties. We cherish the hope [3.5s] | AHB.126BE #03-04 p.90 | @education of children; moral education, @tests and trials; sacrifice and suffering, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06656 | 120 | Persian | ای بنده درگاه الهی در صبح و شام مشام را به رائحه طیبه محبت الله معطر نما | O servant of the Divine Threshold! Perfume thy senses, at morn and eventide, with the sweet fragrance of the love of God [3.5s] | YBN.070-071 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @spiritual emotions and susceptibilities, @the Kingdom of God [Malakut], @light and darkness | - | - | ||||||||||
AB06657 | 120 | Persian | ای بنده درگاه الهی فرج الهی فرح بعد از کدر و سرور بعد از غموم و شادی بعد از | O servant of the Divine Threshold! Divine relief cometh after distress, and gladness followeth after sorrow, and joy succeedeth grief [3.5s] | MKT8.033b | @transience; worthlessness of the physical world, @spiritual emotions and susceptibilities, @consolation and comfort, @the ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||||
AB06658 | 120 | Persian | ای بنده درگاه الهی نامه سابق و لاحق هر دو رسید ولی کثرت غوائل مانع از سرعت | O thou servant of the divine Threshold! Both thy former and latter letters were received, but a multitude of pressing concerns hath prevented a swift response [3.5s] | INBA87:118b, INBA52:117 | @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06664 | 120 | Persian | ای بنده مبتهل الی الله از خدا بخواه که برضای جمال مبارک موفق و موید گردی و | O thou servant who is supplicating God! Beseech God that you may attain the good pleasure of the Blessed Beauty | MKT8.041b | NYR#106 and 161 | @unity; oneness of humanity, @call to unity; prohibition of disunity, @unity in diversity, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @material world a reflection of the spiritual | - | - | |||||||||
AB06665 | 120 | Persian | ای بنده مقبل آن نور مبین چون شمع روشن در انجمن عالم برافروخت و پروانگان گلشن | O favored servant! That manifest Light hath shone forth like unto a bright candle in the assemblage of the world, and the moths of the rose-garden [3.5s] | INBA79.012 | NANU_AB#15 | @spiritual emotions and susceptibilities, @martyrs and martyrdom, @love as fire, @Manifestation of God as sun | - | - | |||||||||
AB06666 | 120 | Persian | ای بهاء ابهی ای شمس حقیقت ملا اعلی ای نیر اعظم ملکوت غیب اخفی این بندگان | O Thou the Most Glorious, O Sun of Truth in the Most Exalted Concourse, O Most Great Luminary of the Kingdom of the Hidden Mystery, these Thy servants [3.5s] | MKT6.031b, MMG2#266 p.297 | @prayer for specific individuals; groups, @prayer for spiritual recognition, @prayer for service, @Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB06667 | 120 | Persian | ای بهاءالله شکر ترا که این کنیزان منجذب تواند و متوجه بملکوت تو مقصدی جز رضای تو ندارند | O Baha'u'llah! Thanks be unto Thee that these handmaidens are attracted to Thee and are turned toward Thy Kingdom, having no purpose save Thy good-pleasure [3.5s] | DUR1.451 | @prayer for women, @spiritual transformation, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @the concourse on high, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06668 | 120 | Persian | ای بهاقلی بنده او باش و شرمنده الطاف او تا هوشمند گردی و پایه بلند یابی هیچ | O Baha-Quli! Be thou His servant and stand abashed before His gracious favors, that thou mayest grow wise and attain unto exalted heights [3.5s] | MMK5#203 p.156 | @firmness in the Covenant, @servitude; submission to God; repentance, @spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06669 | 120 | Persian | ای بهائی معروف و مشهور آن دل بلور الحمد لله مشکوه نور گردیده و چون عرفان و | O thou renowned and celebrated Bahá'í! That crystal heart hath, praise be to God, become a niche of light and, through knowledge and [3.5s] | INBA87:030, INBA52:030 | @light and darkness, @knowledge; recognition of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @spiritual emotions and susceptibilities, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB06670 | 120 | Persian | ای بهرام در پناه خداوند مهربان راحت و آرام جو و در سایه سرو آن جویبار مقام و | O Bahram! Seek thou comfort and tranquility beneath the shelter of the compassionate Lord, and find thy station in the shade of the cypress by that stream [3.5s] | YARP2.557 p.396 | @growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB06671 | 120 | Persian | ای بیسر و سامان محبوب یکتا هر چند مدتی مدیده در کوه و صحرا و دشت و دریا سیر و | O Thou Who art bereft and helpless! Though for a long time Thou didst wander through mountain and desert, plain and sea [3.5s] | MKT6.118b, PYB#260 p.60 | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @spiritual emotions and susceptibilities, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06673 | 120 | Persian | ای پروردگار این نفس پاک توجه بملکوت تو نمود و تضرع و زاری کرد تا حال اسیر | O thou creator! This pure soul advanced toward Thy Kingdom and humbly lamented and supplicated before Thee. Heretofore he was a captive | MMG2#455 p.507 | BSTW#063 | @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for the departed, @soul; spirit after death, @transience; worthlessness of the physical world, @living waters; water of life | - | - | |||||||||
AB06674 | 120 | Persian | ای پروردگار بی انداد خداداد جوانمرد را بیامرز و در پناه خویش منزل و ماوی بخش | O peerless Lord! Forgive Khudadad the noble-hearted, and grant him shelter and refuge in Thy protection [3.5s] | YARP2.573 p.407 | @prayer for the departed, @prayer for forgiveness, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB06675 | 120 | Persian | ای پروردگار تو بزرگواری و آمرزگار با فضل و بخششی و مبدع جهان آفرینش پس آن | O divine Providence! Thou art the great Lord, the Pardoner. Gracious and generous art Thou, the Fashioner of the world of creation. | ADMS#061 | @detachment; severance; renunciation; patience, @prayer for specific individuals; groups, @servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB06676 | 120 | Persian | ای پروردگار گنه کارم و تو آمرزگار قاصرم و تو غافر در ظملت عصیانم و تو نور | O Thou Almighty! I am a sinner, but Thou art the Forgiver! I am full of shortcomings, but Thou art the Compassionate! | MMG2#262 p.292 | BNE.099, BSTW#061 | @prayer for forgiveness, @prayers (general or uncategorized), @prayer for healing, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||||
AB06679 | 120 | Persian | ای تلمیذ معلم حقیقی نامه شما رسید حمد خدا را که با اخوان بدیع و عنایت و بابا | O disciple of the true Teacher! Thy letter was received. Praise be to God that thou art with the wondrous brethren, 'Inayat and Baba [3.5s] | MKT9.068 | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06680 | 120 | Persian | Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The | بشارت قرب اتمام مشرقالأذکار و انتظام باغچهها و عنقريب فوران فوّارهها سبب سرور بیمنتهی شد | O thou who art firm in the Covenant! The glad-tidings of the impending completion of the Mashriqu’l-Adhkar, the arrangement of its gardens | COMP_MASHRIQP#24, MMK6#029x | BRL_MASHRIQ#24 | @House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar], @education of children; moral education, @moderation; frugality; simplicity | - | - | ||||||||
AB06682 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان خوابی که دیده بودی تعبیرش اینست آن درخت تنومند سدره مبارکه | O steadfast in the Covenant! The dream thou didst behold is thus interpreted: That mighty tree is the Blessed Lote-Tree [3.5s] | YARP2.603 p.421 | @interpretation of dreams and visions, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @role of the Covenant in preserving unity, @predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB06684 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان در نهایت وجد و سرور باش و بشکرانه رب غفور پرداز که الحمد لله | O thou who art firm in the Covenant! Be thou in the utmost state of joy and exultation, and render thanksgiving unto the Forgiving Lord, for praise be unto God [3.5s] | INBA84:515a | NJB_v04#12 p.005 | @teaching the Cause; call to teach, @praise and encouragement, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||||
AB06686 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان زحمات و مشقاتت در نزد عبدالبهاء معلوم و مشهود تحمل و اصطبار | O thou steadfast in the Covenant! Thy tribulations and adversities are well known and evident in the sight of 'Abdu'l-Bahá; thy patience and fortitude [are manifest] [3.5s] | MMK3#210 p.151 | @martyrs and martyrdom, @expressions of grief; lamentation; sadness, @steadfastness; perseverance; faithfulness, @suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB06687 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان شب و روز میاسا و دمی آرام مگیر اوقات را حصر نشر نفحات کن و | O thou who art firm in the Covenant! Rest thou neither night nor day, nor seek a moment's respite. Devote thine hours to the diffusion of the divine fragrances [3.5s] | PYK.232 | @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @tests and trials; sacrifice and suffering, @service to others; to the Cause of God, @teaching the Cause; call to teach, @martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB06688 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که نور هدایت تابید و زجاج قلب درخشید و در سبیل | O thou who art firm in the Covenant! Render thanks unto God that the light of guidance hath shone forth and the glass of thy heart hath been illumined in the path [3.5s] | MKT9.095a | @acknowledgment of gift; of monetary contribution, @characteristics and conduct of true believers, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06689 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان عواطف جلیله حضرت یزدان را ملاحظه نما که پی در پی شما را موفق بر خدمت آستان میفرناید | O thou who art firm in the Covenant! Behold the noble sentiments of the Lord, Who succeedingly enableth thee to serve at His Threshold [3.5s] | MKT9.095b | - | - | |||||||||||
AB06690 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان گویند اسفندیار رواین تن بود ولی پایان از تیر پران چشم | O thou who art steadfast in the Covenant! They tell of Isfandiyár, who, though possessing a body of bronze, met his end from an arrow to the eye [3.5s] | MMK3#132 p.093, ALPA.064, YARP2.074 p.111 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @stories; anecdotes, @composure; tranquillity; serenity, @detachment; severance; renunciation; patience, @power of love | - | - | ||||||||||
AB06695 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و بدرگاه احدیت عجز و زاری گردید که اسباب راحت و | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and at the Threshold of His Oneness did I raise my voice in supplication and lamentation, that the means of comfort [3.5s] | INBA87:209a, INBA52:211 | MSHR2.256 | @consolation and comfort, @detachment; severance; renunciation; patience, @poems and quotation from poetry, @transience; worthlessness of the physical world, @prayer for prosperity | - | - | |||||||||
AB06696 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از مضمون چنان معلوم گردید که آرزوی دل و جان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents it became evident that the desire of thy heart and soul [3.5s] | INBA87:028a, INBA52:028a | AYBY.454 #201, TRZ1.305a | @teaching the Cause; call to teach, @call to action, @spiritual transformation, @praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB06697 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله در شیراز بنفحات رحمن دمسازید و سبب فرح و سرور | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, in Shiraz thou art attuned to the fragrances of the All-Merciful and art a source of joy and gladness [3.5s] | INBA17:133 | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB06698 | 120 | Persian | Concourse on High | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید حمد کن خدا را که بر میثاق | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and perused with careful attention. Render thou praise unto God that in the Covenant [3.5s] | INBA17:004 | MKT8.053b, MUH3.108, YMM.278x, YMM.372x | @firmness in the Covenant, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB06699 | 120 | Persian | ای دانای راز اين بنده پر عجز و نياز را به تأييد و توفيق خويش همدم و همراز نما | O Thou Knower of mysteries! Make this servant, filled with utter powerlessness and need, through Thy confirmations and grace, an intimate companion and confidant [3.5s] | MMG2#245 p.274x | @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @service to others; to the Cause of God, @detachment; severance; renunciation; patience, @entry by troops, @spiritual emotions and susceptibilities, @rejection, opposition and persecution, @teaching the Cause; call to teach, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06701 | 120 | Persian | ای ثابت بر پیمان وقت میدانست و هنگام ثبوت بر پیمان در این مصیبت کبری که احاطه | O thou who art steadfast in the Covenant! The time is known, and in this grievous calamity which hath encompassed all, the hour hath come to stand firm in the Covenant [3.5s] | MMK5#212 p.163 | @steadfastness; perseverance; faithfulness, @suffering and imprisonment, @spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB06705 | 120 | Persian | ای ثابت بر میثاق خوشا بحال تو که متشبث بعروه الوثقاای و متمسک بحبل المتین | O thou who art steadfast in the Covenant! Blessed art thou, for thou hast clung to the Most Firm Handle and laid fast hold on the Sure Cord [3.5s] | INBA17:049 | ANDA#73 p.45 | @servitude; submission to God; repentance, @firmness in the Covenant, @humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||
AB06707 | 120 | Persian | ای ثابت بر میثاق در آستان الهی بعبد صادق مذکوری و در عتبه سامیه به بنده ثابت | O thou who art steadfast in the Covenant! At the Divine Threshold thou art remembered as a true servant, and at the exalted court as one constant in faith [3.5s] | MKT8.068a, YQAZ.213cx | @firmness in the Covenant, @power; greatness; centrality of the Covenant, @praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB06708 | 120 | Persian | ای ثابت بر میثاق در هر دم در این انجمن رحمانی مذکور بوده و هستی آنی از خاطر | O thou who art steadfast in the Covenant! At every moment art thou remembered in this divine assemblage, nor departed from thought for a single instant [3.5s] | MKT5.074a | @praise and encouragement, @personal instructions, @firmness in the Covenant, @charitable associations; humanitarian activities | - | - | ||||||||||
AB06709 | 120 | Persian | ای ثابت بر میثاق گمان مبر که از فکر شما و یاد شما آنی فراغتی بلکه نه راحتی و | O thou who art steadfast in the Covenant! Think not that I have ceased to think of thee or have forgotten thee for even one moment | MMK2#002 p.001, KNSA.076, KNSA.235x | MNYA.096, MNYA.323x | @teaching the Cause; call to teach, @spiritual prerequisites of teaching the Cause, @prayer for the spiritual progress of others, @sacrifice of self; mystery of sacrifice, @consolation and comfort | - | - | |||||||||
AB06710 | 120 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه رسید مختصر جواب مرقوم میشود فرصت نیست از حوادث کرمانشاه | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter arrived. A brief reply will be written, as there is no time. Do not be saddened by the occurrences in Kirmanshah. | KHH1.063 (1.088)x | KHHE.107x | @spiritual emotions and susceptibilities, @consolation and comfort, @consorting with all; being kind; loving to all, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB06712 | 120 | Persian | ای ثابت عهد ای راسخ میثاق ای روی تو نورانی ای خوی تو رحمانی ای کوی تو روحانی | O thou who art steadfast in the Covenant! O thou who art firm in the Testament! O thou whose face is illumined! O thou whose nature is of the All-Merciful! O thou whose dwelling-place is spiritual [3.5s] | INBA13:165a | MSBH4.466 | @Judaism; the Torah; the Jewish people, @teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06713 | 120 | Persian | ای ثابتان بر پیمان جناب سرشته دار مدح و ستایش بیشمار از آن یاران پروردگار | O ye who stand firm in the Covenant! Mr. Sereshtehdar hath bestowed boundless praise and tribute upon those loved ones of the Lord [3.5s] | MKT9.072a | @Abraham; Isaac; Ishmael, @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God, @hospitality | - | - | ||||||||||
AB06714 | 120 | Persian | ای ثمره این شجره فی الحقیقه مظلومی و محزون و آنچه آه و فغان نماای حق داری | O fruit of this tree! In truth thou art oppressed and grief-stricken, and thy sighs and lamentations are fully justified [3.5s] | IQN.229 | @consolation and comfort, @expressions of grief; lamentation; sadness, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06716 | 120 | Persian | ای جانفشان این عصر مقدس قرن عظیم است و عهد خداوند کریم انوار بخشش یزدان از | O thou who hast sacrificed thy life in this sacred age! This is a mighty century and the Covenant of the All-Bountiful Lord. The rays of divine bounty from [3.5s] | YARP2.202 p.193 | - | - | |||||||||||
AB06717 | 120 | Persian | ای جانهای پاک پاکی جان و تابناکی دل بمحبت یزدانست الحمد لله که شما بهره و نصیب | O pure souls! The purity of spirit and radiance of heart lie in the love of God. Praise be to God that ye have received your portion [3.5s] | YARP2.640 p.437 | @spiritual emotions and susceptibilities, @love of God, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB06720 | 120 | Persian | ای جوان روحانی مدتهاست که بظاهر از تو نه سلامی نه پیامی نه نامه نه نشانی نار | O spiritual youth! For a long time there hath been, in outward appearance, neither salutation nor message, neither letter nor sign from thee [3.5s] | MKT8.073 | @call to action, @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06721 | 120 | Persian | ای جوان نورانی شمائل پر حلاوت نزد عبدالبهاء رسید و بدقت تمام نظر کرد پرتو | O radiant youth! Thy sweet countenance reached 'Abdu'l-Bahá and was gazed upon with utmost care [3.5s] | DRM.016e | @radiant countenance; bearing the divine fragrance, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @thankfulness; gratitude, @acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB06724 | 120 | Persian | هر نفس هوشيار براحت و نعمت و سرور موقّت دل نبندد در جميع امور حقيقت ابدی جويد | Every discerning soul attacheth not its heart to transient comfort, bounty and joy, but in all matters seeketh after eternal truth [3.5s] | MMK3#092 p.061x | @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @transience; worthlessness of the physical world, @divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity, @worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB06725 | 120 | Persian | ای جوینده حق یابنده شو تا پاینده گردی زنهار امتحان منما زیرا کفه میزان تحمل | O seeker of truth, become thou a finder, that thou mayest attain unto everlasting life. Beware, test not through trials, for the measure of endurance [3.5s] | MKT8.076 | @tests and trials; sacrifice and suffering, @spiritual emotions and susceptibilities, @power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB06727 | 120 | Persian | ای حمامه خوش الحان در ستایش حضرت پروردگار فی الحقیقه در محامد و نعوت الهیه | O melodious dove! Verily, in praise of the Lord thou art engaged in divine glorification and tribute [3.5s] | MUH3.022-023 | @praise and encouragement, @spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts, @consolation and comfort, @tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB06729 | 120 | Persian | ای خادم دوستان جمال ابهی روحی لهم الفداء ملوک فی الحقیقه عبد مملوکند و محتاج | O thou servant of the friends of the Abhá Beauty—may my spirit be a sacrifice unto them! In truth, the kings are but bondmen and in need [3.5s] | INBA21:154b | @status of kings; future of monarchy, @transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06730 | 120 | Persian | ای خاک در کبریاء رجولیت و انوثیت بجانست نه بجسم بدلست نه بگل زیرا این دو صفت | O dust in the realm of grandeur! Masculinity and femininity pertain to the spirit, not to the body; to the heart, not to clay, for these two qualities [3.5s] | INBA13:187 | MKT7.100 | @role and station of women, @spiritual foundations of true knowledge, @self-improvement; self-perfection; discipline, @chastity and purity | - | - | |||||||||
AB06732 | 160 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای خانم ملکوتی حمد کن خدا را که در این قرن حضرت بهاءالله بیدار شدی و از ظهور | O thou lady of the Kingdom! Praise thou God that in this age, the age of the dispensation of Baha'u'llah, thou hast been awakened | BRL_DAK#0411, MMK1#168 p.193x | SWAB#168x | @predictions and prophecies, @teaching the Cause; call to teach, @walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life, @heedlessness and ignorance of the people, @spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB06733 | 120 | Persian | ای خداوند بهر احبایت چه ایوان بلندی بنیاد فرمودی که طاق کیوان مانند زندان شد و | O Lord! What exalted palace hast Thou raised for Thy loved ones, whereby the vault of Saturn hath become as a prison [3.5s] | MMK5#303 p.222 | @power and sovereignty of God; omnipotence of God, @prayer for specific individuals; groups, @tests and trials; sacrifice and suffering, @firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB06735 | 120 | Persian | ای خداوند تو آگاهی و دانا و بینا که آنی فراغت از یاد یارانت ندارم و بدون ذکر | O Lord! Thou art All-Knowing, All-Wise and All-Seeing, aware that not for a moment do I cease to remember Thy loved ones, nor am I without mention [3.5s] | INBA75:055 | DUR2.155, MJMJ1.058, MMG2#400 p.446, MJH.016b | @prayer for the spiritual progress of others, @love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause, @sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB06736 | 120 | Persian | ای خداوند مهربان قلوب را بنور هدایت کبری منور فرما جانها را ببشارت عظمی حیات | O compassionate Lord! Illumine the hearts with the light of supreme guidance, and quicken the souls with the Most Great glad-tidings [3.5s] | BRL_DAK#0381, AKHA_134BE #15 p.a, DWNP_v5#07-8 p.002, MJMJ3.107, MMG2#391 p.439, BHQ.246, NJB_v12#06 p.127 | @prayer for spiritual recognition, @mysteries and their discovery; the mystical vision, @prayers (general or uncategorized), @prayer for service, @the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB06737 | 120 | Persian | ای خدای مهربان ما گنهکاریم و تو آمرزگار و ما تبه کاریم و تو عفو غفار هرچند | O Kind God! We are sinners and Thou art the Forgiver; we are transgressors and Thou art the Pardoning, the All-Forgiving [3.5s] | INBA13:038, INBA75:026, NLAI_BH_AB.024 | AKHA_133BE #09 p.251, DUR2.067, MJMJ1.046, MMG2#258 p.288, MJH.009b | @prayer for forgiveness, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
AB06738 | 120 | Persian | ای خسرو پرویز را جام لبریز و شیرین شکربیز و سمند شبدیز فائده نبخشید عاقبت در | O Khusraw Parviz, neither the brimming cup, nor sweet sugar-laden delights, nor the steed Shabdiz did thee avail in the end [3.5s] | MSBH10.017, YARP2.236 p.212, PPAR.162, NVJ.050 | @praise and encouragement, @consolation and comfort, @forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God, @detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB06739 | 120 | Persian | ای خلیل جلیل رقیمه ملحوظ افتاد حمد خدا را که از سلسبیل محبت الله نوشیده اید | O noble Khalil! Thy letter was noted. Praise be to God that thou hast drunk from the Salsabil of the love of God [3.5s] | INBA88:201 | @power; greatness; centrality of the Covenant, @spiritual transformation, @Covenant-breaking and Covenant-breakers, @firmness in the Covenant, @spiritualization of humanity in the future; a new race of men, @love of God, @steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB06740 | 120 | Persian | ای خویشان جمشید رشید جناب جمشید یار دمساز است و دوست همراز بخدمت مشغولست و به | O kin of noble Jamshid! Verily, Jamshid is an intimate companion and trusted confidant, engaged in devoted service and [3.5s] | YARP2.532 p.382 | @prayer for protection, @service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB06741 | 120 | Persian | ای خویشان کنیز بها دولت آن کنیز عزیز پاک جان از این دار فانی بفضای آسمانی | O kindred of the handmaiden of Bahá! That cherished and pure-souled maidservant hath, from this fleeting earth, soared unto the heavenly realms [3.5s] | YARP2.625 p.431 | @prayer for the departed, @consolation and comfort, @eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB06742 | 120 | Persian | ای خیر خواه عالم انسانی مقاله که در جریده سنت پطرز بورغ مندرج بود در نهایت | O thou who art a well-wisher of the human world! The article that was published in the Petersburg journal was in the utmost [3.5s] | PZHN v1#2 p.44 | @the power of words; of speech, @praise and encouragement, @service to others; to the Cause of God, @newspapers and the media; publications, @thankfulness; gratitude, @teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB06743 | 120 | Persian | ای دادخدا بزرگتر دهش دادار شناساای پروردگار و آمرزگار است سپاس او را سزاست | O Lord God! Greatest is the bounty of the All-Knowing Provider. O Lord and Forgiver, unto Thee belongeth all praise [3.5s] | INBA88:335a | ALPA.079a, BSHN.140.406, BSHN.144.401, MHT1b.238, YARP2.092 p.121 | @praise and encouragement, @spiritual emotions and susceptibilities, @Manifestation of God as sun | - | - |
Search: |
list all files and tags with an inventory entry (from Advanced Search)
Inventory from Loom of Reality
see also Bibliography and Key to Source Codes
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |