Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by time period desc, title asc
results 9001 - 10000

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date BK ? AT ? notes refs notes text
AB09146 80 Persian ای احبای الهی قرونی بود که افق ایران تاریک بود و کشور ایران جولانگاه عرب و O ye beloved of God! For ages the horizon of Iran was darkened, and the realm of Persia was the arena of Arab conquest [3.5s]... O ye divine believers! For many centuries the horizon of Persia was dark and the country of Iran YARP2.314 p.267 DAS.1913-11-01 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09147 80 mixed ای احسان در قرآن میفرماید هل جزاء الاحسان الا الاحسان با وجود این چرا مخجولی O Ihsan! In the Qur'an it is written, "Is the reward of goodness aught but goodness?" Why then art thou abashed [3.5s] MMK6#525 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB09148 80 Persian ای اختر خاوری آنچه در نامه های آسمانی پدیدار خواهد شد مطمئن باش دانه چون O radiant star of the East, rest assured that what shall manifest in the celestial letters will be akin to the seed [3.5s] ALPA.027, MSHR3.192, MSBH4.446, YARP2.035 p.086 Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB09149 80 Persian ای اخوان روحانیان الطاف الهیه شامل حال شماست و عنایات غیبیه متوجه بشما جهدی O spiritual brethren! Divine bounties encompass your state and heavenly favors are directed towards you [3.5s] INBA84:493 AKHA_134BE #08 p.a Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09150 80 mixed ای اخوان صفا حمد کنید حضرت کبریا را که کل از جام الست حضرت دوست سرمستید و کل O brethren of purity! Render thanks unto the Lord of Grandeur, for ye are all intoxicated with the wine of the eternal Covenant of the Friend [3.5s] MMK6#225 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB09151 80 Persian ای اردشیر الحمد لله از جمیع جهات تایید بی پایان نمایان و الطاف آسمانی فارسیان O Ardeshir! Praise be unto God that from every direction endless confirmations are evident and heavenly favors are manifest [3.5s] ALPA.006a, YARP2.005 p.067 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Thankfulness; gratitude - -
AB09152 80 Persian ای اردشیر جهان شیر الحمد لله بمقر سریر روحانیت کبری رسیدی و تربت پاک را طواف O Ardashir, lion of the world! Praise be to God, thou hast attained unto the sanctified throne of supreme spirituality and circumambulated the sacred dust [3.5s] YARP2.584 p.413 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09153 80 Persian ای اردشیر نامداران عالم دردشانرا درمان نیافتند و زخمشانرا مرهم ننهادند عاقبت O Ardashir! The renowned ones of the world found no remedy for their pain, nor any balm for their wounds [3.5s] YARP2.412 p.315 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09154 80 Persian ای استاد توفیق رفیقست و تایید شدید ولی استعداد لازم باران رحمت را خاک پاک O Teacher! Success is thy companion and mighty confirmation thy aid, yet pure soil is needed for the rain of mercy [3.5s] MKT9.023, AHB.128BE #01 p.03 Development of capacity and readiness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09155 80 Persian ای اسد میدان فدا شیرانرا فضیلت درندگی و تیزچنگی و بی باکیست ولی هزبران بیشه O lion of the field of sacrifice! Lions possess the qualities of ferocity, sharp claws, and fearlessness, yet they remain but denizens of the forest [3.5s] INBA88:213a Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09156 80 Persian ای اسدالله فضل و عنایت جمال قدم و اسم اعظمرا ملاحظه نما که صد هزار مجتهدین و O Lion of God! Behold the grace and bounty of the Ancient Beauty and the Most Great Name, for a hundred thousand mujtahids [3.5s] MKT6.017a Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09157 80 Turkish ای اسم اعظمک کنیز شورانگیزی دنیاده نیجه خانملر بانولر خاتونلر موجوددر و O Greatest Name! How many agitating maidservants, ladies and noble women exist in this world [3.5s] MJT.047 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB09158 80 Persian ای اماء رحمن دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز برآرید که ای پروردگار O handmaidens of the All-Merciful! Raise your hands in humility and supplication to the threshold of the Self-Sufficient Lord, crying: "O my God!" [3.5s] MKT7.013a, DUR1.072, MMG2#107 p.120x Prayer for protection; Prayer for women - -
AB09159 80 Persian ای امه الله اشعار چون لئالی منثور منظور گردید در نهایت حلاوت و سلاست بود و در O maidservant of God! The verses, like scattered pearls, were received, and they possessed the utmost sweetness and fluidity [3.5s] MKT6.069 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09160 80 Persian ای امه الله اگر ظل ظلیل جوای در سایه شجره انیسا درا اگر فردوس باقی خواهی در O handmaid of God! If thou seekest a sheltering shade, take refuge beneath the Tree of Anisa. If thou desirest the eternal paradise, enter therein [3.5s] MKT7.030b, BSHN.140.395, BSHN.144.390, MHT1b.188a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09161 80 Persian ای امه الله ایت محبت الله شو و نفحه از گلشن ابهی بمشام آر تا حیات ابدیه یابی O handmaid of God! Become a sign of the love of God and inhale the fragrances from the Abhá Rose-Garden, that thou mayest attain unto life eternal [3.5s] MKT7.253a Being a source of light; guidance; Chastity and purity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09162 80 Persian ای امه الله بامداد است و هرکس بخیالی مفتون و دلشاد و من بقلم و مداد پرداخته O handmaid of God! It is dawn, and each soul is enchanted and gladdened by some fancy, while I am occupied with pen and ink [3.5s] INBA87:034a, INBA52:034a MKT7.130 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09163 80 Persian ای امه الله جمیع بانوهای پر های و هوی عالم آرزوی این را مینمودند که کنیز یک O maidservant of God! All the worldly ladies of pomp and clamor longed to be a handmaiden to one [3.5s] MKT5.005 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09164 80 Persian ای امه الله جناب آقا طاهر نور باهر محبت الله در مکتوب بیکی از احباء الله ذکر O handmaid of God! Jinab-i-Aqa Tahir Nur-i-Bahir, in a letter to one of the friends of God, made mention [3.5s] KHML.317-318 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09165 80 Persian ای امه الله چند روز پیش محرری بشما مرقوم شد حال باز نگاشته میگردد ملاحظه نما O handmaid of God! A few days ago a letter was addressed unto thee, and now again one is being penned. Consider it [3.5s] INBA17:183 MKT7.043c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09166 80 Persian ای امه الله چون افواج نساء عالم نگری چون امواج پیاپی باین عالم پی نهند و جوقه O handmaid of God! When thou beholdest the hosts of women in the world, like successive waves they press upon this realm in troops [3.5s] MKT7.044a, BSHN.140.503, BSHN.144.491, MHT1b.188b, MHT2.072a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09167 80 mixed ای امه الله خدماتت در درگاه احدیت مقبول و محبوب حوریات فردوس در غرفات قدس O handmaid of God! Thy services at the threshold of the one true God are accepted and beloved, and the maidens of Paradise in the sacred chambers [3.5s] MKT7.047b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09168 80 Persian ای امه الله در سبیل جمال قدم فدای جان و خود را قربان خاک آستان رحمن نما پس O handmaid of God, in the path of the Ancient Beauty, sacrifice thy life and offer thyself as an oblation upon the dust of the threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA85:261a MKT7.054a Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09169 80 Persian ای امه الله در ظل عصمت مومن بالله و موقن بایات الله در آمدی و از کاس عطا O handmaid of God! Thou hast come beneath the shadow of divine protection as one who hath believed in God and is assured of His signs, and from the cup of bounty [3.5s] INBA87:519a, INBA52:547 High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09170 80 Persian ای امه الله در یوم اشراق اماای منجذب انوار نیر آفاق گشتند و در جواب الست نعره O handmaid of God! On the Day of the Dawning Splendor, the handmaids became enraptured by the rays of the Orb of the horizons, and in answer to "Am I not your Lord?" they raised their cry [3.5s] MKT7.054b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09171 80 Persian ای امه الله دست عجز و نیاز باستان مقدس حضرت بی نیاز بلند نما و بگو ای خداوند O handmaid of God, raise thy hands in utmost humility and supplication to the sacred threshold of the All-Sufficing Lord, and say: O God [3.5s] MKT7.055a, MMK2#346 p.249 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB09172 80 Persian ای امه الله راضی بقضا باش و هر نوع که تقدیر مجری مینماید خوشنود گرد همچو گمان O handmaiden of God! Be thou resigned unto fate and be satisfied with whatever the operation of destiny causeth to occur. MKT7.055b, AKHA_122BE #05 p.b, BSHN.140.261, BSHN.144.261, MHT2.101a ADMS#060 N. Ma'ani Acquiescence and resignation; contentment; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Free will and predestination; fate; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09173 80 mixed ای امه الله شکر کن از کاس حضرت دوست خمر مزاجها کافورا نوشیدی و بمعین تسنیم O handmaid of God! Give thanks, for from the chalice of the Friend thou hast quaffed wines tempered with camphor, and from the spring of Tasním [3.5s] INBA84:428a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09174 80 Persian ای امه الله کنیزی جمال قدمرا علامت و نشان و حجت و برهان ثبوت و رسوخ بر عهد و O handmaid of God! The handmaiden of the Ancient Beauty is a sign and token, a proof and testimony of firmness and steadfastness in the Covenant [3.5s] INBA84:473 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09175 80 Persian ای امه الله مظهر موهبتی و منظور نظر عنایت بشکرانه الطاف الهیه بخدمت درگاه احدیت O handmaid of God! Thou art a manifestation of bounty and the object of providential favor. In gratitude for divine bestowals, serve thou at the Threshold of Oneness [3.5s] MKT7.064b Love of God; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09176 80 Persian ای امه الله ملاحظه نما که چه موهبتی از پرتو عنایت یافتی و مظهر چه فضل و جودی O handmaid of God! Consider what bounty thou hast received through the effulgence of divine favor, and what manifest grace and generosity [3.5s] INBA84:542a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09177 80 Abdu'l-Baha Writes to Kansas City Your short letter was long because it came from the depths of your love. One word expressing the love of God BLO_PT#003a Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB09178 80 Persian ای امه الله والده محترمه چون ببقعه مبارکه وارد شد و بعتبه مقدسه مشرف گشت O maidservant of God, esteemed mother! When thou didst enter the blessed Shrine and attain the presence of the Sacred Threshold [3.5s] PYK.290 Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB09179 80 Persian ای امه الله ورقه مطمئنه که بنسیم جانبخش الطاف جمال ابهی مهتز برشحات سحاب O handmaid of God, tranquil leaf that art stirred by the life-giving breeze of the Abhá Beauty's favors and moistened by the droplets of heavenly clouds [3.5s] INBA16:145, INBA21:196a (246a) Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09180 80 Persian ای امه الله ورقه موقنه توجهی بجمال قدم نما و یاد آن الطاف و عنایات اسم اعظم O handmaid of God, assured leaf! Turn thy gaze toward the Ancient Beauty and remember those bounties and bestowals of the Most Great Name [3.5s] MMK2#277 p.199 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09181 80 Persian ای امه الله ورقه موقنه ذکر ترا در این محضر نمود لهذا این خامه بیاد تو مشغول O handmaid of God! Varaqih Muqinih made mention of thee in this gathering, wherefore this pen is occupied with thy remembrance [3.5s] MKT5.059a Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09182 80 ...Convey my longing and love to thy dear husband, and say: In this world, from the days of Christ down to the present time MAX.230x Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09183 80 Persian ای امه موقنه در ظل جمال قدیم و نباء عظیم اماای تربیت گردند و نشو و نما نمایند O assured handmaiden! Under the shadow of the Ancient Beauty and the Great Announcement may the maidservants be nurtured and grow to full stature [3.5s] MKT7.027, AYBY.435 #159 Education of children; moral education - -
AB09184 80 Persian ای امیر شهیر در کشور اثیر امیری بعبودیت آستان جلیل کبیر است و ماعدای آن اسیری O illustrious prince in the ethereal realm! True sovereignty lieth in servitude at the glorious Threshold of the All-Great, and all else is naught but bondage [3.5s] YMM.465 Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09185 80 Persian ای انجمن روحانی نامه شما رسید مختصر جواب مرقوم میگردد معذور دارید در خصوص O Spiritual Assembly! Your letter was received. A brief response is herewith penned. Kindly excuse (me). Concerning [3.5s] INBA16:221 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09186 80 Persian ای آزادگان الحمد لله از بیگانگی رهیدید و باشنای یگانه رسیدید دل از ما سوی O ye liberated souls! Praise be to God that ye have been delivered from estrangement and have attained unto the companionship of the One True Friend. Ye have severed your hearts from all else [3.5s] MUH3.320 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB09187 80 mixed ای آشفته موی دوست ولوله عالم از شکن زلف یار است و زلزله امم از قوت ظهور حضرت O thou with disheveled tresses of the Friend! The tumult of the world ariseth from the curling locks of the Beloved, and the trembling of the nations from the power of His Manifestation [3.5s] MKT5.057a, MSHR5.270-271 Power of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes - -
AB09188 80 Persian ای آواره حق اگر از خانمان دور و از خاندان مهجور و بی سر و سامان شدی ولی در O wanderer in the path of God, though thou art far from hearth and home, and separated from thy kindred, and bereft of peace and shelter, yet [3.5s] INBA87:068, INBA52:067 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09189 80 Persian ای بخشش خدا بشارت ترا در درگاه احدیت مذکوری و در انجمن رحمانی مشهور همتی O Divine Bounty! Glad tidings of thee are proclaimed at the Threshold of Oneness, and in the assemblage of the All-Merciful thou art renowned [3.5s] KHH2.192b (2.352)x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB09190 80 Persian ای بقائی و ای روحانی قصیده ای انشاء نموده بودی در نهایت خوشی O steadfast and spiritual one, thou hadst composed an ode with utmost joy [3.5s] MSBH7.258 Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09191 80 Persian ای بلبل خوش الحان گلشن عشق وقت آنست که از فرقت پر حرقت سلطان گل در صحن O melodious nightingale of the garden of love, the time hath come when thou must, with burning heart, bewail thy separation from the sovereign rose in the courtyard [3.5s] INBA55:134 AKHA_119BE #09-10 p.h, BSHN.140.186, BSHN.144.186, HDQI.167, ANDA#02 p.05, MHT2.123 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09192 80 Persian ای بلند همت بلندی همت را میزانی و سمو مقصد را برهانی عقاب اوج عزت در O high-minded one! Thou art thyself the measure of lofty aspiration and the proof of an exalted aim. The eagle of soaring glory in [3.5s] INBA13:011a MSHR2.267 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09193 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou daughter of the Kingdom! Thank thou God for having found the realm of the Kingdom, become guided by the lights of the Sun of Reality TAB.625 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09194 80 O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. In reality thou art my daughter and a beloved daughter, for thou art supplicating BSTW#428 Being a source of light; guidance; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09195 80 O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received and its contents indicated that Mrs. Rice Ray has become the Cause of thy guidance BSTW#418 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09196 80 Persian ای بنده اسم اعظم هر چند مشغله مانند باران بهمن است با وجود این سرور یاران منظور O servant of the Most Great Name! Though occupations descend like winter rains, yet still the joy of the friends is attained [3.5s] INBA87:057a, INBA52:056a Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB09197 80 Persian ای بنده الهی ابر رحمت یزدان بر تو سایه انداخت و در و گهر بر تو نثار نمود و O servant of God! The cloud of divine mercy hath cast its shadow upon thee and scattered pearls and gems upon thee [3.5s] INBA13:311b PYB#244 p.03, YARP2.406 p.312 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09198 80 Persian ای بنده الهی از کثرت مشاغل ابدا فرصت ندارم چند روز پیش نامه خطابا بحرم پیک O servant of God! Due to the multitude of my occupations, I have not a moment's opportunity. Some days ago I addressed a letter to the Sacred Household [3.5s] INBA87:156a, INBA52:153 Shrines and Holy places - -
AB09199 80 Persian ای بنده الهی این عبد با کمال خجلت بتحریر این نامه پرداخت زیرا جواب شما تاخیر O servant of God, this servant hath undertaken to pen this letter with the utmost humility, inasmuch as the reply was delayed [3.5s] INBA87:060a, INBA52:059 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09200 80 Persian ای بنده الهی بنفس رحمانی زنده شو و بنفثات روح القدس تر و تازه گرد تا از عالم O servant of God! Be thou quickened by the divine breath of the All-Merciful, and be thou refreshed and revived through the outpourings of the Holy Spirit, that from the realm [3.5s] MMK2#178 p.129 Detachment; severance; renunciation; patience; Idle fancies; lust and passion; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09201 80 Persian ای بنده الهی جناب قابل سائل و آمل که نظر محبتی بان حبیب کامل گردد این معلومست O servant of God! His honor Qábil, seeker and aspirant, longeth that a glance of loving-kindness be cast upon that perfect beloved one. This is evident [3.5s] MMK5#179 p.138 Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09202 80 Persian ای بنده الهی خوش باش که ابر رحمت بر ریاض جان و دل فیض ابدی مبذول داشت O servant of God! Be thou happy, for the cloud of mercy hath showered eternal bounties upon the gardens of heart and soul [3.5s] ABDA.044b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09203 80 Persian ای بنده الهی در انجمن رحمانی مذکوری و در عتبه مقدسه معروف و مشهور بیقین بدان O servant of God! Thou art mentioned in the assemblage of the All-Merciful and art well-known and renowned at the Sacred Threshold. Know thou of a certainty [3.5s] TSS.169 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB09204 80 Persian ای بنده الهی شکر حضرت احدیت که در ظل شجره میثاق محشور گشتی O servant of God, render thanks unto His Divine Oneness that thou hast been gathered beneath the shade of the Tree of the Covenant [3.5s] AKHA_121BE #08 p.b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09205 80 Persian ای بنده الهی شکر لله که ناظر بملکوت ابهائی و مقتبس انوار هدی از غیر حق بیزاری و مشتاق O servant of God! Thanks be unto the Lord that thou art beholding the Kingdom of Abhá, and art drawing light from the rays of guidance. From all else save the Truth thou art detached, and filled with yearning [3.5s] MSBH5.019 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09206 80 Persian ای بنده الهی صد شکر نما که در این انجمن رحمن ذکر یزدان شنیدى و بدامن O servant of God, render a hundredfold thanks that in this assemblage of the All-Merciful thou didst hearken unto the mention of the Lord and didst cling [3.5s] INBA21:149b Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09207 80 Persian ای بنده الهی گمان مفرما که امری در وجود اعظم از تبلیغست تبلیغ یرلیغ الهیست و O servant of God! Think not that there existeth in all creation any matter greater than teaching. Teaching is the Divine decree [3.5s] SFI14.034c Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09208 80 Persian ای بنده الهی گوش شنوا بگشا و نصیحت عبدالبهاء بشنو در این دار فانیه ثمره و O servant of God, open thy hearing ear and hearken unto the counsels of 'Abdu'l-Bahá. In this mortal world, the fruit [3.5s] MMK2#263 p.191 Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09209 80 Persian ای بنده الهی مکتوبی از جناب ملا بهرام رسید اظهار ممنونیت از شخص محترم و میرزا O divine servant! A letter hath arrived from Jináb-i-Mullá Bahrám, expressing gratitude towards the esteemed personage and Mírzá [3.5s] ALPA.039a, YARP2.046 p.093 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB09210 80 O thou servant of God! Thy letter was received. On thy behalf I prayed SW_v11#16 p.277-278 The Kingdom of God [Malakut]; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09211 80 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و از مژده نورانیت و روحانیت احباء و اماء رحمن O servant of God, thy letter was received, and [brought] glad tidings of the luminosity and spirituality of the beloved ones and handmaidens of the All-Merciful [3.5s] BLIB_Or.08687.022a, , BLIB_Or.08117.053, BLIB_Or.08117.063 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09212 80 Persian ای بنده الهی نجل سعید الان حاضر و مستدعی تحریر این نامه ناطق و مشغولیت این O servant of God, blessed scion! Present now and beseeching the composition of this letter, thou art speaking and engaged in this [3.5s] INBA17:179 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09213 80 mixed ای بنده الهی هر چند سالهای چند است که آواره دیار بودی و از وطن مالوف در کنار O servant of God! Though for several years thou hast wandered far from home, distant from thy native land [3.5s] MSHR2.187x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions - -
AB09214 80 Persian ای بنده الهی هر صبحگاهی با قلب آگاهی بملکوت الهی توجه نما و تضرع کن و بگو O servant of God! Every morning, with an awakened heart, turn thou to the divine Kingdom, supplicate, and say [3.5s] BSHN.140.202, BSHN.144.202, MJMJ3.043x, MMG2#382 p.428x, MHT2.126a Prayer for morning; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09215 80 Persian ای بنده آستان الهی نامه شما رسید و تضرع و زاری بدرگاه باری در نیمه شب گردید و O thou servant of the Divine Threshold! Thy letter was received, and thy supplications and lamentations unto the Court of the Almighty were offered at midnight [3.5s] INBA17:015 Prayer for spiritual recognition - -
AB09216 80 Persian ای بنده آستان ایزد ستایش خدا را که روی و موی بخاک درگاه خدا مشکبار نمودی و از O servant of the Divine Threshold! Praise be to God that thou hast laid thy face and hair, fragrant with musk, in the dust of His Court [3.5s] YARP2.193 p.187 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09217 80 Persian ای بنده آستان بزم خوشی برپاست و جشن بلا در نهایت ترتیب و تنظیم آراسته گشته و O servant of the Threshold! The banquet of joy is in full array, and the feast of tribulation hath been arranged with utmost order and perfection [3.5s] INBA85:259b, INBA72:168a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09218 80 Persian مقصود از تحمّل جمیع صدمات و حمل بلیّات و انفاق جان و ریختن خون هزاران نفوس مبارکه The purpose underlying the endurance of every affliction, the bearing of all tribulations, the sacrifice of life itself, and the shedding of the blood of countless blessed souls [3.5s] NJB_v01#08 p.005-006x Detachment; severance; renunciation; patience; Equality of men and women; House of Justice; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB09219 80 mixed ای بنده آستان یزدان الحمد لله دل وادی ایمن شد و سینه صحرای سینا گشت شعله نور O thou servant of the Threshold of the All-Merciful! Praise be to God, the heart hath become the Valley of the Sacred Mount, and the breast the plain of Sinai, ablaze with light [3.5s] INBA17:102 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude - -
AB09220 80 Persian ای بنده بارگاه یزدان از خدا خواهم که از فارسیان آزادگانی برانگیزد که به بندگی O servant of the Court of the All-Glorious! I beseech God to raise up from among the Persians souls who are free and devoted in servitude [3.5s] YARP2.560 p.397 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09221 80 Persian ای بنده بهاء ثروت و توانگری بحطام دنیوی نبود بلکه بفرزانگی و جوانمردی یعنی هر O servant of Baha! Wealth and affluence lie not in worldly possessions, but rather in wisdom and nobility [3.5s] MMK2#090 p.070, TAH.331b Consolation and comfort; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB09222 80 Persian ای بنده بهاء جناب پدر در این محضر حاضر و خواهش این نامه نمودند ملاحظه نما که O servant of Bahá! The honoured father is present in this gathering and hath requested this letter. Consider thou how [3.5s] KNJ.051a Consolation and comfort; Parents and children; youth; families; Thankfulness; gratitude - -
AB09223 80 Persian ای بنده بهاء مکتوبی که باقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از مضمون و O servant of Bahá! The letter which thou didst address to Áqá Siyyid Taqí was perused. From its contents [3.5s] INBA84:515b Confirmations and rewards in teaching the Cause; Importance of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09224 80 Persian ای بنده بهاء نامه ات چون گشوده گشت نفحه خلوص منتشر شد نسیم محبت الله وزید قلوب O servant of Bahá! When thy letter was opened, the fragrance of sincerity was diffused, and the breeze of the love of God wafted over hearts [3.5s] KNJ.057b Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09225 80 Persian ای بنده بهاء یاران را یار شاطری نه چون پیر کفتار بارخاطر سبحان الله وجودش اثقل O servant of Bahá! Be thou a true companion unto the friends, and not as an aged hyena, burdensome unto their hearts. Glory be to God, his very presence is a weight [3.5s] INBA72:098b Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09226 80 Persian ای بنده پارسی الهی الحمد لله که پارسیان زائر آستانند و زردشتیان مقرب درگاه O Persian servant of God! Praise be unto the Lord that the Persians are pilgrims at the Threshold and the Zoroastrians draw nigh unto the Court [3.5s] YARP2.299 p.245 Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09227 80 Persian ای بنده ثابت جمال مبارک مکتوب مفصل ملاحظه گردید O steadfast servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was perused [3.5s] MSHR2.163x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09228 80 Persian ای بنده جمال ابهی جمشید را گویند جامی جهان نما بود و بعضی بر آنند قدحی مرصع O servant of the Abhá Beauty! It is said of Jamshíd that he possessed a cup that revealed the world, while some maintain it was a bejeweled goblet [3.5s] YARP2.616 p.427 Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09229 80 Persian ای بنده جمال ابهی چندی است که پیامی و کلامی از شما نرسیده است میدانم خواهید O servant of the Abha Beauty! For some time no message or word hath been received from thee. I know thou wilt [3.5s] MSHR2.352x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual communication; connections of the heart; Suffering and imprisonment - -
AB09230 80 O thou servant of the Beauty of Abha! Be thou happy because thou hast presented thyself at the table of the heavenly food DAS.1913-10-20 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09231 80 Persian ای بنده جمال ابهی در خاطری و در درگاه رب مقبول و حاضر مطمئن باش که نیکوکاران O servant of the Abhá Beauty! Thou art remembered and accepted at the Threshold of thy Lord. Be thou confident that the righteous [3.5s] TSS.160a, CPF.286 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09232 80 Persian ای بنده جمال ابهی کاس رضا در نهایت حلاوت است ولی تا کاس O servant of the Beauty of Abha! The cup of resignation is possessed of utmost sweetness, yet until the cup [3.5s] INBA89:071a Acquiescence and resignation; contentment; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09233 80 Persian ای بنده جمال ابهی نامه مرقوم ملحوظ افتاد دستوران ستورانند لهذا باصطلاح عوام O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The priests are as beasts, and thus, in common parlance [3.5s] YARP2.482 p.358 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution - -
AB09234 80 Persian ای بنده جمال الهی عبدالبهاء را نهایت محبت با شماست و از خدا خواهم... جمال مبارک در طهران صبح در نهایت ثروت و فنا بودند و شامگاه به کلی O servant of the Divine Beauty! 'Abdu'l-Bahá cherishes the utmost love for thee and beseecheth God... The Blessed Beauty, in Ṭihrán, was at the height of wealth and splendor at dawn, yet by eventide was utterly [3.5s] MMK5#002 p.001 - -
AB09235 80 Persian ای بنده جمال قدم غلام او هستی ولی سرور عالم زیرا بنده حلقه بگوش جمال ابهی O servant of the Ancient Beauty! Though His thrall thou art, yet sovereign of the world art thou, for thou art a bond-slave of the Abhá Beauty [3.5s] MKT8.027a, LMA2.451 High station of the true believer; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09236 80 Persian ای بنده حق از قرار معلوم مانند نجوم از مطلع خضوع و خشوع طالع و لائحی و در O servant of God! According to what is evident, thou art rising and shining forth like unto the stars from the dawning-place of humility and submissiveness, and in [3.5s] INBA16:110 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB09237 80 Persian ای بنده حق پرده برانداز گریبان چاک کن جام هدی بدست گیر و در عشق بها می پرست O servant of God, cast aside the veil and rend asunder thy garment! Grasp the chalice of guidance and become intoxicated in the love of Baha PYB#027 p.01 ADMS#283 Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09238 80 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای بنده حق تا توانی بخدمت احبای الهی پرداز زیرا خدمت احباء بندگی درگاه حضرت Rest not, even for an instant, and seek not comfort, even for a moment; rather labour with heart and soul that thou mayest render devoted service BRL_CONF2018P#09x, MMK2#249 p.179 BRL_CONF2018#09x Service to others; to the Cause of God - -
AB09239 80 Persian ای بنده حق خوش باش که دلها بیاد تو خوش است و جانها بذکر تو مسرور این ارتباط O servant of God, be thou happy, for hearts are cheered by thy remembrance and souls are gladdened by thy mention [3.5s] MKT5.013 High station of the true believer; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09240 80 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای بنده حق در آستان مبارک مذکوری و در انجمن یاران مشهود بنده درگاهی و بر سر O thou the servant of the One True God! Thou art remembered at the Threshold of the Blessed One and thou art present in the assemblage… Persevere in the use of the Obligatory Prayer and early morning supplications, so that day by day thine awareness may increase MMK2#131 p.100 BRL_IOPF#2.16x Being a source of light; guidance; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for morning; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09241 80 Persian ای بنده حق در سبیل الهی مورد صدمات و زحمات گشتی و سرگشته کوه و بیابان شدی و O servant of the Truth! In the path of God thou hast endured tribulations and hardships, and become a wanderer through mountain and desert [3.5s] YBN.058a Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09242 80 Persian ای بنده حق در صنعت تا توانی دقت نما تا در نهایت لطافت و اتقان رسد چه که کمال O servant of the Truth! In craftsmanship, exert all possible care, that thy work may attain the utmost refinement and perfection [3.5s] INBA21:196b (246b) Excellence; distinction; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Work as worship - -
AB09243 80 Persian ای بنده حق دو دست شکرانه بدرگاه خداوند یگانه برافراز و بگو خدایا شکر ترا که O thou servant of Truth! Raise both hands in thanksgiving to the threshold of the one God, and say: O God, I render thanks unto Thee [3.5s] MMK5#283 p.213, MMG2#127 p.145x Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09244 80 mixed ای بنده حق روزها بسر اید و ایام منتهی گردد ولی الطاف جمال مبارک باقی و O servant of the True One! The days shall pass away and time shall come to an end, yet the favours of the Blessed Beauty shall endure [3.5s] INBA84:386 Eternality vs. origination; creation from nothingness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Infinity and eternity; Transcendence; unknowability of God - -
AB09245 80 mixed ای بنده حق سلطان در اینجهان انسانیست که نفحات طیبه جهان دیگر استشمام نماید و O servant of the Truth, in this earthly realm the sovereign is he who doth inhale the sweet fragrances of the other world [3.5s] PYB#267 p.04, TAH.282a Condition of search; Detachment; severance; renunciation; patience; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09246 80 Persian ای بنده حق فتح بدو قسم است فتوح قلاع و فتوح قلوب فتح قلاع آسانست زیرا بمقداری O servant of the Truth! Victory is of two kinds: the conquest of fortresses and the conquest of hearts. The vanquishing of fortresses is easily accomplished, for it requireth but a measure of [3.5s] MMK6#190 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09247 80 Persian ای بنده حق مکتوب واصل شد و بر ناله و فریاد از انقطاع اخبار اطلاع حاصل گشت ولی O servant of the True One! Thy letter was received, and We learned of thy lamentations and cries at the severance of news [3.5s] MSHR2.242x Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB09248 80 Persian ای بنده حق نامه شما رسید فی الحقیقه تصدی آنقضیه بنفس خویش جائز نبود ولی حکومت O servant of the True One! Thy letter was received. In truth, it was not permissible to undertake this matter personally; however, the government [3.5s] INBA84:496b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Prayer for forgiveness; Relationship between government and people - -
AB09249 80 Persian ای بنده حق نامه مسطور منظور گردید پریشانی امور شما محض آنست که در محن و بلایا O servant of the True One! Thy letter was received and its contents noted. The confusion in thy affairs is solely due to trials and tribulations [3.5s] AYBY.393 #082 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09250 80 Persian ای بنده حق هر چند مکاتیب متعدده این عبد نزد شما موجود ولى باز O servant of the Truth! Though numerous letters from this servant are already in thy possession, yet again [3.5s] INBA21:147b Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09251 80 mixed ای بنده حق ورق مسطور وارد شد مضمون معلوم گشت در حق احبای الهی طلب تایید نموده O servant of the True One! Thy letter was received and its contents became known. Thou didst seek confirmation on behalf of the loved ones of God [3.5s] INBA89:077 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09252 80 Persian ای بنده خدا اگر فرح و شادمانی جاودانی خواهی بنار محبت الله برافروز و اگر O servant of God! If thou desirest everlasting joy and happiness, kindle thyself with the fire of the love of God, and if [3.5s] MMK2#257 p.185 Humility; meekness; lowliness; Knowledge; recognition of God; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09253 80 Persian ای بنده خدا مکتوب مختصرت معانی مفصل داشت یاران الهی را که در آن سامان ساکنند O servant of God! Thy brief letter contained detailed meanings for the divine friends who dwell in that region [3.5s] INBA88:357 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Unity; oneness of humanity - -
AB09254 80 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای بنده خدا نامه ایکه بواسطه جناب محمود محمود فرستادی عنوان بسیار مقبول شد و O servant of God! I was most pleased with the opening words of the letter you sent through Maḥmúd, that praiseworthy soul, and those words are “O ʻAbdu’l-Baha!” MSBH8.180-181 MHMD2s.357-358 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09255 80 mixed ای بنده درگاه بها جد نامدار نادر روزگار بود و نابغه آن کشور و دیار O servant of the Threshold of Baha! Thy distinguished ancestor was rare among his contemporaries and a genius of that land and realm [3.5s] MSHR1.073x Historical episodes and the lessons of the past; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09256 80 Persian ای بنده درگاه بها مکتوب مرقوم ملحوظ گردید و مضامین مفهوم شد از قصور در عبودیت O thou servant at the threshold of Bahá! Thy letter was received and its contents were understood. It revealed the shortcomings in servitude [3.5s] MSHR3.076x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Heedlessness and ignorance of the people; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09257 80 mixed ای بنده درگاه بها نامه شما رسید و ملاحظه گردید و باستان مقدس جمال قدم و اسم O servant at the threshold of Bahá, thy letter was received and perused. At the sacred Threshold of the Ancient Beauty and the Name [3.5s] INBA87:387b, INBA52:398a Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition - -
AB09258 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی انچه نگاشتی ملاحظه گردید حمد خدارا که O servant at the threshold of the Abhá Beauty! What thou hast penned hath been perused. Praise be to God that [3.5s] INBA84:548b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09259 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی در ظل کلمه الهیه درا و از مهب عنایت نسیم لطیفی O thou servant at the threshold of the Abhá Beauty! Take shelter beneath the shadow of the Divine Word, where wafteth the gentle breeze from the source of His grace [3.5s] MKT6.011 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09260 80 Persian ای بنده درگاه حق در حالتی بذکر تو مشغولم که نه قلم یارای تحریر دارد و نه لسان O servant at the Threshold of the Almighty! In such a state am I engaged in thy remembrance that neither hath the pen the power to write nor the tongue to speak [3.5s] INBA16:139 Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09261 80 Persian ای بنده درگاه شکر کن حضرت یزدانرا که در یوم عظیم بجمال مبین اقبال نمودی و O servant of the Threshold, render thanks unto the Lord that on this mighty Day thou didst turn unto His manifest Beauty [3.5s] INBA21:147c MKT8.032 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09262 80 Persian ای بنده رضا جوابی از پیش مرقوم گردید و ارسال شد حال مجدد مرقوم میشود زیرا O servant of Rida! An answer was previously written and sent. Now again I take up my pen, for [3.5s] MKT9.062 Humor; jokes - -
AB09263 80 mixed ای بنده صادق الهی در قرآن مجید میفرماید صنعته الله و من احسن من الله صنعته O faithful servant of God! In the glorious Qur'án it is proclaimed: "It is the handiwork of God, and who excelleth God in His handiwork?" [3.5s] MMK6#364x, YMM.331x Creation of the world; Creativity in art; Material and spiritual existence; two books; Perfection; imperfection of nature; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB09264 80 Persian ای بنده صادق جمال ابهی خدماتی که در صعود حضرت افنان سدره مبارکه جناب آقا میرزا O sincere servant of the Blessed Beauty! The services rendered at the time of the ascension of His Honour the Afnán of the Sacred Tree, Áqá Mírzá [3.5s] INBA87:517a, INBA52:544a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB09265 80 Persian ای بنده صادق جمال ابهی طوبی لک ثم طوبی که مقصد جلیل داری و آرزوی جانفشانی در O thou sincere servant of the Abhá Beauty! Blessed art thou, and again blessed, that thou hast a noble purpose and dost cherish the desire for sacrifice [3.5s] MKT8.036b Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB09266 80 Persian ای بنده صادق جمال قدم در ایندم در محضر عبدالبهاء مذکوری و در انجمن یاران O thou sincere servant of the Ancient Beauty! In this moment thou art mentioned in the presence of 'Abdu'l-Bahá and in the gathering of the friends [3.5s] AMK.016-016 Obedience to and respect for government authority; Personal instructions; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09267 240 mixed ای بنده صادق جمال مبارک و مبشر میثاق و منادی حق در ان اطراف الحمد لله در این O faithful servant of the Blessed Beauty and herald of the Covenant and proclaimer of truth in those regions! Praise be to God in this [3.5s] INBA85:408 BRL_DAK#0167, MJMJ3.088bx, MMG2#077 p.084x, YIA.234, MYD.442-443x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09268 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou sincere servant of the Lord of the Kingdom! Thou art favored and accepted in the Threshold of His Highness the Incomparable One TAB.194 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09269 80 Persian ای بنده صادق ناطق باش و فائق حاذق باش و شارق از فضل جمال ابهی این را بعید O faithful servant! Be eloquent and transcendent; be skilled and brilliant, radiant through the grace of the Most Glorious Beauty [3.5s] INBA89:072a Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09270 80 Persian ای بنده قدیم الهی گمان منما که سکوت وخواموشی من دلیل فراموشی است O ancient servant of God, do not imagine that my silence and quietude are a sign of forgetfulness [3.5s] INBA84:393a Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09271 80 Persian ای بنده مستقیم جمال قدیم انطون حداد با یک امة از اماء الرحمن وارد بیروت O steadfast servant of the Ancient Beauty, Anton Haddad entered Beirut accompanied by one of the handmaidens of the All-Merciful [3.5s] MSHR5.294 Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB09272 80 Persian ای پروردگار اين بنده درمانده را در کهف منيعت مأوی ده و در ملاذ رفيعت O Lord! Grant shelter unto this helpless servant in Thy mighty stronghold and beneath Thy lofty protection [3.5s] KHSH02.043x, MJMJ2.068bx, MJMJ3.063ax, MMG2#017 p.016x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized); Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09273 460 mixed ای بنده مقرب جمال مبارک نامه مفصل رسید و بدقت ملاحظه گردید در خصوص جناب حاجی O thou near servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was received and carefully considered, regarding His Honor Haji [3.5s]... ...O Divine Providence! Perplexing difficulties have arisen and formidable obstacles have appeared BRL_DAK#0105, BRL_MON#06x, MMK2#010 p.006x BRL_POAB#06x Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Prayers (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution - -
AB09274 80 Persian ای بنده میثاق جناب یوسفخان وارد و الیوم عازم امریکا گشت انشاء الله موید و O servant of the Covenant! His Honour Yusuf Khan hath arrived and today hath set forth for America. God willing, may he be assisted [3.5s] MKT8.043a Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09275 80 Turkish ای بنم چوق سودیکم شمس حقیقت مطلع آمالدن طالع و مشرق جلالدن ساطع و الطف جمال O my dearly beloved! The Sun of Truth hath shone forth from the horizon of hopes, dawning from the Dayspring of Glory with most beauteous radiance [3.5s] MJT.068 Permission for visit; pilgrimage; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09276 80 Persian ای بهرام آسایش و آرام دل بمهر پروردگار است و شادی و سرور جان بمحبت حضرت یزدان O Bahram! The tranquility and repose of the heart lie in the love of the Lord, and the joy and gladness of the soul in the love of God Almighty [3.5s] YARP2.593 p.417 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09277 80 Persian ای بی سر و سامان عبدالبهاء گمگشته راه عشق است و تو سرگردان در عالم امکان هردو O thou who art bereft of all worldly possession and station, who, like 'Abdu'l-Bahá, art lost upon the path of love and wanderest amidst the realms of existence [3.5s] INBA13:223a Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09278 80 mixed ای پاک جان جوهر تقدیس شیوه راستان است و منتهی آرزوی ملازمان آستان از حضرت O pure soul! The essence of sanctification is the way of the righteous ones, and the ultimate desire of them that stand faithful at His Threshold [3.5s] MMK2#181 p.131 Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09279 80 Persian ای پروردگار این جمع را شمع روشن فرما و نفوس را تایید کن رویها را نورانی نما و خویها را O Lord! Make of this gathering a radiant candle, confirm these souls, make their faces luminous, and their dispositions noble [3.5s] INBA75:066, NLAI_BH_AB.010a AKHA_131BE #16 p.a, DUR1.071, ADH2.026, ADH2_1#13 p.023, MJMJ1.066, MMG2#188 p.214, MJH.023 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for gatherings; meetings; assemblies - -
AB09280 80 Persian ای پروردگار دو بنده درگاه اسفندیار مهربان و رستم تیرانداز بجهان راز شتافتند O Lord! Two servants at Thy Threshold, Isfandíyár the Compassionate and Rustam Tírandáz, have hastened unto the realm of mysteries [3.5s] YARP2.571 p.407 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09281 80 Persian ای پروردگار کنیز عزیزت صبیه حضرت حیدر را در ملکوتت سرفراز نما و با مرغان O Lord! Make Thy cherished handmaiden, the daughter of Haydar, exalted in Thy Kingdom, and with the birds [3.5s] BRL_DAK#0483, BSHN.140.215, BSHN.144.215, MHT2.151 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09282 80 Persian ای پسر عزیز من نامه شیرین تو کام دل و جان را شکرین نمود روی دلنشین تو همیشه O thou my dear son! Thy letter sweetened the heart and the spirit. Thy lovely BBBD.240-241 BBBD.241, BBBD.298, DAS.1914-05-26, SW_v09#08 p.091 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09283 80 Persian ای تازه نهال باغ موهبت الله الحمد لله پدر مهربان و مادر ثابت بر ایمان و ایقان O newly sprung sapling in the garden of God's bounty! Praise be to God for thy tender father and thy mother steadfast in faith and certitude [3.5s] HUV2.042 Education of children; moral education - -
AB09284 80 Persian ای ثابت بر پیمان اوراق مرسوله رسید و شما هم تشریف آوردید باسکندریه و خدمت شما O thou who art steadfast in the Covenant! The letters were received, and thou, too, didst grace Alexandria with thy presence and service [3.5s] MSHR5.257a Newspapers and the media; publications; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09285 80 Persian ای ثابت بر پیمان جناب جمشید خداداد در دام بی انصافی افتاده و بینهایت پریشان O thou who art steadfast in the Covenant! Jamshíd Khodádád hath fallen into the snare of injustice and is utterly distraught [3.5s] MKT5.169a Business; financial; property matters - -
AB09286 80 Persian ای ثابت بر پیمان چندیست که خبرهای خوش چون نسیم گلشن عشق از شما نرسیده و مشام O thou who art steadfast in the Covenant! It hath been some time since joyful tidings, like unto the fragrant breeze from the rose-garden of love, have reached us from thee [3.5s] MSBH10.035, YARP2.117 p.140, PPAR.165, NVJ.116 Consolation and comfort; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09287 80 mixed ای ثابت بر پیمان چون مفصل مرقوم نمودن ممکن نیست مختصر مرقوم میگردد الحمد لله O thou who art steadfast in the Covenant! Since it is not possible to write in detail, I shall write briefly. Praise be to God [3.5s] ZSM.1915-08-29 Consolation and comfort - -
AB09288 80 Persian در بشارات نازل که شدّ رحال برای زیارت قبور جائز نه مقصد اینست از کشوری بکشوری محض In the Bisharat [Glad-Tidings] it hath been revealed that the undertaking of journeys for the purpose of visiting graves is not permitted. The intention of this concerneth travel from one country to another merely [3.5s] MAS2.088x Eulogies; reminiscences; Law of burial and cremation; Shrines and Holy places - -
AB09289 80 Persian ای ثابت بر پیمان مدتیست مسموع گردید که آن نفس زکیه لسان انگلیسی تحصیل O thou who art steadfast in the Covenant! It hath for some time been heard that that pure soul hath undertaken to study the English tongue [3.5s] INBA85:190 AHT.011 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09290 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب شما از قزوین رسید و اسامی که مرقوم نموده بودید ممکن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter from Qazvin was received, and the names thou hadst written were possible [3.5s] INBA89:084a MKT8.062 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09291 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ات در دبلین چون بهشت برین وصول یافت مضمون O thou who art firm in the Covenant! Thy letter from Dublin, like unto the sublime Paradise, was received [3.5s] INBA84:485 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09292 80 ...In brief, after having deducted the yearly expenses, if there is still any surplus left, then Huquq will be applicable to this surplus at the rate of 19% COC#1164x Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of Huququ'llah; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09293 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب اسد مرقوم نموده بودی بسیار سبب سرور شد زیرا O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to Jináb-i-Asad brought great joy, for [3.5s] YMM.041, NJB_v05#12 p.005 Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB09295 80 mixed ای ثابت بر پیمان نامه جدید رسید الحمد لله دلیل بر فوزی شدید بود و نامه پیش را جواب پیش O thou who art steadfast in the Covenant! Thy new letter hath arrived. Praise be to God, it betokened great success, and the earlier letter was answered before [3.5s] INBA85:147 TSS.182 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09296 80 O thou who art firm in the Covenant! Thy letter has been received. From the Kingdom of Abha I ask assistance and bestowal MAB.103 Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09297 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میگردد خرید خانه O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time, a brief reply is herein penned regarding the purchase of the house [3.5s] INBA17:125 Business; financial; property matters; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB09298 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد ملاحظه ای O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written [3.5s] INBA84:517a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09299 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله بکمال همت بخدمت موفقی O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and, praise be unto God, thou art, with the utmost diligence, rendering successful service [3.5s] MSHR2.300-301x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Law of pilgrimage; Nearness and remoteness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09300 280 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید جزع و فزع از امتحانات فرموده بودید حق با شماست O thou who art steadfast in the Covenant! [3.5s]... ...Thy letter hath arrived. Thou hadst expressed dismay in the face of certain tests. What thou hast said is the truth, but call to mind the verses of the Qur’an INBA85:184 MMK6#085x, AVK3.414.03x ADMS#313x Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09301 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید دلیل جلیل بر اتحاد و یگانگی یاران الهی بود این O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. It served as a glorious proof of the unity and oneness of the friends of God [3.5s] YARP2.400 p.309 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB09302 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نظر بعدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد معذور دارید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time, I pen but a brief reply. I pray thou wilt excuse me [3.5s] BRL_DAK#1110, MSBH1.415 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09303 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مقاله لورد کروزن نیز وصول یافت معلوم شد که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and Lord Curzon's article hath likewise reached us. It became evident that [3.5s] BLIB_Or.08117.022, - -
AB09304 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید وصول مکاتیب را مرقوم نموده بودید و همچنین O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of the arrival of letters, and likewise [3.5s] INBA84:387b Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09305 80 Persian در خصوص ارض طا آنچه بشارت شده بعد تحقّق خواهد یافت امّا در خصوص نهر رین هرچند Concerning the Land of Ta, whatsoever hath been promised shall in time be fulfilled; but as to the Two Rivers [3.5s] AVK4.457ax, AVK4.459.06x, MAS9.040x Predictions and prophecies - -
AB09306 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکبو ملاحظه گردید نفحات رحمانی از آن استشمام میشد شکر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy fragrant letter was perused and divine breaths were inhaled therefrom. Thanks be to God [3.5s] YARP2.506 p.369 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09307 80 mixed در این ایام خبر رسیده است که جناب حاجی حیدر از اهل نجف آبد را در اصفهان وقت صلاة In these days news hath reached Us that His honour Hají Haydar, from among the people of Najafábád, at the hour of prayer in Isfahán [3.5s] TABN.272b, MAS5.255x Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09308 80 Persian ای ثابت بر پیمان نمیقه بدیعه شما وارد و از صعود و عروج امة الله المهیمن O thou who art firm in the Covenant! Thy wondrous letter hath arrived, and concerning the ascension and exaltation of the handmaid of God [3.5s] KHML.284-285 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09309 80 Persian اعانهٴ خیریّه را بسیار مهمّ شمرند و بنهایت اهمیّت در این مبرور بکوشند این اعانهٴ خیریّه Let them regard the charitable contribution as of vital importance, and strive with the utmost diligence in this benevolent endeavour [3.5s] AVK4.241.09x Charitable associations; humanitarian activities; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Status of material wealth; wealth and poverty; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09310 80 Persian ای ثابت بر عهد و راسخ بر میثاق اگر چه بظاهر دوری و مهجوری ولی بحقیقت در محفل O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Though outwardly thou art distant and remote, yet in reality thou art present in the gathering [3.5s] INBA21:146c DUR4.409 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09311 80 Persian ای ثابت بر میثاق حمد کن خدا را که ثابت عهدى و راسخ پیمان O thou who art firm in the Covenant, praise God that thou art steadfast in thy pledge and firm in thy covenant [3.5s] INBA13:301b Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09312 80 mixed ای ثابتان بر پیمان این همّتی که در ارسال مبلّغین باطراف نموده‌اید بسیار محبوب و مقبول O ye who are steadfast in the Covenant! This initiative ye have undertaken in dispatching teachers to divers regions is most beloved and acceptable [3.5s] RRT.038x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer; Prayer for service; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09313 80 Persian ای جان پارسی پرتو پارسیان مدتی بود که در باختر نسیان غروب نموده بود باز با O Persian soul! The light of the Persians, which had for a time set in the oblivion of the West, has once again [3.5s] YARP2.539 p.385 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement - -
AB09314 80 Persian ای جان عزیز نامه بشما کمتر نگارم زیرا در کارم حتی بعضی شبها بیدارم یا نامه O beloved soul! I write to thee less frequently, for I am occupied with my work, even remaining wakeful some nights [3.5s] INBA84:366a KHSH08.053 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB09315 80 Persian ای جانهای پاک الحمد لله بنور آسمانی روشن شدید و بشکوفه و ازهار حقائق و معانی O pure souls! Praise be to God that ye have been illumined by the celestial light and have been adorned with the blossoms and flowers of truth and inner meaning [3.5s] YARP2.360 p.288 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09316 80 Persian ای جلال انشاء الله مظهر ایت کمال هستی جد بزرگوارت میرزا جلال مستفیض از انوار O Jalál! God willing, thou art a manifestation of perfection. Thy noble ancestor, Mírzá Jalál, was illumined by the lights [3.5s] LMA2.458 Eulogies; reminiscences - -
AB09317 80 Persian ای جمشید جام جم است که بدور آمده و آاینه سکندر گشته باده حیات بخشد و حبور O Jamshid! The Cup of Jam hath come in its season and become the Mirror of Alexander, bestowing the wine of life and joy [3.5s] YARP2.477 p.353 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09318 80 Persian ای جمشید رشید چون برکن شدید پناه بردی الطاف رب مجید البته شامل حال پدر مهربان O valiant Jamshíd, when thou wert uprooted, thou didst seek refuge in the grace of the Glorious Lord. Surely the tender mercies of the All-Loving Father encompass thee [3.5s] YARP2.271 p.233 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for parents - -
AB09319 80 Persian ای جناب باقر ماهر بر نفس قاهری و بقلب طاهری و بدیده ناظری و بروح حاضری خوشا O Jinab-i-Baqir! Thou who art masterful over the self, possessed of a pure heart, with watchful eyes and an ever-present spirit - how blessed art thou [3.5s] INBA87:229b, INBA52:234a Being a source of light; guidance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09320 80 Persian ای جناب ناظم دراری اشعار آقا میرزا علی اکبر اشعار آبدار قرائت گردید ملیح بود O Jinab-i-Nazim, master of verses! The flowing poems of Aqa Mirza 'Ali-Akbar were read and found to be sweet [3.5s] INBA87:501a, INBA52:524a Evanescence and eternality; fana and baqa; Literature; drama; humanities; the arts; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09321 80 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای جوان ربانی همواره در خاطر بودی و بیادت مالوفیم ایام ملاقات فراموش نگشته O thou Divine youth! Thou hast ever been present in my mind, and at all times BRL_DAK#0002 BRL_ATE#002, MAAN#19 Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09322 80 Persian ای جوان رحمانی همیشه در یادی و در خاطری فراموش نشوی از درگاه الهی از برای تو O divine youth! Thou art ever in mind and memory, never to be forgotten at the Divine Threshold [3.5s] AYBY.442 #177 Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09323 80 Persian ای جوانمرد جهانی مرد باش چه بسیار واقع که شخصی عبارت از هزار انسان هر نفسی که O noble youth! Be thou a man of the world, for how often hath it come to pass that a single person representeth a thousand souls [3.5s] YARP2.604 p.422 High station of the true believer; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09324 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou yearning one! Be thou a physician to every sick one and teach thou every ignorant one; that is, show thou to others the way of the Kingdom TAB.524 Accounts of dreams and visions; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Service to others; to the Cause of God - -
AB09325 80 Persian ای حبیب روحانی هر چند مسمی باسم حبیب الله در جهان بسیار ولی کل اسم بی مسمی و O spiritual beloved! Though there be many in the world who bear the name of Habibullah, yet all are but names devoid of reality [3.5s] MKT8.077a Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09326 80 Persian ای حبیب قدیم و مونس دیرین آنچه مرقوم نموده بودید بکمال انبساط و نشاط قرائت O ancient friend and cherished companion! What thou didst write was read with the utmost joy and gladness [3.5s] INBA13:227a, INBA85:174a Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09327 80 Persian ای حبیب وحید من بجان عزیز و سر پر عقل و تمیزت قسم که نفسی فرصت ندارم تمام شب O my solitary beloved! I swear by thy precious soul and by thy mind full of wisdom and discernment that I have not a moment's respite through the night [3.5s] INBA17:137 Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09328 80 Persian اقاليم عالم و مدن و قری در شرق و غرب محاط به ظلمات جهل و طغيان، ظلمت نادانی ظلمت استکبار The regions of the world and the cities and villages, both East and West, are encompassed by the darkness of ignorance and rebellion, the darkness of heedlessness and arrogance [3.5s] MMK6#449x Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09329 80 mixed ای حسین جانها فدای اسم تو این نام محترم در کور فرقان علم بر مظلوم مکرم بود و O Husayn! Lives are sacrificed for thy name, that revered appellation. In the Dispensation of the Qur'án, it was the standard borne by the honoured and oppressed one [3.5s] INBA87:173c, INBA52:174a Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Naming of children; of individuals - -
AB09330 80 Persian ای حضرت بیضاء طلعت اعلی نقطه اولی روحی له الفداء هدف تیر جفا گشت و جمال مبارک O radiant countenance of the exalted Primal Point, unto Whom my spirit is a sacrifice! Thou didst become the target of the arrows of cruelty, and the Blessed Beauty [3.5s] YBN.012-013 Call to action; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB09331 80 mixed ای خادم ابهی الیوم هرکس خدمت احباء الله نماید خادم جمال ابهی است و امیر در O thou servant of the Most Glorious! Today, whosoever serveth the loved ones of God is verily a servant of the Abhá Beauty and a prince [3.5s] INBA13:073 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God - -
AB09332 80 Persian ای خادم صادق جانفشان هرچه در خدمت یاران بیشتر کوشی کاس عنایت بیشتر نوشی و O faithful and self-sacrificing servant! The more thou strivest in service to the friends, the more abundantly shalt thou drink from the cup of grace [3.5s] INBA87:069b, INBA52:068b MMK2#268 p.193 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09333 80 Persian ای خاندان استقامت بر عهد و پیمان شکر کنید حضرت بها را که موفق بر تمسک بر O family steadfast in the Covenant, render thanks unto the Blessed Beauty that ye have been enabled to hold fast unto [3.5s] MMK5#248 p.194 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09334 80 mixed ای خباز پرنیاز حضرت روح بحواریین میفرماید انا خبز الذی نزل من السماء من اکل O baker full of need! His Holiness the Spirit said unto His disciples: "I am the bread which hath come down from heaven; whoso eateth..." [3.5s] INBA55:430b, INBA87:008b , INBA52:008b Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09335 80 Persian ای خدا ای دادبخش خداداد را آمرزش بخش و فیروزه فیروز کن این دو جان پاک را O God, O Bestower of Justice! Grant forgiveness unto Khodadad and make victorious Firouzeh. These two pure souls do Thou bless [3.5s] YARP2.585 p.413 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09336 80 mixed ای خدابخش بخشش خداوند ملاحظه نما که عبدالبهاء در سجن اعظم در مقابل معبد قوم مسیحا O Khodabakhsh! Behold the bounty of God, that 'Abdu'l-Bahá, in the Most Great Prison, stands before the temple of the Christian people [3.5s] KHH2.194b (2.356) Blind imitation [taqlid]; Empty learning; false spirituality; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09337 80 Persian ای خداداد داد خدا باش و بخشش جمال ابهی تا رحمت عالم انسانی باشی و موهبت حضرت O God-given one! Be thou a divine bestowal and a bounty of the Abhá Beauty, that thou mayest become a mercy unto the world of humanity and a gift from the Lord [3.5s] YARP2.609 p.424 Being a source of light; guidance; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09338 80 Persian ای خداوند این بنده مستمند را در درگاه خداوندیت ارجمند نما و این افتاده بیچاره O Lord, ennoble this destitute servant at the threshold of Thy divine sovereignty and make glorious this helpless, fallen one [3.5s] INBA13:311a ALPA.086a, MJMJ2.061b, MMG2#459 p.511, YARP2.103 p.126 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09339 80 Persian ای خداوند بخشنده مهربان جمشید تیرانداز پرواز بگلزار تو نمود تا مانند مرغان O Lord, Thou All-Bountiful, Ever-Merciful! Jamshid Tirandaz hath taken flight unto Thy rose-garden, even as the birds [3.5s] YARP2.364 p.290 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09340 80 O thou affectionate Lord! The maidservant of God, Mrs. Hathaway, was a daughter SW_v12#19 p.313 Love of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09341 80 Persian ای خسرو خسروی کشور داناای جو و افسر بخشش یزدانی بر سر نه و بر تخت جوان بخت O Khusraw, sovereign of the realm of wisdom! Seek thou and don the crown of divine bounty, and ascend the throne of gracious fortune [3.5s] YARP2.239 p.214 Praise and encouragement - -
AB09342 80 Persian ای خلف آن مبارک سلف ان سلف ایت رحمن بود و رایت حضرت یزدان امید است که این خلف O successor of that blessed forefather! That ancestor was a sign of the All-Merciful and the standard of the Lord God. We hope that this successor [3.5s] INBA17:189 KHMI.082 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB09343 80 Persian ای خوش نویس این عالم کون کتاب مسطور و رق منشور است اگر تو توانی در این صفحه O thou excellent penman! This world of being is a written book and an unfolded scroll, if thou canst but perceive it upon this page [3.5s] SFI07.021c Call to action; Literature; drama; humanities; the arts; Material world a reflection of the spiritual; Praise and encouragement - -
AB09344 260 Persian Meetings, Bahá'í; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دختر عزیز نامه تو رسید مضمون بی نهایت شیرین بود زیرا دلیل بر ثبوت و O dear daughter! Your letter has arrived. Its contents were of the highest sweetness, for it shows steadfastness and firmness. ...Rest assured that the breathings of the Holy Spirit will loosen thy tongue. Speak, therefore; speak out with great courage at every meeting MMK1#216 p.259x BRL_MEET.AB#19x, SWAB#216x, COC#0932x, BBBD.262-263 Nineteen-Day Feast; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09345 80 O thou beloved daughter! Thy letter was received and I have written for thy SW_v05#16 p.243, SW_v06#11 p.084 Newspapers and the media; publications; Personal instructions; Review of publications - -
AB09346 80 O thou daughter of the Kingdom! The few lines that thou hast written reflected thy character and behavior. DAS.1914-08-02 Love of God; Service to others; to the Cause of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB09347 80 mixed ای دهقان رحمانی اگر توانی زرعی در این کشتزار الهی نما تا موید بایه مبارکه O heavenly husbandman! If thou art able, sow seeds in this divine field, that thou mayest be confirmed by the blessed verse [3.5s] MMK6#063 Agriculture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09348 80 Persian ای دو اختر روشن نامه شما خوانده گشت شادمانی آورد و کامرانی بخشید زیرا نشانه O ye two radiant stars! Your letter was read, bringing joy and bestowing gladness, for it was a sign [3.5s] YARP2.521 p.377 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB09349 80 Persian ای پروردگار اين کنيزان را در ملکوت عزتت عزيز نما و اين اماء را در آستان مقدست مقبول فرما O Lord! Make these handmaidens exalted in Thy Kingdom of glory, and cause these maidservants to be accepted at Thy sacred Threshold [3.5s] MMG2#425 p.472x Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09350 80 Persian ای دو بنده الهی جناب یونس خان بخدمت حضرت یزدان مشغول و بعبودیت آستان مقدس O ye two servants of God! Yunus Khan is occupied in service to the Lord, engaged in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] MUH3.209ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09351 80 Persian ای دو بنده آستان الهی نامه شما رسید فرصت مفصل نیست مختصر نگاشته میشود وقایع O ye two servants of the Divine Threshold! Your letter was received. There is not time for a detailed response; therefore shall I write briefly [3.5s] INBA17:180 ABDA.378-379 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09352 80 Persian ای دو بنده آستان الهی نامه شما رسید ولی جواب مختصر تحریر میگردد زیرا فرصت O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, but the reply must needs be brief, for time is pressing [3.5s] YARP2.460 p.343 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09353 80 Persian ای دو بنده دیرین نور مبین از بدایت تصدیق در ایام الله بر خدمت امر الله قیام O ye two ancient servants of the manifest Light! From the very beginning of your acceptance of the Faith in the Days of God, ye have arisen to serve His Cause [3.5s] INBA84:410 Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09354 80 Persian ای دو بنده یزدان پرست ستایش پاک یزدانرا که سرمست ساغر آندلبر یکتاستید و از O ye two worshippers of God! Praise be unto the pure Lord, that ye are intoxicated with the chalice of that peerless Beloved [3.5s] YARP2.590 p.415 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09355 80 Persian ای دو چراغ روشن نامه شما شادمانی داد زیرا ساغری بود سرشار از باده شناساای O ye twin luminous lamps! Your letter brought joy, for it was a goblet brimming with the wine of understanding [3.5s] YARP2.705 p.470 Being a source of light; guidance; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09356 80 Persian مواهب الهيّه بی‌پايانست ولی هدايت قياس به موهبت ديگر نگردد. اين فضل صرفست و احسان بحت Divine bounties are limitless, yet guidance cannot be compared with any other gift. This is pure bounty and sheer grace [3.5s] MMK6#019x Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Thankfulness; gratitude - -
AB09357 80 Persian ای دو شمع پرنور در محفل تبلیغ امر الله امروز روز بیانست و وقت وقت نغمه و O ye two luminous candles in the gathering for the proclamation of God's Cause! Today is the day of utterance, and the time hath come for melody and [3.5s] MSBH1.159, MUH3.195 Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB09358 80 Persian ای دو شمع روشن اگر فتوری در ارسال سطور رود از کثرت اشغال است و شدت احزان نه O ye two radiant candles! If there be any delay in dispatching these lines, it is due not to neglect but rather to a multitude of occupations and intensity of sorrows [3.5s] INBA87:216a, INBA52:219b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09359 80 Persian ای دو صبیه آن شهید سبیل الهی چون در سحرگاهان عنوان تسبیح حضرت رحمن نمااید O ye twin daughters of that martyr in the path of God, when in the early dawn ye intone the praises of the All-Merciful [3.5s] MKT5.020a Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Prayer for morning; Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09360 80 Persian ای دو کنیز الهی نامه شما رسید امیدم چنانست که رحیم در مدرسه موفق بتحصیل علوم O handmaidens of God! Your letter was received. I hope that Rahim will succeed in his studies at school [3.5s] YIK.104 Interpretation of dreams and visions; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09361 80 Persian ای دو مرغ چمن عرفان موسم دی و بهمن بگذشت فصل بهار جانپرور رسید دشت و صحرا O ye two birds of the meadow of mystic knowledge! The season of Dey and Bahman hath passed away, and the soul-nurturing springtime hath come unto the fields and plains [3.5s] YARP2.331 p.273 Cycles in the physical and spiritual worlds; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09362 80 O ye two who are attracted to the Kingdom of God! Your blessed photograph was received and considered. Praise be to God BSTW#158 Human soul as mirror; divine light, attributes within; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09363 80 Persian ای دو مومن بالله طفل عزیز شما هر چند از این جهان فانی درگذشت ولی الحمد لله در O ye two believers in God! Though your precious child hath departed from this fleeting world, yet, praise be unto God [3.5s] DRM.012c Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB09364 80 Persian ای دو یاران من کامرانی کنید و شادمانی نمااید که در زیر سایه درخت امید O my two friends, be ye full of joy and manifest gladness, for ye dwell beneath the shade of the Tree of Hope [3.5s] YARP2.243 p.216 Attaining the life of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09365 80 Persian ای دو یگانه پرست الحمد لله از بیگانه بیزار شدید و باشنای یگانه پیوستید بمهر O ye two who worship the One True God! Praise be unto God that ye have turned away from the stranger and have joined with the One Beloved in love [3.5s] YARP2.519 p.376 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09366 80 mixed ای دوست حقیقی آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و سبب سرور وجدانی گشت الحمد لله بمحبت O true friend! What thou didst write was noted and became a source of spiritual joy. Praise be to God for this love [3.5s] YBN.039a Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Work as worship - -
AB09367 80 O thou real friend! Thank thou God that thou hast heard the call of the Kingdom DAS.1914-07-22 ca. Many are called but few are chosen; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09368 80 Persian ای دوست حقیقی من و دلیل قطعی بر این مدعا اینست که بخدمات سلاله یار مهربان O my true friend! The most decisive proof of this assertion is to render service unto the lineage of the kind Friend [3.5s] TSS.170a, TSS.218 Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09369 80 Persian ای دوست من زبان بذکر تو مشغول و دل بیاد تو مالوف و جان بحب تو مشعوف زیرا بنده O my friend! My tongue is occupied with Thy remembrance, my heart is intimate with Thy memory, and my soul is enraptured with Thy love, for I am a servant [3.5s] ALPA.016a, YARP2.018 p.075 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09370 80 Persian ای دوستان بهار الهی رسید و موسم بوستان آمد و وقت سیر گلستان گشت در کنج O friends! The divine spring hath come, the season of the garden hath arrived, and the time for wandering in the rose garden hath dawned [3.5s] PYB#244 p.04, YARP2.558 p.396 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09371 80 Persian ای ذات محترم نامه مبارک شما ملاحظه گردید خطاب به والی محترم بستن O esteemed being, your blessed letter was perused, which was addressed to the honourable governor [3.5s] ASAT1.217, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.006 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB09372 80 Persian ای ذبیح الهی در قربانگاه عشق مشهد فدا در سبیل جمال ابهی بجان جولانی باید و بدل O divine sacrifice upon the altar of love! In the field of martyrdom, in the path of the Most Glorious Beauty, thou must with heart and soul rush forth with eagerness [3.5s] INBA88:265c Abraham; Isaac; Ishmael; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes - -
AB09373 80 Persian ای رب الملکوت هر چند ضعیفم توای مقتدر و توانا فقیرم توای غنی و رب بیهمتا ای O Lord of the Kingdom! Though I am weak, Thou art the Mighty and the Powerful; though I am poor, Thou art the All-Sufficient, the Peerless Lord [3.5s] HUV1.024 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Prayer for women - -
AB09374 80 Arabic ای رب ترانی هائما فی بیداء الاشتیاق و محترقا بنیران الفراق و قامت قیامه O Lord, Thou seest me wandering in the wilderness of yearning and consumed by the fires of separation, and resurrection's hour hath come [3.5s] INBA21:059 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God - -
AB09375 80 Arabic ای رب هذا عبد توجه الی ملکوت توحیدک و اهتدی بالنار الموقده فی سدره تفریدک O Lord! This servant hath turned his face towards the kingdom of Thy oneness and hath been guided by the enkindled flame within the Lote-Tree of Thy singleness [3.5s] INBA21:075a Prayer for specific individuals; groups - -
AB09376 80 Persian ای رستم اهل ستم خواستند که رسم یزدان براندازند تهمتن الهی کلمه الله بمیدان O Rustam! The people of tyranny sought to cast down the Divine Law. The celestial champion, the Word of God, hath come forth to the field [3.5s] YARP2.419 p.318 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09377 80 Persian ای رستم دستان تهمتن هر چند شیرگیر بود ولی بقوت بازو آرزو حاصل نگشت زیرا عاقبت O Rustam-i-Dastan! Though the mighty Tahamtan was a tamer of lions, yet by the strength of his arm his desire was not attained [3.5s] YARP2.179 p.180 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09378 80 Persian ای رستم دستان شرکت پیمان مظهر الطاف رحمن است و مورد بخشش بی پایان امید است که O Rustam-i-Dastan! The Covenant-bound company stands as the embodiment of the bounties of the All-Merciful, and is the recipient of endless grace. It is hoped that [3.5s] YARP2.365 p.290 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB09379 80 Persian ای رستم همنامت بشجاعت تن شهیر آفاق گشت تو بمردانگی و آزادگی جان در جهان معروف O Rustam! Thy namesake became renowned throughout the horizons for physical prowess, whilst thou art known throughout the world for spiritual valor and nobility of soul [3.5s] ALPA.076a, YARP2.088 p.119 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB09380 80 Persian ای رفیق پارسی من سیاوش در غریبی جام هلاک نوش کرد و تو در وطن الهی در محفل O my Persian companion! Siyavash drank the cup of perdition in a foreign land, whilst thou, in the divine homeland, art in the assembly [3.5s] YARP2.182 p.182, QUM.234a Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09381 80 Persian ای رفیق حقیقی شاد باش شاد باش که در تحت خیام عزت قدیمه منزل نمودی و بکهف هدی O true companion! Rejoice, rejoice, for thou hast made thy dwelling beneath the ancient pavilions of glory and found shelter in the cave of guidance [3.5s] INBA13:226 MKT8.096a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09382 80 Persian ای رفیق دیرینه مدتی است که رفیق خویش را فراموش نمودی و از یاد O ancient friend! For some time thou hast forgotten thy companion and cast aside remembrance [3.5s] INBA13:302a Meditation; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09383 80 Persian ای رفیق روحانی هیچ تا بحال شنیدی علیلی که مزاج در نهایت انقلاب در جهان آب در O spiritual friend! Hast thou ever heard of an invalid whose constitution was in utter turmoil in the realm of water [3.5s] MMK5#060 p.054 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09384 80 Persian ای رفیق عبدالبهاء چندیست شما در آنجا بجوار آستان مقدس فائز و بتقبیل عتبه O companion of 'Abdu'l-Bahá! For some time now thou hast been blessed to dwell in proximity to the Sacred Threshold and to kiss its sanctified steps [3.5s] INBA84:354a MSHR3.184 Expressions of grief; lamentation; sadness; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB09385 80 Persian ای رفیق عزیز ما جد عزیزت بارض مقدس وارد و نامه فصیحت رسید و قرائت گردید و O dear friend! Thy revered grandfather arrived in the Holy Land, and thy eloquent letter was received and perused [3.5s] DRM.009a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Manifestation of God as educator - -
AB09386 80 Persian ای زائر تربت مقدسه حمد کن خدا را که دریاها را قطع نمودی و بساحل بحر بخشش O pilgrim of the sacred Sepulchre! Praise God that thou hast traversed the seas and attained the shores of the ocean of bounty [3.5s] YARP2.476 p.352 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09387 80 mixed ای زائر مشکین نفس رویا تعبیرش آنست که نفوسی قصد آن نمایند تا نار الله الموقده O thou musk-scented pilgrim! The interpretation of thy vision is that souls shall arise, intent upon approaching the Fire of God enkindled [3.5s] INBA87:255b, INBA52:259 Crucifixion; ascension of Christ; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09388 80 Turkish ای زائر مشکین نفس عون و عنایت سلطان احدیتله داغلری تپه لری صحرالری دریالری O thou musk-scented pilgrim! Through the aid and bounty of the King of Oneness, thou hast traversed mountains and hills, deserts and seas [3.5s] MJT.101 Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09389 80 Persian ای زائر مشکین نفس هر چند زمانی که حاضر بودی فرصت نگارش نامه نشد ولی فراموش O thou musk-scented pilgrim! Although during the time thou wert present no opportunity arose to pen an epistle, forget not [3.5s] YARP2.731 p.483 Exhortations and counsels - -
AB09390 80 Persian ای زمان مکان را بلامکان تبدیل نما و زمان را تقسیم مکن زندگانی جاودان بجو و O Time! Transform space into spacelessness, divide not time, and seek life everlasting [3.5s] MKT9.134a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB09391 80 Persian ای زنده بنسیم جنت ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید... ای منجذب بنفحات اللّه تا توانی همّت نما که زبان پارسی بیاموزی O thou who art attracted to the divine fragrances! Strive as much as thou canst to learn the Persian tongue, for it will soon be regarded as holy throughout the world PYM.114ax, MSHR2.015x ADMS#065i27x Entry by troops; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09392 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art quickened by the Divine Fragrances! I considered thy letter. Its expression was wonderful and indicated the brilliancy of thy heart TAB.169-170 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09393 80 Persian ای زین العارفین عابد بسیار و زاهد بیشمار و اما بعرفان الهی کم کسی هوشیار یکی O adornment of the mystics! Many are the worshippers, and numberless the ascetics, yet few indeed are those who are truly conscious of divine knowledge [3.5s] MKT8.099b Empty learning; false spirituality; Knowledge; recognition of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09394 80 Persian ای ساجد درگاه جمال قدم سجود دلیل فقدان وجوداست یعنی خاکساری و محویت و فنا O thou who prostrateth thyself before the Court of the Ancient Beauty! Prostration is proof of the absence of existence, which is to say, lowliness and self-effacement and utter nothingness [3.5s] LMA2.426 Evanescence and eternality; fana and baqa; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rejection, opposition and persecution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09395 80 Persian ای سالار سپاه ایقان لشکر اجسام اگرچه چون هژبر و ضرغام باشند ولی همتشان متوجه O Captain of the hosts of certitude! Though the armies of bodies be as fierce as lions and mighty as leopards, yet their aspirations are directed [3.5s] INBA88:164a AKHA_134BE #13 p.a, BSHN.140.247, BSHN.144.247, MHT2.114b Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual warfare; struggle; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09396 80 Persian ای سبزه نوخیز جنت ابهی و ای نهال تازه گلشن بقا هر چند در عالم ناسوت صغیری O verdant plant of the Abha Paradise and fresh sapling of the Garden of Eternity, though thou art young in this mortal realm [3.5s]... O thou verdant plant of the Abha Paradise! O thou tender sapling of the rose-garden of immortality! Although thou art but a tiny creature HUV2.055 BRL_CHILD#31 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09397 80 mixed ای سرگشته صحرای عشق نمیقه غرا که بجناب درویش علیه بهاء الله الابهی مرقوم O wanderer in the desert of love! Rejoice exceedingly, for unto his honor the dervish—upon him be the Glory of God, the Most Glorious—hath been penned [3.5s] MSHR4.399x Disregarding individual capacity; weakness; Mystical themes; Power of faith; power of the spirit; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09398 80 Persian ای سرمست جام الست هنگام غروب است ولیکن انوار صبح هدی از مطلع افق ابهی ظاهر و O thou who art intoxicated with the cup of the Covenant of Alast! Though it is the hour of sunset, yet the light rays of the Morn of Guidance are dawning from the Most Glorious Horizon [3.5s] INBA87:089b, INBA52:088b Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Kingdom of God [Malakut]; Transcendence; unknowability of God - -
AB09399 80 Persian ای سروش روش نیکان گیر تا در سایه یزدان پرورش یابی دست در آغوش دلبر یکتا نما O celestial messenger! Follow the path of the righteous, that thou mayest be nurtured beneath the shadow of God. Clasp thou to the embrace of the One Beloved [3.5s] YARP2.247 p.218 Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09400 80 Persian ای سروش سروش جهان پنهان ترا ندا میفرماید و مژده میدهد که ای همنام الحمد لله در O Herald! The Herald of the hidden world summons thee and gives thee glad tidings, O thou namesake, praise be unto God [3.5s] YARP2.520 p.376 Mindfulness; concentration; focus; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09401 80 mixed ای سلاله آن ذبیح قربانگاه عشق چه شود که تو آن شجره متصاعده را شاخ و اجعل لی O scion of that sacrificial lamb at the altar of love! What if thou shouldst become a branch of that heavenward-soaring tree [3.5s] INBA85:348a MMK6#291 Eulogies; reminiscences; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09402 80 Persian ای سلاله حضرت خسرو خسرو مگو یک جهان مهر و وفا و محبت و صفا بگو روح مصور است O scion of His Holiness Khusraw! Speak not of sovereignty; rather, speak of a world of love and fidelity, of affection and purity [3.5s] YARP2.669 p.451 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09403 80 Persian ای سلیل حضرت منصور ورق مسطور مانند رق منشور مورث فرح و سرور گردید O scion of His Holiness Mansur! Thy missive, like unto an unfurled scroll, brought forth joy and gladness [3.5s] MUH3.314bx Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth - -
AB09404 80 Persian ای سلیل خلیل امروز روز پاکی و آزادگیست و وقت عمل بوصایای انبیای الهی تا توانی O scion of the Friend! Today is the day of purity and freedom, and the time to act upon the counsels of the divine Prophets, to the utmost of thy power [3.5s] SFI01.143b, MSBH4.467 Call to action; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB09405 80 mixed ای سمندر آتش روی جمال جانان ایدک ربک علی خدمه امره فی جمیع الشئون و الاحوال O phoenix of fire, by the countenance of the Beloved set ablaze! May thy Lord assist thee in service to His Cause throughout all conditions and circumstances [3.5s] AYBY.326 #005 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement - -
AB09406 80 Persian ای سمی عبدالبهاء اگر جوهر اعداد طلبی دست بدامن واحد حقیقی زن زیرا جمیع اعداد O thou who art the namesake of 'Abdu'l-Bahá! Shouldst thou seek the essence of numbers, lay hold upon the hem of the One True God, for all numbers [3.5s] MMK3#235 p.168 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09407 80 Persian ای سمی علوی عبدالبهاء گمان منما که دقیقه ای فراموش شوی دمبدم بیاد توام و از O thou namesake of 'Abdu'l-Bahá, think not that thou shalt be forgotten for a single moment. At every breath do I remember thee, and from [3.5s] AYBY.391 #078 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09408 80 mixed ای سمی یوسف کنعانی آن یوسف مصری را رائد کاروان از چاه نجات داد و باوج ماه O thou namesake of Joseph of Canaan! That Joseph of Egypt was delivered from the depths of the well by the caravan-leader and raised unto the height of the moon [3.5s] MKT9.143b Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB09409 80 Persian ای سه مفتون دلبر بیچون نامه مختصر بسیار مفصل بود و پر اثر و دلیل بکمال تضرع و O ye three who are enraptured by the peerless Beloved! Your brief letter was most detailed and full of influence, betokening utter humility [3.5s] INBA17:174 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09410 80 Persian ای شاخ شجره عنایت آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مکتوب حضرت والد نیز O branch of the Tree of Divine Favor! That which thou hadst written was perused, and likewise the letter of thy father [3.5s] INBA87:217b, INBA52:221 Consolation and comfort - -
AB09411 80 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای شمع افروخته روشنی حقیقی نور محبت الله است الحمد لله رخت بپرتو عشق الهی O thou ignited candle! The real light is the light of the love of God. Praise be to God! thy face is illumined by the radiance of the divine love MKT7.101a TAB.697 Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09412 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou candle of the love of God! I read what thou hast written. Its meanings were spiritual and its contents merciful. It indicated (thy) pure intention TAB.193 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09413 80 Persian ای شهریار خدا یار تو باد ستایش خداوند آفرینش را که این حزب پارسی مظهر الطاف O Shahriyar, may God be thy helper! Praise be unto the Lord of creation, that this Persian company is a manifestation of favours [3.5s] YARP2.529 p.381 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09414 80 Persian ای شهریار خدا یار تو باد و یاور تو باد تا جان و دل خورسند گردد و مظهر جلوه O Shahriyar, may God be thy helper and sustainer, that with heart and soul thou mayest find contentment and become a manifestation of effulgence [3.5s] YARP2.395 p.307 Call to action; Praise and encouragement - -
AB09415 80 O thou sweet-voiced Shahnaz, The melody, which thou didst compose for the Mashrak-el-Adhkar has reached the ears of Abdul Baha. BLO_PT#052.31 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09416 80 Persian ای شیرزاد زاده شیر جوانمردیست که سپاه نقض را چنان قوت قلب بنماید که گروه O thou lion-born scion! A chivalrous lion art thou, who hath instilled such courage into the hosts of the Covenant-breakers that [3.5s] MKT6.127a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09417 80 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای شیرین زبان شعرت محیر عقول و شعور بود و نظمت برهان موهبت رب غفور پس شرابت O thou who art sweet tongued! Thy poem is a wonder to the minds and intellects and thy composition an evidence of the gift of the great Lord TABN.299 TAB.404 Praise and encouragement - -
AB09418 80 mixed ای طالب باقیات صالحات اولاد و احفاد که باشرف اعراق موید بحسن اخلاق هستند یعنی O seeker of eternal and righteous deeds, children and descendants who are endowed with noble lineage and confirmed in goodly character, that is [3.5s] MMK6#201 Education of children; moral education; Marriage as means of spiritual progress - -
AB09419 80 Persian ای طالب حقیقت صبح امید دمید و انوار توحید بر جمیع آفاق تابید الحمد لله که O seeker of truth! The morn of hope hath dawned and the lights of unity have shone forth upon all horizons. Praise be unto God that [3.5s] MSHR5.268b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB09420 80 mixed نور هدايت از افق اعلی ساطع شد و کوکب عزّت ابديّه از مطلع امکان طالع گرديد The light of guidance shone forth from the supreme horizon, and the star of eternal glory dawned from the dayspring of contingent being [3.5s] MMK6#531x Being a source of light; guidance; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB09421 80 mixed ای طالب رضای الهی حسن روی بندگان حق بعضی در مقام حسن است و برخی احسن حسن از O seeker of divine good-pleasure! The beauty that adorns the countenance of God's servants is, in some, mere comeliness, while in others it manifesteth as the most sublime and exalted beauty [3.5s] MMK6#045 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09422 80 Persian ای طالب مقعد صدق توجه بملکوت ابهی کن و تضرع بملا اعلی که ای خدای پرعطا خطا O seeker of the seat of truth! Turn thou to the Kingdom of Abhá, and supplicate the Concourse on High: O God of bounteous grace [3.5s] MJMJ2.108a, MMG2#294 p.327x Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB09423 80 Persian ای طالب ملکوت بالطاف حضرت پروردگار امیدوار باش و از مصائب شدیده اینجهان نومید O thou who seekest after the Kingdom! Place thy hope in the bounties of God and let not the dire adversities of this world dismay thee. MMK2#021 p.014 ADMS#009 A. Youssefi, A Family Affair, unknown, L. Ghiami Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09424 80 Persian ای طفل مبتهل الی الله نقوش و تصویری که از قلم تو صادر بواسطه جناب ابی الفضل O thou who hast turned thy face towards God! The paintings and designs which were made by thee and sent through Mirza Abdul Fadzl were received DRM.007a LABC.008-009 Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB09425 80 Persian ای طوطی شکرشکن قند مکرر است و نبات مصر جلیل اکبر طوطیانرا مژده ده و شیرین O sweet-tongued parrot! Double-sweet is the sugar and nobler than the crystalline delights of Egypt; give thou glad tidings unto the parrots [3.5s] MSHR4.063-064, YARP2.194 p.187 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09426 80 mixed ای عاشق روی بهاء گویند چون ابراهیم خلیل را در آتش سعیر انداختند جبریل ندا O thou who lovest the Abha Beauty! It is said that when Abraham was cast into the blazing fire, Gabriel called out INBA13:221a KHSH13.156x, ANDA#61 p.38 ADMS#085 S. Taefi [track 12], Maya & Deena, unknown, unknown Love of God; Prayer for nearness to God; Stories; anecdotes - -
AB09427 80 Persian ای عبد آستان حق عبودیت درگاه جمال ابهی سلطنت جهان بالاست و عزت ملا اعلی گمان O servant of the Threshold of Truth! Servitude at the court of the Abhá Beauty is sovereignty over the celestial realm, and the glory of the most exalted Concourse is beyond imagination [3.5s] INBA13:202a Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09428 80 Persian ای مهربان يزدان من محض عنايت روح وجود دميدی و خلعت حيات بخشيدی O my loving God! Through pure bounty Thou didst breathe the spirit of existence and bestow the garment of life [3.5s] MJMJ3.082x, MMG2#134 p.150x Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized); Primordial Covenant; the day of alast - -
AB09429 80 Persian ای عبد ودود مقام محمود الیوم ثبوت و رسوخ بر میثاق رب معبود است چه که سفینه O loving servant! Today the most praiseworthy station is steadfastness and firmness in the Covenant of the adored Lord, for the Ark [3.5s] MMK2#195 p.140, AKHA_116BE #10 p.334, AKHA_105BE #04 p.02, KHSK.115 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09430 80 Persian ای عبدالباقی آنچه در حیز وجود بینی جمیع فانی و هر که را در ظل ممدود یابی بر O servant of the Ever-Abiding! Whatsoever thou beholdest within the realm of existence is destined to perish, and whomsoever thou findest beneath the extended shade [3.5s] MMK6#376, YMM.456 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The ephemeral and the eternal; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09431 80 Persian ای عبدالحسین چه مبارک است نام تو و چه فرخست ابتسام تو همنام منی تو عبدالحسین O 'Abdu'l-Husayn! How blessed is thy name and how fortunate thy smile! Thou art my namesake, 'Abdu'l-Husayn [3.5s] AYBY.386 #067, YQAZ.260-261 Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09432 230 Persian ای عزیز من مکتوبی که بواسطه جناب میرزا ولی الله خان فرستاده بودید ملاحظه گردید O my dear one, the letter which thou hadst sent through Jináb-i-Mírzá Valíyu'lláh Khán was received [3.5s] INBA85:520 AVK3.251.01x Call to action; Consultation; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB09433 80 Persian ای عطار الحمد لله نافه مشکبار نثار نمودی و دلیل بر ان تحمل بلایا و مصائب O Attar! Praise be to God, thou hast scattered musk-laden sachets of fragrance, as evidenced by thy patient endurance of tribulations and trials [3.5s] KHML.102-103 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB09434 80 Persian ای علی نورانی در این بساط رحمانی تمکنی جو و در این جنت ابهائی تفسحی و در این O luminous 'Alí! In this divine realm seek to find thy abode, and in this resplendent paradise strive to move freely, and within this [3.5s] INBA59:243, INBA79.005, INBA88:266a MSHR3.229 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09435 80 mixed ای غلام حسین عنوانی اشرف از این عنوان نیافتم که ترا بان بخوانم پس بمقتضیات O Ghulam-Husayn! No title have I found more noble than this wherewith to address thee [3.5s] HDQI.250 Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09436 80 mixed ای غنی از ماسوی الله غناء ذهب و فضه سبب کثرت احتیاج گردد و علت انشغال شود O thou who findest thy wealth in aught save God! The riches of gold and silver shall but multiply thy needs and serve as a cause of distraction [3.5s] MMK6#109 Detachment; severance; renunciation; patience; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB09437 80 Persian ای فتح قریب از بحر فیض نصیب بردی و از ملکوت غیب بهره بی ریب آتشی از نار موسی O imminent victory! From the ocean of grace thou hast drawn thy portion, and from the Kingdom of the Unseen thou hast, beyond doubt, received thy share - a fire from the flame of Moses [3.5s] YBN.038b Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09438 80 Persian ای فرزندان حقیقی عبدالبهاء شب نوروز است نور بشارت افروز است سرور و بشاشت O true children of 'Abdu'l-Bahá! It is the eve of Naw-Rúz; the light of glad-tidings is ablaze with joy and felicity [3.5s] ANDA#76 p.50 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09439 80 Persian ای فروغ فرصت ابدا ندارم و جناب بصار خواهش این تحریر نموده اند چاره جز قلم زدن O Furugh! I have no time whatsoever, yet Jinab-i-Basar hath earnestly requested this letter. Therefore, I have no choice but to take up my pen [3.5s] MUH3.025b Love of God; Service to others; to the Cause of God - -
AB09440 80 Persian ای فریبرز پارسی از قرار معلوم شما بتعلیم صبایای حضرت شهید مشغولید این زحمت O Fariburz-i-Parsi! According to what is evident, thou art engaged in teaching the children of the blessed martyr [3.5s] PYK.490, YARP2.720 p.477 Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09441 80 Persian ای فریدون همنامت گمنام شد نامش لفظی است در السن و افواه زیرا سلطنتش جهانبانی O Firaydun, thy namesake hath been rendered obscure, his name but a mere utterance upon the tongues and lips of men, for his sovereignty did encompass the world [3.5s] ALPA.074a, YARP2.086 p.117 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Historical episodes and the lessons of the past; Praise of Eastern values; culture - -
AB09442 80 Persian ای قاسم ای راسم ای باسم وجد و طرب کن و شعف نما که در این بساط راه یافتی و از O Qasim, O Rasam, O Basim! Be thou filled with joy and rapture, and manifest delight, for thou hast found thy way unto this gathering [3.5s] INBA72:142 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09443 80 Persian ای قریب العهد من شرب اللبن اثر قلم مسکی الرقم آن ایت محبت الله ملاحظه گردید O thou who art newly come to the Faith! Thy letter, written with musk-scented pen, that sign of the love of God, was perused [3.5s] AHB.132BE #07-08 p.81 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09444 80 Persian ای کنیز الهی نامه شما رسید امیدوارم که عاقبت تو خیر باشد و اسباب آسایش و راحت O handmaid of God! Thy letter was received. I hope that thine end may be blessed and the means of comfort and tranquility secured [3.5s] YARP2.721 p.478 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09445 80 Persian ای کنیز با تمیز رب عزیز جناب زائر از من رجای تحریر نامه نمود من با وجود عدم O distinguished handmaid of the glorious Lord, the noble pilgrim hath besought me to pen an epistle. Despite my [3.5s] INBA87:018b, INBA52:018b Prayer for protection - -
AB09446 80 Persian ای کنیز بهاء الحمد لله بشرف ضیافت در بقعه مبارکه در روز نوروز موفق شدی جمیع O handmaid of Bahá! Praise be to God that thou didst attain the honor of hosting within the Sacred Precinct on the day of Naw-Rúz [3.5s] NVJ.053 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09447 80 Persian ای کنیز بهاء ببین چه قدر عزیزی که باین خطاب مخاطب شدی قدر این عنوان بدان و O handmaid of Bahá! Behold how cherished thou art, that thou hast been addressed with such a title. Know thou the value of this designation [3.5s] MKT7.110 Characteristics and conduct of true believers - -
AB09448 80 Persian ای کنیز خدا الحمد لله نیر اشراق پرتوی بر تو افکند و ترا بنورانیت هدایت مشرف و O maidservant of God! Praise be to God that the Orb of Splendor hath cast its rays upon thee and honored thee with the luminosity of guidance [3.5s] MKT7.203a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09449 80 Persian ای کنیز خدا جناب جمشید پیش ماست و در باغ فردوس که مدت چند سال محل تشریف جمال O handmaid of God! Jináb-i-Jamshíd is with Us and in the Garden of Paradise, which for several years was the dwelling-place of the Most Great Beauty [3.5s] YARP2.541 p.385 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Thankfulness; gratitude - -
AB09450 80 Persian ای کنیز خدا گل و سنبل و ضیمرانرا بوی خوشی و رائحه دلکشی لازم نفحه معطره گل O maidservant of God! The rose, hyacinth and narcissus must needs possess a sweet fragrance and captivating scent, even as the perfumed breath of the flower [3.5s] YARP2.618 p.428 Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09451 80 Persian ای کنیز شورانگیز ایزدی زنهای جهان همه چون گوسفندان گمشده بیابان بیسر و سامان O captivating handmaid of God, the women of the world are as lost sheep in a wilderness, without order or direction [3.5s] MKT5.099a, YARP2.649 p.441 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09452 80 O thou beloved maidservant of God! The poetry, which thou hast composed has been perused. In it was concealed wonderful meanings BLO_PT#052.10 Praise and encouragement - -
AB09453 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou dear maidservant of God! Thy likeness (photograph) was received through Mrs. . . . . . . . . and was seen. The light of faith shone in thy brow TAB.052 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09454 80 Persian ای کنیز عزیز الهی مطمئن باش که در آستان مقدس مقربه ای و مشمول نظر عنایت O cherished handmaiden of God! Rest thou assured that thou art near and dear at the Sacred Threshold, and art encompassed by the gaze of His loving-kindness [3.5s] INBA85:090a MKT7.116a Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09455 80 O thou dear handmaid of God! Thy letter was received. It is certain that thou art completely happy, for thou art successful in teaching the Cause DAS.1913-10-19x High station of teachers of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09456 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou dear maidservant of God! Thy letter was received. Thy faith and certainty became evident. Happy is thy condition, that in such a day TAB.359 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09457 80 O thou dear maidservant of God! Your epistle was received and the desire and request of the beloved ones SW_v01#16 p.002 Permission for visit; pilgrimage - -
AB09458 80 Persian ای کنیز عزیز جمال مبارک حلاوت محبت الله در مذاقت لذیذ بود که در دلت شوری افکند O cherished handmaiden of the Blessed Beauty! The sweetness of the love of God was so delectable to thy taste that it stirred a fervor in thy heart [3.5s] PYB#045-046 p.17, IDAB.23 Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09459 80 Persian ای کنیز عزیز حق اگر خویشان از تو بیزار شدند الحمد لله مظهر الطاف پروردگاری و O cherished handmaid of God, if thy kindred have turned away from thee, praise be unto God, for thou art the recipient of thy Lord's favours [3.5s] KHMT.022, KASH.311 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09460 80 Persian ای کنیز عزیز خدا شکر کن پروردگار را که در سایه عصمت عزیز عبدالبهاء خسرو O cherished handmaiden of God, render thanks unto the Lord that thou art sheltered beneath the protecting wing of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] ANDA#08 p.52, MSBH10.023-024, PPAR.163, NVJ.074 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09461 80 Persian ای کنیز عزیز خدا گوهر باید پرجوهر باشد زیرا صفای هر چیز و لطافتش بجوهر است O cherished handmaiden of God! A gem must needs be replete with substance, for the purity and delicacy of all things lieth in their essence [3.5s] YARP2.272 p.233 Knowledge; recognition of God; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09462 80 Persian ای کنیز عزیز خدا و دلیل بر این عزت آنست که بخدمات مشغولی و بتحمل زحمات مالوف O beloved handmaiden of God! The proof of this glory lieth in thy occupation with service and thy familiarity with bearing difficulties [3.5s] INBA84:322a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09463 80 Persian ای کنیز مهربان الهی بیقین بدان که طفل ملکوتی و از ثدی هدایت شیرخوار پس در O kind handmaid of God! Know thou of a certainty that thy child is of the Kingdom and sucketh from the breast of divine guidance. Therefore [3.5s] DRM.008e, HUV1.033 Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09464 80 Persian ای کنیز یزدان نامت دولت ایرانست کامت خدمت ایران باد یعنی روش و سلوکی بجو و O handmaiden of God! Thy name is Iran's fortune; may thy desire be the service of Iran. Seek thou, therefore, a way and conduct [3.5s] YARP2.485 p.360 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education - -
AB09465 80 Persian ای کنیزان الهی موهبت رحمانیرا ملاحظه نمااید که محبت الله شمارا منجذب نموده و O handmaidens of God! Observe ye the divine bounty, how the love of God hath magnetized you [3.5s] MKT7.103b Love of God; Power of prayer; Praise and encouragement - -
AB09466 80 Persian ای کنیزان عزیزان درگاه احدیت عبدالبهاء بدرگاه کبریا عجز و نیاز آرد و طلب عون O ye handmaidens, beloved at the Threshold of Divine Unity! 'Abdu'l-Bahá turneth in lowliness and supplication to the Court of the All-Glorious, seeking heavenly aid [3.5s] MKT7.106 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09467 80 Persian ای گرفتار روی دلبر یکتا نامه ات رسید و رازش چون پرتو بامداد از خاور دل دمید O thou who art captivated by the countenance of the Peerless Beloved! Thy letter was received, and its secret, like the rays of dawn, shone forth from the East of the heart [3.5s] YARP2.248 p.218 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09468 80 Persian ای گل گلستان مسیح الحمدلله در بهارستان روحانی مظهر فیض نامتناهی O flower of Christ's rose-garden! Praise be to God that in the spiritual springtime thou art a manifestation of boundless grace [3.5s] INBA89:122 Bringing forth results; fruit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09469 80 Persian ای متذکر بذکر رحمن حمد کن خدا را که در این ظل سدره ربانیه داخل شدی و در شاطی O thou who art mindful of the remembrance of the All-Merciful! Render thanks unto God that thou hast entered beneath the shade of the divine Lote-Tree and hast attained unto the shores [3.5s] MKT9.163a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09470 80 Persian ای متمسک بمیثاق امروز عالم امکان بنور میثاق روشن است پرتوش جهانگیر است و O thou who holdest fast to the Covenant! Today the world of existence is illumined by the light of the Covenant; its radiance hath encompassed the world [3.5s] MMK2#193 p.139 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB09471 80 Persian ای متمسک بمیثاق با وجود صد هزار مشاغل و غوائل بیاد تو افتادم و بتحریر این O thou who clingest to the Covenant! Despite a hundred thousand tasks and tribulations, thou didst enter my thoughts, prompting me to pen this [3.5s] MKT9.164a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09472 80 Persian ای متمسک بمیثاق مطمئن از الطاف حق باش که بمیمنت ثبوت بر میثاق موفق خواهی شد O thou who clingest to the Covenant! Rest thou assured of the bounties of God, for through thy steadfastness in the Covenant thou shalt attain success [3.5s] MKT8.132b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09473 80 mixed ای متوجه الی الحق و قل جاء الحق و زهق الباطل ان الباطل کان زهوقا نظر در بدایت O thou who turnest thy gaze towards Truth! Say: "The Truth hath come and falsehood hath vanished away; verily falsehood is ever doomed to perish." Consider thou the beginning [3.5s] INBA84:511 MMK6#265 Chastisement and requital; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Martyrs and martyrdom - -
AB09474 80 Persian ای متوجه الی الله در ظل کلمه الهیه داخل شدی و از مطلع محبه الله بانوار مبین O thou who art turned towards God! Thou hast entered beneath the shadow of the Divine Word and art illumined by the manifest lights from the Dayspring of the love of God [3.5s] AYBY.397 #091 Praise and encouragement; Prayer for nearness to God - -
AB09475 80 Persian ای متوجه بجهان ملکوت الآن در کنار دریاچۀ طبریا نشسته و حال از غیر دوست گسسته O thou who turnest thy face towards the Kingdom's realm! Now, seated by the Sea of Galilee, thou art detached from all save the Friend [3.5s] INBA13:268 MSHR2.144 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB09476 80 Persian ای متوجه بملکوت اعلی از فیض مستمر خداوند مقتدر چنان ملتمسم که مواهب چون ماء O thou who art turned toward the Supreme Kingdom! Through the perpetual grace of the Almighty Lord, I beseech that heavenly gifts may pour down like rain [3.5s] MKT6.158b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09477 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of God! I supplicate God that thou mayest become like unto Peter, the “Rock” TAB.363-364 Law of obligatory prayer; Permission for visit; pilgrimage; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09478 80 Persian ای متوجه بملکوت الهی سلمان فارسی بظاهر بیگانه بود و ابولهب قرشی آشنای خانه O thou who hast turned thy face to the Divine Kingdom! Salman the Persian was apparently a foreigner, an alien. MKT5.102b KFPT#04x Family of Muhammad; early figures in Islam; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB09479 80 Persian Prayer for Steadfastness; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای محبوب جان و وجدان من جز تو پناهی ندارم و بغیر از ذکر تو فریاد صبحگاهی بر O Thou beloved of my heart and soul! I have no refuge save Thee. I raise no voice at dawn MMK2#024 p.016 BRL_APAB#15x, BLO_PT#071 Composure; tranquillity; serenity; Prayer for spiritual recognition; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09480 80 O illumined Assemblage! Praise be to god, that ye have been confirmed SW_v10#17 p.320 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of community building; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB09481 80 Persian ای محمود روحانیان مدرسه خویش را دبستان الهی کن و ادیب فیض نامتناهی شو و حقایق O Mahmúd! Make of thy school a divine academy, and become thou a teacher of infinite bounty and truth [3.5s] INBA84:398 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Educational curricula; Education of children; moral education - -
AB09482 80 mixed ای مدهوش جام خلت الهی علیک بهاء الله و فضله و جوده المتوالی آفتاب دم غروب و O thou who art intoxicated with the divine cup of reunion! Upon thee be the glory of God, His grace and His successive bounties. The sun at the hour of setting [3.5s] INBA87:181b, INBA52:182b Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09483 80 Persian ای مرتضی چه خوش بخت و فرخنده طالع بودی که بخدمت یاران و خصوصا حضرت افنان موفق O Murtaza, how fortunate and blessed was thy destiny that thou wert enabled to serve the friends, and especially His Holiness the Afnán [3.5s] INBA85:297 MKT8.135b Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God - -
AB09484 80 O thou sweet-singing bird! Thy letter was received. Thou hast asked regarding the notes that thou hast written. BLO_PT#052.26 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Review of publications - -
AB09485 80 O thou sweet-songed bird! Sing and play in the meetings of the friends and the maidservants of the Merciful; engage thyself in the praise BLO_PT#052.15b Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09486 80 Persian ای مروارید باران نیسان بارید و کوه و دشت و دریا فیض جدید بدید باران رحمت جمیع O Pearl of the April showers! The rain of springtime hath poured forth, and mountain, plain and sea have beheld a fresh bounty [3.5s] YARP2.623 p.430 Divine emanation is ceaseless; eternal; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09487 80 Persian ای مروارید لمعان شدید جو و مانند ستاره صبح امید بدرخش شکر کن خدا را که در O pearl of radiant lustre, shine forth like the morning star of hope! Render thanks unto God that [3.5s] YARP2.444 p.334 Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09488 80 Persian ای مستمع ندآء هر چند بظاهر از استماع ممنوعی ولی الحمد لله ندآء جمال ابهی و صوت O thou who hast heard the Call! Though outwardly thou art barred from hearing, yet praise be to God that the Call of the Abhá Beauty and the Voice [3.5s] MSHR4.392 Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09489 80 mixed ای مشتاق جمال پروردگار از فضل و موهبت رب رحیم و مولای کریم آنگه این جمع O thou who art yearning for the Beauty of the Lord! Through the grace and bounty of the merciful Lord and the gracious Master, this assemblage [3.5s] INBA17:010 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB09490 80 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال آتش عنصری را هر چند حرارتی شدیده است ولی حرارت محبت O thou who art enamored of the Beauty of the All-Glorious! Though the elemental fire possesseth an intensity most fierce, yet the heat of love [3.5s] MMK2#079 p.063 Love as fire; One universal law; attractive power of love; Power of love; The state of enkindlement in teaching - -
AB09491 80 Persian ای مشتاق دیدار هر سری را سریست و هر دلی را هوس و هواای تو اگر از اهل سر O thou who art eager to behold His countenance! Every head hath its secret, and every heart its desire and longing. If thou art truly among the people of mysteries [3.5s] AHB.107BE #10 p.211, YBN.046-047 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09492 80 Persian ای مشتاق محبوب آفاق عاشقان مشتاقان یعنی مدعیان بسیار ولکن بوثاق معشوق O thou who art yearning for the Beloved of all horizons! Among lovers and seekers there are many claimants, but to the threshold of the Beloved [3.5s] MSHR2.025 Knowledge; recognition of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude - -
AB09493 80 Persian ای مشتاقان ملکوت الله خوشا بحال شما که توجه بخدا نموده اید و نظر را از عالم O seekers of the Divine Kingdom! Happy art thou that have turned to God and have raised thy sight from this material world to the realm above. KHH1.102 (1.143) KHHE.155-156 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition - -
AB09494 80 Persian ای مشتعل بنار سیناء هیچ از یاد نروی و فراموش نشوی زیرا در نهانخانه دل منزل و O thou who art enkindled with the fire of Sinai! Never shalt thou fade from memory nor be forgotten, for in the secret chamber of the heart thou hast thy dwelling-place [3.5s] MKT8.139a, BSHI.107 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09495 80 O thou who hast been set ablaze by the fire of the love of God! Perfume thy nostrils NYR#117 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09496 80 Persian ای مشتعل بنار محبت الله جناب آقا میرزا محمود چندیست در استان مقدس O thou who art ablaze with the fire of the love of God! For some time hath the honored Jináb-i-Áqá Mírzá Mahmúd been at the Holy Threshold [3.5s] INBA84:428b Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09497 80 Persian ای مشعوق این شیدائیان و مقصود این سودائیان پریشانیم جمعیت خاطری عطا فرما O Beloved of these enraptured ones and Goal of these ardent seekers, we are scattered - bestow upon us composure of mind [3.5s] MMG2#268 p.299 Prayer for protection; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition - -
AB09498 80 mixed ای مصباح محبت الله در ایه مبارکه میفرماید چون نورانیت مصباح و لطافت زجاجه و صفای O lamp of the love of God! In the blessed verse He proclaimeth that, like unto the radiance of the lamp, the delicacy of the glass, and the purity [3.5s] YMM.062 Interpretation of words and passages in scripture; Manifestation of God as sun; Symbolism of color and light; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09499 80 Persian ای مصیبت دیده مصائب و رزایا را پیش از مصیبت ملیک غیب و شهود تاثیر و نمودی بود O thou who art sorely tested! Before this calamity from the King of the seen and unseen realms, afflictions and tribulations had their effect and significance [3.5s] BSHN.140.187, BSHN.144.187, TABN.198a, MHT2.154b Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB09500 80 Persian ای مظهر عزت ابدیه سلطنت دو جهان خدمت یارانست علی الخصوص بزائرین کعبه رحمان O manifestation of eternal glory! The sovereignty of both worlds lies in service to the friends, particularly to the pilgrims of the Most-Merciful Lord's Sanctuary [3.5s] PYB#238 p.51, ANDA#57 p.53 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB09501 80 Persian ای مظهر عنایت جمال ابهی خوشا بحال آن خانواده که کل بر عهد و میثاق ثابت و راسخ O manifestation of the bounties of the Abhá Beauty! Blessed indeed is that family wherein all stand firm and steadfast in the Covenant and Testament [3.5s] MMK5#247 p.193 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09502 80 mixed ای مظهر فضل عدل اعطاء کل ذی حق حقه است و فضل بخشش من دون استحقاق و استعداد O manifestation of grace! Justice is to render unto every soul its due, while grace is to bestow without regard to merit or capacity [3.5s] INBA13:253a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God - -
AB09503 80 Persian ای مفتون حقیقت شکر کن خدا را که نسیم عنایت وزید و نور هدایت درخشید و سراچه O thou who art enraptured by the truth! Give thanks unto God, for the breeze of His favors hath wafted and the light of guidance hath shone forth, and the chamber [3.5s] RAHA.344a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09504 80 mixed نامه نامی رسيد و اراده صادق معلوم گرديد. حلاوت لفظ و ملاحت معنی و فصاحت گفتار Thy distinguished letter arrived and thy sincere intention became evident. Sweet were its words, graceful its meaning and eloquent its utterance [3.5s] MMK6#588x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09505 80 mixed ای مفتون میثاق حمد کن خدا را که کاشانه خویش را لانه و آشیانه مرغان چمن نمودی O thou who art enraptured by the Covenant! Render thanks unto God that thou hast made thine dwelling a nest and shelter for the birds of the meadow [3.5s] MKT9.175b House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09506 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advancing unto God! Thy precious and beloved letter came to hand and all contents noted. Consider how the bounty of God TAB.257-258 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09507 80 Persian ای مقبل مقبول درگاه الهی نظام بر دو قسم است نظمی که مطابق عالم طبیعت است O thou who art accepted at the divine threshold! Order is of two kinds: one which conformeth to the natural world [3.5s] MKT9.178b, MMK2#070 p.054 Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual; One universal law; attractive power of love; Outward and inward meanings - -
AB09508 80 Persian ای مقتدر دلیل اقتدار خضوع و خشوع و تذلل و انکسار بدرگاه حضرت پروردگار است O thou mighty one! The proof of might is humility, submissiveness, lowliness and utter self-effacement at the Threshold of the Lord [3.5s] MMK2#165 p.123 Humility; meekness; lowliness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09509 80 ...The meetings that thou art holding in thy house are the means of strengthening the hearts of the spiritual ones DAS.1913-08-05, ABIE.158, BLO_PN#007 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09510 80 Persian ای منادی الهی عبدالبهاء راضی از شما و از ملکوت اعلی هر دم شما را فیض جدیدی و O Divine Herald! 'Abdu'l-Bahá is well-pleased with thee, and from the Supreme Kingdom, at every moment, a fresh bounty [3.5s] MSBH5.132-133 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09511 80 Persian ای منادی امر الله الحمد لله در عراق سبب انتشار اشراق گشتی همیشه موفق بالطاف O herald of the Cause of God! Praise be to God, for thou hast become the means of the diffusion of radiance in Iraq. Mayest thou be ever aided by divine bounties [3.5s] MKT3.331a, MSBH4.148 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09512 80 Persian ای منادی بملکوت الله ملا میگوید دی شیخ با چراغ همیگشت گرد شهر کز دیو و دد O herald of the Kingdom of God! Rumi hath said: "Yesterday the venerable Shaykh wandered through the city with a lamp, searching amidst beasts and demons..." [3.5s] MSHR3.283, MSBH3.407a Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09513 80 O thou who proclaimest the Kingdom of God! Thy letter has been received and gave much joy. Praise be to God that the confirmations JWTA.016-017 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09514 80 mixed ای منادی پیمان مضمون نامه دلالت بر انقطاع و انجذاب و التهاب بنار محبت الله O herald of the Covenant! The contents of thy letter bespeak detachment, attraction, and enkindlement with the fire of the love of God [3.5s] MSBH3.464x, AADA.151-152x Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09515 460 mixed ای منادی پیمان نامه بتاریخ ٢٩ شعبان ٣٨ رسید بدقت تمام ملاحظه گردید از روش احباء O herald of the Covenant! Thy letter dated the twenty-ninth of Sha'bán 1338 was received and perused with the utmost care. From the conduct of the friends [3.5s] BRL_DAK#0806, AVK3.128.17x, AVK4.452.10x Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09516 80 Persian ای منادی پیمان و ایادی حضرت یزدان نامه مرسوله از مرو ملاحظه گردید سبب نهایت O herald of the Covenant and hands of the Lord God! The letter dispatched from Merv hath been perused, causing utmost [3.5s] INBA16:138 PYK.254 Business; financial; property matters; Personal instructions; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09517 540 mixed ای منادی ملکوت الهی نامه اخیر شما رسید و از مشاکل و صعوبات در امر انتخاب O herald of God's Kingdom! Thy latest letter was received, and concerning the challenges and difficulties in the matter of election [3.5s] BRL_DAK#0164, MSHR5.429x, YIA.304-305 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Elections; Non-participation in politics; Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Poems and quotation from poetry; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB09518 80 Persian ای منتسبین فائز برفیق اعلی هر چند آن مقرب درگاه کبریاء بجوار رحمت کبری شتافت O ye who are related to him who attained the Supreme Companion! Though that near one to the Threshold of Glory hath hastened to the precincts of Most Great Mercy [3.5s] BSHN.140.355, BSHN.144.353, MHT1b.212b Call to action; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences - -
AB09519 80 Persian ای منتظر اشراق انوار الطاف توجه بملکوت غیب جبروت ابهی نما تا مشاهده ایات کبری O thou who awaitest the dawning of the lights of divine favors, turn thy gaze to the Kingdom of the unseen, the all-glorious Realm, that thou mayest witness the mighty signs [3.5s] SFI15.019-020 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09520 80 Persian ای منجذب الهی وقت آنست که این بیت را مانند مرغ سحر بفنون الحان بخوانی درویش O thou who art attracted to the divine Kingdom! The time hath come for thee, even as the morning nightingale, to sing this verse with manifold melodies [3.5s] MSHR3.231 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09521 80 Persian ای منجذب الی الله از حق میطلبم که تو را بحالتی مبعوث نماید که بیقرار باشی و O thou who art attracted unto God! I beseech the True One that He may raise thee to such a state that thou mayest be restless [3.5s] INBA84:523a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09522 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted to the Fragrances of God! I know how great a love thou hast! Thou art like unto a blooming rose in the rose-garden TAB.209 Nearness to God; Prayer for nearness to God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09523 80 O thou who art attracted by the fragrances of the Love of God! I pray for thee and seek help and assistance from the favors of God DJT.113x, BLO_PN#027x Chastisement and requital; Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09524 80 Persian وقوعات آنچه شده و ميشود محض آنست که انسان بداند امور در يد مليک مقتدريست Whatsoever hath transpired and whatsoever shall come to pass is solely that man may know that all affairs rest in the hands of the omnipotent King [3.5s] MMK3#028 p.018x Apostles; early disciples of Christ; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09525 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted to the Light of the Kingdom! Thank thou God, that in this glorious period, thou hast advanced toward the Manifest Light TAB.328 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09526 80 Persian ای منیر بجانان و جانت قسم که بقدر نفسی فرصت ندارم و مهلت تحریر سطری نه مختصر O thou who art illumined by the Beloved! By thy soul do I swear that I possess not even a moment's respite, nor the leisure to pen a single brief line [3.5s] AYBY.441 #175 Personal instructions - -
AB09527 80 Persian ای مهتدی بنور حقیقت هیکل انسانی مانند مشکاتست و قلب بمثابه زجاج و محبت الله O thou who art guided by the light of truth! The human temple is even as a niche, and the heart as a lamp of glass, and the love of God [3.5s] MMK2#118 p.091 Attaining the life of the spirit; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09528 80 Persian ای مهتدی بنور هدایت شعله نورانیه هدی در طور سیناء برافروخت و حرارتش بهمه آفاق O thou who art guided by the light of guidance! The luminous flame of guidance hath been kindled upon Mount Sinai, and its warmth hath spread unto all horizons [3.5s] MMK4#125 p.130 Effort; striving; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching - -
AB09529 80 Persian ای مهتدی بنور هدی نامه اثر خامه ایمان و ایقان بود زبان بشکرانه گشا که از حیز O thou who art guided by the light of guidance! Thy letter was the trace of the pen of faith and certitude. Open thy tongue in thanksgiving, for thou hast been raised from the depths [3.5s] TAH.365a Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09530 80 Thank God that a light of guidance has shone in the court of thy heart and soul! Thirsty wert thou, thou didst attain to the fountain of eternal life. DAS.1913-08-05, ABIE.158, BLO_PN#007 Living waters; water of life; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09531 80 Persian ای مهربان ببازماندگان شهداء خدمات تو باهل و عیال شهداء فی الحقیقه مورث سرور O thou who art compassionate to the bereaved! Thy services to the families and dependents of the martyrs are, in truth, a source of joy [3.5s] MMK2#323 p.236 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09532 80 Persian ای مهربان در این کور بهائی رافت و رحمت و مهربانی از اس اساس تعالیم الهی است O kind one! In this Bahá'í Dispensation, loving-kindness, mercy and tenderness constitute the very foundation of the divine teachings [3.5s] YARP2.474 p.351 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Courtesy; culture [adab]; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09533 80 Persian ای مهربان یاران زردشتی بهشتی اند و از بلا و فتنه و امتحانات در یزد و حوالی O kind-hearted friends! The Zoroastrians are heavenly souls who suffer trials, tribulations and tests in Yazd and its environs [3.5s] YARP2.527 p.380 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09534 80 Persian پاک و مقدسا و بيچون و منزها پرستش ترا سزا که بسا بی سر و پائی را سرور دو جهان نمودی O Thou Who art sanctified, holy, peerless and exalted! Worthy art Thou of all praise, for Thou hast raised up many a lowly soul to be sovereign of both worlds [3.5s] MMG2#247 p.278x Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09535 80 Persian ای مومن بالله چون در بیابان حرمان سورت عطشت اشتداد یافت بسرچشمه آب حیوان O thou who believest in God! When thy thirst rageth fierce in the desert of deprivation, hasten to the fountainhead of living waters [3.5s] INBA89:031a PYB#198 p.04 Living waters; water of life; Realms of being; three realms; five realms; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09536 190 Persian ای مومن ممتحن نامه پر آه و ناله سبب تاثر و تحسر گردید فی الحقیقه تحمل عسر O steadfast believer! Thy letter, laden with sighs and lamentations, hath indeed evoked deep sorrow and regret. Truly, the endurance of hardship [3.5s] INBA85:201b MSHR2.258-259x Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09537 80 Persian ای ناظر الی الله چه نویسم زیرا تجلیات عنایت جمال ابهی ملکوت وجود را احاطه O thou who gazest toward God! What can I write? For the effulgent rays of the Ancient Beauty's grace have encompassed the kingdom of existence [3.5s] MMK4#094 p.107 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09538 80 mixed ای ناظر الی الله در این ایام که اهل عالم بحجبات اعظم محتجب و بشئون غفلت مشغول O thou who gazest toward God! In these days when the peoples of the world are veiled by the most great veils and are occupied with the concerns of heedlessness [3.5s] INBA84:467b Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement - -
AB09539 80 Persian ای ناظر بملکوت ابهى در این ایام که شمع میثاق در قطب O thou who gazest upon the Abha Kingdom, in these days when the lamp of the Covenant shines resplendent at its zenith [4o] INBA13:036 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09540 80 Persian ای ناظر بملکوت وجود اهل سجود را جبینی روشن چون آفتاب انور از فیض مقام محمود O thou who gazest upon the Kingdom of existence! The people of prostration are endowed with foreheads radiant as the most luminous sun through the grace of the Praiseworthy Station [3.5s] INBA87:227a, INBA52:231a MMK3#244 p.175 Attaining the life of the spirit; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09541 80 mixed ای ناظر بمنظر اکبر حقیقت کرم چون اسم اعظم در این ظهور افخم مصور و مجسم شد و O thou who gazest upon the Most Great Vision! The truth of bounty, even as the Most Great Name, hath been portrayed and embodied in this most glorious Manifestation [3.5s] LMA2.429 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Manifestation of God as sun - -
AB09542 80 Persian ای ناظم بلیغ و شاعر فصیح قصیده موزون بود و بجواهر ثمینه مشحون و بسرور O eloquent composer and articulate poet! The ode was harmonious and laden with precious gems, bringing joy [3.5s] AYBY.450 #188, TSQA3.403, YQAZ.461-462 Praise and encouragement - -
AB09543 80 Persian ای ناظم لئالی لئلا منظومه غراء خریده نوراء و یتیمه عصماء ملاحظه گردید نغمه O thou who stringest radiant pearls, thine exquisite poem -- a brilliant string of gleaming pearls and matchless gems -- hath been noted [3.5s] INBA17:104 PYB#119 p.05, YQAZ.225 Literature; drama; humanities; the arts; Praise and encouragement - -
AB09544 80 Persian ای نصرالاطباء طب حقیقی معالجه قلوب است و مداواء ارواح چه که صحت ابدیه حاصل O Nasru'l-Atibba! True healing consisteth in the remedying of hearts and the treatment of souls, for through this is everlasting health attained [3.5s] INBA59:218a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09545 80 Persian ای نظام روحانیان قانون الهی و نظام رحمانی شریعت سمحه بیضاست و محجه واضحه نوراء O spiritual order! The divine law and celestial system is a radiant and magnanimous religion, a luminous and manifest path [3.5s]... ...true order and law are the necessary relations inherent in the realities of things, demanded and necessitated by the nature of creation. MMK3#013 p.007, VUJUD.114 VUJUDE.192 Call to action; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09546 80 Persian ای نفس مطمئنه الحمد لله نامه معانی بدیعه داشت و نفحه معطره جنت ابهی از آن O serene soul! Praise be to God, thy letter bore wondrous meanings, and from it wafted the sweet fragrance of the Abhá Paradise [3.5s] INBA87:020, INBA52:020 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09547 80 Persian ای نفوس مبارکه من بعد مال ایتام را بدست شخص واحد مدهید زیرا اینگونه خطرها O blessed souls! Henceforth entrust not the wealth of orphans into the hands of a single person, for such actions are fraught with peril [3.5s] INBA16:235 Business; financial; property matters; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09548 80 Persian ای نفوس محترمه از تمدن الملک مکاتیب دیروز در خصوص کنگره لندن رسید محض اطلاع O esteemed souls! Yesterday letters were received from Tamaddunu'l-Mulk concerning the London Congress, for your information [3.5s] INBA16:218 Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09549 80 Persian ای نهال بوستان الهی از فیض غمام میثاق سبز و خرم شو و ثمر ثبوت O thou sapling of the divine garden! Through the bounties of the clouds of the Covenant, become verdant and flourishing, and yield the fruit of steadfastness [3.5s] INBA89:071b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09550 80 Persian ای نهال بوستان عرفان در پناه حقی و صون حمایت حافظ مطلق از خلق امید مدار و O sapling of the garden of divine knowledge! Thou art in God's protection and under the shelter of the Absolute Preserver's safeguarding grace. Place not thy hope in mortal beings [3.5s] HUV2.037 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09551 80 Persian ای نهال بوستان محبت الله شکر کن خدا را که در جویبار الطاف دمیدی و در گلشن O thou sapling of the garden of the love of God! Render thanks unto God that thou hast burgeoned forth beside the stream of His favours and in the rose-garden [3.5s] HUV2.043 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09552 80 Persian ای نهال بوستان محبت الهی ثناء جمال قدم باش و نعت و ستایش اسم اعظم یعنی چنان O thou sapling of the divine garden of love! Be thou the praise of the Ancient Beauty and the glorification and tribute of the Most Great Name [3.5s] HUV2.053 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09553 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou plant in the Garden of the Kingdom! God created man in the utmost perfection, for He inscribed the edict of the divine likeness on his brow. TAB.674-675 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Human reality created in the image of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09554 80 Persian ای نوشیروان روانت نوشین باد و نوایت شیرین نوشیروان دادرس آوازه دادپروری را O Nushiravan, may thy soul be sweet and thy melody delightful. Nushiravan the Just, renowned for his justice and benevolence [3.5s] YARP2.206 p.195 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09555 80 Persian ای نونهال گلشن توحید هر چند طفل صغیری ولی در ملکوت ابهی کبیری زیرا که از پستان O tender sapling of the garden of Divine Unity! Though thou art but a small child, yet in the Kingdom of Abhá thou art mighty, for from the breast [3.5s] INBA84:391a Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09556 80 Persian ای هرمزدیار الحمد لله بدیار جانان پی بردی و بکوی دلب?? مهربان راه یافتی از غیر او بیزار O Hormuzdyar! Praise be to God that thou hast discovered the realm of the Beloved and found thy way to the path of the Compassionate Friend, turning away from all else but Him [3.5s] YARP2.363 p.289 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09557 80 mixed ای هزار هزاردستان در این عید رضوان سنه قمری شصت ظهور قصیده که انشا فرموده O thou nightingale of a thousand melodies! On this Festival of Riḍván, in the sixtieth lunar year, thou hast composed a qasídih [3.5s] INBA87:636a, INBA52:685 MKT5.205a Music and singing; Praise and encouragement - -
AB09558 80 Persian ای هشیار چشم گشودی و مشاهده ایات کبری نمودی و گوش باز کردی و آواز ملا اعلی O thou who art vigilant! Thou hast opened thine eyes and beheld the mighty signs, and thou hast unstopped thine ears to hear the call of the Supreme Concourse [3.5s] ALPA.080, YARP2.093 p.121 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09559 80 Persian ای همایون اختر پسر عزیزت با فرهنگ و تمیز است لهذا باین اقلیم مبارک شتافت و O Humayun-Akhtar! Thy dear son, possessed of culture and refinement, hath therefore hastened to this blessed clime [3.5s] YARP2.418 p.317 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09560 80 Persian ای همدم سفر و مونس روحانی از روزیکه رفته ای نطقها پیاپی تصحیح و بجناب آقا O companion of my journey and spiritual confidant! Since the day of thy departure, discourses have been continuously revised [3.5s] INBA84:347a Call to action; Personal instructions - -
AB09561 80 Persian ای همدم محترم بر پیمان ثابت بمان و محکم و استوار شو یاد یاران کن و همدم O esteemed companion! Stand firm in the Covenant and be thou steadfast and immovable. Remember the friends and companions [3.5s] YARP2.682 p.459 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB09562 80 Persian ای همنام این عبد امید وطید است که بمعنی این نام قیام نماای و شجاعت و سطوت و O thou namesake of this servant! My steadfast hope is that thou mayest arise to fulfil the meaning of this name and show forth courage and might [3.5s] INBA84:244 High station of the true believer; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09563 80 Persian ای همنام تهمتن رستم پیلتن در میدان غرش شیران نمودی و با زنده پیلان دست و پنجه O namesake of Rustam, mighty as an elephant! In the arena thou didst roar like lions and didst grapple with living elephants [3.5s] YARP2.237 p.213 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09564 80 Persian ای هوشیاران پرتو ایزد مهربان بر سر آن یاران زد هوش و گوش بیدار شد و همراز O ye discerning ones! The effulgent rays of the Compassionate Lord have shone upon those steadfast companions; mind and ear have been awakened and attuned [3.5s] YARP2.637 p.436 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement - -
AB09565 80 Persian ای ورقات مبتهلات در صبح ابداع و شفق اختراع نوری الهی چنان سطوع نمود که پرتوش O ye supplicating leaves! At the dawn of creation and the daybreak of divine invention, a celestial light shone forth with such radiance that its rays [3.5s] MKT7.134a Heedlessness and ignorance of the people; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09566 80 Persian ای ورقه رحمانیه همواره در این محضر مذکوری و در بین اماء الله بثبوت و رسوخ O leaf of the All-Merciful! Thou art ever remembered in this presence, and amongst the handmaidens of God thou art firm and steadfast [3.5s] PYK.291 Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09567 80 Persian ای ورقه روحانیه چشم بگشا و بملکوت ابهی توجه کن تا از جهان پنهان سبحان ربی O spiritual leaf! Open thine eyes and turn thy gaze unto the Abhá Kingdom, that thou mayest behold from the hidden realm "Glory be to my Lord!" [3.5s] INBA17:091 MKT7.140b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB09568 80 Persian ای ورقه روحیه جناب آقا محمد در کمال بشارت وارد ارض مقدس گشته و باستان اسم O spiritual leaf! Jináb-i-Áqá Muḥammad hath arrived in the Holy Land with utmost joy and gladness [3.5s] KNJ.031c Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09569 80 Persian ای ورقه زکیه الیوم نساء و آنسات ارض کل در ظل شجره زقوم ساکن و بظل یحموم ساعی O pure leaf! In this day the women and maidens of the earth dwell beneath the shadow of the tree of Zaqqúm and strive under the shade of scorching smoke [3.5s] MMK6#483 Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB09570 80 Persian ای ورقه زکیه بنور هدی مهتدی شدی و از کوثر بقا آشامیدی دست بدامان جمال رحمن O pure leaf! By the light of guidance thou art illumined, and from the Kawthar of eternity thou hast quaffed. Hold fast to the hem of the All-Merciful [3.5s] DUR1.512 Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09571 80 Persian ای ورقه طیبه اماء الهی و کنیزان حریم رحمانی باید بصفتی و سمتی در بین نساء The handmaidens of God and the bondsmaids in His divine Court should reveal such attributes and attitudes amongst the women of the world INBA87:213a, INBA52:216a COMP_WOMENP#077, MKT7.223a BRL_WOMEN#077, COC#2168 Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09572 80 Persian ای ورقه طیبه این جهان بسی عرصه تنگ و تاریک و آن جهان بغایت روشن و وسیع و O pure leaf! This world is indeed a narrow and darksome arena, whilst that world is infinitely luminous and vast [3.5s] INBA87:090a, INBA52:089a Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09573 80 Persian ای ورقه طیبه زکیه الطاف حق چون دریای بی پایان موج بر سر عباد و اماء میزند و O pure and sanctified leaf! The favors of God, even as a boundless ocean, surge in waves over His servants and handmaidens [3.5s] MKT7.146b Divine emanation is ceaseless; eternal; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09574 80 mixed ای ورقه طیبه زکیه چه تسلی اعظم از اینست که آن طیر وفا در فروع سدره منتهی O pure and sanctified leaf! What greater solace is there than that this bird of faithfulness dwelleth in the branches of the divine Lote-Tree [3.5s] BSHN.140.335, BSHN.144.333, MHT1b.170b Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB09575 80 Persian ای ورقه طیبه شکر حضرت احدیت را که بعد از صعود علم عهد در ظل شجره انیسا را O pure leaf! Render thanks unto the Lord of Oneness that, after the ascension, thou didst abide beneath the shade of the Tree of the Covenant [3.5s] INBA55:208, INBA72:135a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB09576 80 Persian ای ورقه مبارکه حمد کن خدا را که از سدره مبارکه روایدی و منتسب عتبه مقدسه ای O blessed leaf! Praise thou God that thou art sprung from the sacred Tree and art associated with His hallowed Threshold [3.5s] INBA87:341a, INBA52:349a MKT7.223b Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09577 80 Persian ای ورقه مبتهله قرین محترم در سبیل اسم اعظم فداای بود خداای بود شیداای بود سودائی بود O supplicating leaf, O noble companion! In the path of the Most Great Name, thou wert devoted, thou wert divine, thou wert enraptured, thou wert possessed with longing [3.5s] INBA84:478a Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09578 80 Persian ای ورقه مبتهله گویند که نساء در خلقت و طینت و منقبت اضعف از رجالند و اشد O blazing leaf! It is said that—in terms of their constitution, their nature, and their station—women are weaker than men and more fervent in their hopes MMK5#241 p.191 ADMS#220 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women - -
AB09579 80 Persian ای ورقه مبتهله نامه رسید و بدرگاه خداوند آگاه تضرع و زاری گردید و طلب عفو و مغفرت بجهت O enraptured leaf! Thy letter was received, and at the threshold of the All-Knowing Lord fervent supplications and entreaties were raised, seeking pardon and forgiveness [3.5s] INBA84:265a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Thankfulness; gratitude - -
AB09580 80 Persian ای ورقه مطمئنه جام صفا را از باده وفا لبریز نما و بعشق خداوند عزیز سرمست شو O assured leaf! Fill the cup of purity to overflowing with the wine of faithfulness, and become intoxicated with the love of thy glorious Lord [3.5s] MKT7.159b Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09581 80 mixed ای ورقه مطمئنه ذکرت در آستان مبارک مذکور و معروف و مشهور و نعتت در السن و O assured leaf! Thy mention hath been recorded at the Sacred Threshold, renowned and celebrated, and thy praise is upon the tongues [3.5s] MKT7.161b Praise and encouragement - -
AB09582 80 Persian ای ورقه مقدسه مبارکه سدره الهیه در بحبوحه فردوس رحمانیه بلند شد و شرق و غرب O sacred and blessed leaf of the divine Lote-Tree, which was raised up in the midst of the Paradise of the All-Merciful, and East and West [3.5s] INBA87:347a, INBA52:355b MMK2#347 p.250 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09583 80 mixed ای ورقه مقربه نه بگلی باجی ده و نه بهیچ سلطانی خراجی الحمد لله گل محبت الله در O intimate leaf! Neither to rose nor ruler must thou pay tribute. Praise be to God, the rose of divine love [3.5s] MKT7.167a Praise and encouragement - -
AB09584 80 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید والده محترمه بتقبیل عتبه مقدسه فائز گردید و تو نیز در O attracted leaf! Thy letter was received. Thy revered mother attained unto the kissing of the Sacred Threshold, and thou likewise [3.5s] VAA.218-218b Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09585 80 Persian ای ورقه مهتدیه امة البهاء مرقوم نموده که از کاس هدی سرمستید و از باده الست در O guided leaf, handmaiden of Bahá! Thou hast written that thou art intoxicated with the cup of guidance and with the wine of "Am I not your Lord?" [3.5s] MKT7.182b Power of prayer; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09586 80 Persian ای ورقه موقنه حلاوت و شیرینی حقیقی در هدایت و دلنشینی معنویست هر حلاوتی O assured leaf! True sweetness and delight lie in divine guidance and spiritual attraction; every sweetness [3.5s] MKT7.171a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09587 80 Persian ای ورقه موقنه در این بساط اماای مقرب که شب و روز بذکر حضرت دوست مشغولند و O leaf of certitude upon this earthly plane, O thou who art nigh unto the Divine Presence, engaged night and day in remembrance of the Friend [3.5s] MKT7.171b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09588 80 Persian ای ورقه موقنه در تحت عصمت نفس زکیه هستی که شب و روز مقصدش روشنی عالم و پرورش O leaf of certitude! Thou art beneath the protection of that pure soul whose aim, night and day, is the illumination and education of the world [3.5s] MKT7.232a Service to others; to the Cause of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09589 80 Persian ای ورقه موقنه در ظل سدره رحمانیت الیوم نساای مبعوث شده اند که هر یک ایت کبری O leaf of certitude! Under the shade of the Tree of divine mercy, in this day there have arisen women, each one a mighty sign [3.5s] INBA84:275b Call to action; Chastity and purity; High station of the true believer; Role and station of women - -
AB09590 80 Persian ای ورقه موقنه شکر کن حضرت احدیت را که بهیچ حجاب ظلمانی محتجب نشدی و بهیچ مانع O leaf of certitude, render thanks unto the Lord of Oneness, for thou hast not been veiled by any dark veil nor hindered by any barrier [3.5s] MKT6.175 Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09591 80 Persian ای ورقه موقنه فائزه از شما حکایتی دارد و روایتی گوید که ماه سلطان در کهف امان O assured and triumphant leaf! Tales are told concerning thee, and it is related that the moon of sovereignty dwelleth in the cave of safety [3.5s] MKT6.176, MSHR3.229 Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09592 80 Persian ای ورقه موقنه مرغ هما بال و پری در نهایت زینت و صفا آراسته دارد ولی باسیبی O leaf of certitude! The celestial bird of fortune is adorned with wings and feathers of utmost grace and purity, yet is beset by an affliction [3.5s] MMK2#179 p.130 Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09593 80 Persian ای ورقه موقنه نامه ات رسید بسبب حرمان از زیارت عتبه مقدسه ناله و حنین آغاز نمودی O steadfast leaf! Thy letter hath been received. Thou didst commence to lament and wail over thy deprivation from visiting the Sacred Threshold [3.5s] VAA.220-220a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09594 80 mixed ای ورقه موقنه یک تجلی از تجلیات جمال قدیم نور مبین بود که آفاق اقالیمرا روشن O assured leaf! One effulgence from among the effulgences of the Ancient Beauty was the manifest light that illumined the horizons of all regions [3.5s] AYBY.450 #189 The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB09595 80 Persian ای ورقه نوراء حوراء زیبنده آستان حضرت بیچون و پاینده و محفوظ و مصون باشی ثابت O radiant leaf, celestial maiden adorning the Threshold of the Incomparable Lord, steadfast, preserved and protected mayst thou remain [3.5s] IQN.240a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09596 80 Persian ای ورقه نورانیه اسمت ضیاست و انشاء الله رویت و خویت نور خدا یعنی از جبینت نور O luminous leaf! Thy name is Radiance, and, God willing, thy countenance and nature shall be the light of God, such that from thy brow shall shine forth light [3.5s] DUR1.491 Being a source of light; guidance; Prayer for the spiritual progress of others; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09597 80 Persian ای یار دیرین آاین جم راستی و دوستی و خوشخوای و نیکوای بود آن آاین ایامی چند O ancient friend! That gathering was indeed one of truthfulness and fellowship, of grace and goodliness - such were those bygone days [3.5s] YARP2.288 p.240 Historical episodes and the lessons of the past; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The truth of past religions and sacred scriptures - -
AB09598 80 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید اگرچه از تاراج و تالان اندوه و احزان روی نمود ولی O spiritual friend! Thy letter was received. Although plunder and pillage brought forth grief and sorrow, yet [3.5s] INBA84:516b Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09599 80 Persian ای یار روحانی یوسف کنعانی مسند مصر بیاراست و عزیز آن دیار شد ولی این بزرگواری O spiritual friend! Joseph of Canaan adorned the throne of Egypt and became the cherished one of that land, but this noble station [3.5s] MMK2#207 p.147 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09600 80 Persian ای یار عبدالبهاء چشمه خورشید عنایت پرجوش است چشمت روشن باد و از این فیض رحمت O friend of 'Abdu'l-Bahá! The fountain of the Sun of bounty surgeth forth; may thine eyes be illumined, and mayest thou partake of this grace [3.5s] BSHN.140.343, BSHN.144.341, MHT1b.207a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09601 80 Persian ای یار عزیز از ملا اعلی آهنگ خوشی بلند و از حدیقه بقا رایحه طیبه ای منتشر O dearly beloved friend! From the celestial realm ascendeth a melody most joyous, and from the garden of eternity wafteth a fragrance most sweet [3.5s] INBA16:104 Mosaic imagery; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Stories; anecdotes - -
AB09602 80 mixed ای یار قدیم در هر دمی اگر کتابی مبین بتو بنگارم حرارت تقریر ساکن نگردد و O ancient friend! Though at every breath I should write unto thee a manifest Book, yet would the fervor of mine utterance be not stilled [3.5s] MSHR1.109x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09603 80 mixed ای یار قدیم و آشنای دیرین تو از سابقینی و از زمره مقربین السابقون السابقون اولئک O ancient friend and long-familiar companion! Thou art among the foremost ones and of the circle of them that are nigh, "the foremost, the foremost - these are they!" [3.5s] MMK6#528 Praise and encouragement; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition - -
AB09604 80 Persian ای یار مهربان قریب غروبست و انوار فیض از افق غیب در شروق و بزوغ و قلب O kind friend! It is nigh unto sunset, yet the rays of divine bounty are rising and shining forth from the horizon of the unseen [3.5s] ANDA#66 p.54 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09605 80 Persian ای یار مهربان گشتاسب سرور جهان بود و تاجدار کیهان ولی بپایان آن بنیان ویران O kind friend! Gushtasp was the sovereign lord of the world and the crowned monarch of all existence, yet in the end that foundation fell to ruin [3.5s] YARP2.289 p.240 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09606 200 Persian ای یاران الهی و مخموران باده عرفان یزدانی آنچه مرقوم شده بود قرائت گردید روح O Divine friends, ye who are intoxicated with the wine of heavenly knowledge! That which was written hath been read [3.5s] MJMJ2.059x, MMG2#328 p.366x, QUM.126 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09607 180 Persian ای یاران باوفای عبدالبهاء مستر و مسیس بوش بارض مقدس وارد شدند و ارمغان خوشی O faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! Mr. and Mrs. Bush have arrived in the Holy Land and brought joyous tidings [3.5s]... ...O ye beloved of the Lord! In this mortal world, nothing whatsoever endureth. The peoples of the earth AYT.525bx, BBBD.623 BBBD.624-625x, SW_v13#09 p.236-237x, PAB.026x Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09608 80 mixed اللّهمّ یا الهی انّی اتضرّع و ابتهل الی ملکوت غفرانک و جبروت عزّک و اقتدارک ان تدرک هؤلاء بعفوک O my God! I earnestly beseech and supplicate unto the Kingdom of Thy forgiveness and the Dominion of Thy glory and power, that Thou mayest embrace them in Thy pardon [3.5s] BSHN.140.405x, BSHN.144.400x, MHT1a.047x, MHT1b.005x, QUM.072, QUM.161b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09609 80 Persian ای یاران عبدالبهاء از فضل و موهبت کبری شما را بخشش آسمانی طلبم و پرورش باران O friends of 'Abdu'l-Bahá! From His grace and supreme bounty do I beseech for you heavenly gifts and the nurturing rain of His bestowals [3.5s] YARP2.342 p.279 Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09610 80 Persian ای یاران عبدالبهاء محفل انس بیارااید و در انجمن رحمانی آهنگ تسبیح و تقدیس بلند O ye companions of 'Abdu'l-Bahá, adorn the gathering of fellowship and in the assemblage of the All-Merciful raise high the melody of praise and sanctification [3.5s] INBA84:259b AKHA_134BE #09 p.a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB09611 80 mixed Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá الهی الهی انّ هذا الزّرع قد اخرج شطأه و استوی علی سوقه قد اعجب الزّراع ...O my God, O my God! Verily this plant hath yielded its fruit and standeth upright upon its stalk. LMA2.438x BRL_APAB#13x, NYR#142 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Petitions to authorities; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB09612 80 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران عزیز عبدالبهاء شفاها با جناب آقا میرزا علی اکبر نخجوانی در خصوصی O dear friends of Abdu'l-Baha! A message hath been sent verbally BRL_DAK#0024 BRL_ATE#025, MAAN#11 Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09613 80 Persian ای یاران عزیز من در زندان بیاد شما پر روح و ریحانم و مسرور و شادمان شب و روز O my dear friends! In prison I am filled with spirit and fragrance in remembrance of you, and am joyous and glad both night and day [3.5s] YARP2.468 p.348 Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB09614 80 mixed إلهی إلهی هؤلآء عبدة عتبتک المقدسة النوراء و خدمة ساحة قدسک بين الوری O my God, my God! These are the servants at Thy resplendent and sacred Threshold, and those who minister in Thy holy court amidst humanity [3.5s] MJMJ3.039x, MMG2#243 p.273x Praise and encouragement; Prayer for strength - -
AB09615 80 Persian ای یعقوب حضرت یوسف کنعان الهی هر چند بظاهر اسیر چاه شد ولی بملکوت جاودانی صعود O Jacob! The divine Joseph of Canaan, though outwardly made captive in the well, yet ascended unto the everlasting Kingdom [3.5s] INBA13:186b Call to action; Exhortations and counsels; Stories; anecdotes - -
AB09616 80 mixed ای یوسف وجدانی زمان آن آمد که از قعر چاه باوج ماه رسی از زندان رهاای یابی O Joseph of conscience! The time hath come when thou shalt ascend from the depths of the well unto the heights of the moon, and find deliverance from imprisonment [3.5s] MSBH2.104, YQAZ.113-114 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09617 80 Persian ای یونس دریای انس خدمت امرالله الیوم الفت و محبت احباء الله است باید در کمال O Yunus, thou who art of the ocean of intimacy! Service to the Cause of God today is to foster love and fellowship amongst the beloved of God. Thou must, with utmost [3.5s] MMK2#182 p.131, PYB#096 p.03 Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB09618 80 Arabic ایتها الایه الربانیه ان الانوار قد اشرقت و ان البشارات قد ظهرت و ان الاشارات قد تحققت O divine verse! Verily the lights have dawned, and the glad-tidings have appeared, and the signs have been fulfilled [3.5s] DRM.016a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude - -
AB09619 80 Arabic ایتها الجوهره الروحیه قد تلوت ایات شکرک لله بما هداک الی ملکوته القدیم و اشرق O thou spiritual essence! Thou hast recited verses of thy gratitude to God, inasmuch as He hath guided thee unto His ancient Kingdom [3.5s] INBA59:185c MJZ.035 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB09620 80 Arabic Tablets of Abdu'l-Baha ایتها الخریده الغراء شمری عن ساق الاجتهاد و اسرعی الی مطلع الایات ملکوت ربک O thou bright pearl! Endeavor, and spare no effort, and hasten to the Kingdom of thy Lord, the Lord of the shining and clear evidences and arguments. INBA59:184b MJZ.030 TAB.171-172 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09621 80 Arabic ایتها الست المحترمه ان فلزه کبدک و قره عینک ابنتک الکریمه قد تشرفت بزیاره O esteemed lady! The cherished fruit of thy heart and the solace of thine eyes, thy gracious daughter, hath attained the honor of visitation [3.5s] INBA59:187a MJZ.041 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for parents; Prayer for prosperity - -
AB09622 80 Persian ایتها الشقیقتی الروحیه در دامنه کوه کرمل در مقام حضرت ایلیا بذکر آن ورقه علیا My sister and beloved of my soul! Here on the slopes of Mount Carmel, by the cave of Elijah, we are thinking of that Most Exalted Leaf… I can never, never forget thee. However great the distance that separates us BHKP_2#12x BHK_2#12x Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09623 80 Arabic ایتها الفریده الغراء و الخریده النوراء زادک الله تشعشعا و التماعا ان الملکوت O resplendent gem and luminous pearl, may God increase thy radiance and brilliance, for the Kingdom [3.5s] INBA59:177a Call to action; Entry by troops; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause - -
AB09624 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art imploring God! I was indeed acquainted with the great misfortunes and afflictions which have befallen thee TAB.114 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09625 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art supplicating unto the Kingdom of God! Rest assured in the mercy of thy Lord; be rejoiced for my remembering thee TAB.053-054 Praise and encouragement; Prayer for healing - -
AB09626 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art turning toward the Kingdom of God! I was informed of the contents of thy excellent letter and supplicated the Holy Threshold TAB.527 Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09627 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art rejoicing by the Glad-tidings of God! The contents of thy letter clearly show that thou art drawn by the love of God TAB.692-693 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09628 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advanced towards God! Verily I implore God to cause thee to be a sign of the book of Genesis TAB.122 Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09629 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advancing unto God! Verily I pray to God to make thee and thy revered husband—under the shadow of His Greatest Name TAB.048-049 Prayer for married couples; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09630 80 O thou who art advancing unto God! Blessed thou art, for that thou hast drawn nigh unto God BSTW#280 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09631 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advancing towards God! I have already read thy letter sent to his honor, . . . May God confirm and strengthen thee to serve His Cause TAB.240 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09632 80 Arabic ایتها المنجذبه انشرحی قلبا و انتعشی روحا و قری عینا بمواهب ربک الکریم و اعلمی O thou who art attracted! Be thou gladdened in heart, refreshed in spirit, and solaced in eyes through the bounties of thy gracious Lord. Know thou [3.5s] KNJ.093b Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09633 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted by the fragrance of God! Beloved art thou, for TAB.517, SW_v10#19 p.343 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09634 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art rejoiced by the Appearance of God! Blessed art thou for that thine eyes were brightened by the light of guidance TAB.651-652 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The concourse on high - -
AB09635 80 Arabic ایتها الموقنه الملکوتیه و الایه الرحمانیه زادک الله انجذابا الی الملاء الاعلی O thou who art assured in the celestial Kingdom and divine sign of the All-Merciful, may God increase thy attraction to the Supreme Concourse [3.5s] INBA59:181a Education of children; moral education; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09636 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art assuredly believing in God! Verily, I am informed of thy letter which showeth how thou art praising God TAB.475-476 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09637 80 Arabic Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha ایتها المومنه بوحدانیه الله اعلمی انه لاینفع الانسان الا حب الرحمن و لاینور O thou believer in the oneness of God! Know thou that nothing profiteth a soul save the love of the All-Merciful, nothing lighteth up a heart MKT2.333a, MNMK#077 p.148, MMK1#151 p.174 SWAB#151, TAB.053 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09638 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou whose tongue is uttering the Name of God! Turn wholly unto the Lord of Hosts, “Glorious Station” the Manifest TAB.410-411 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09639 80 Arabic ایتها الناطقه بالثناء فی نعت بارئها التمسک بذیل رب الجنود الروحانی و القوه O thou who giveth voice to praise in extolling thy Creator, hold thou fast to the hem of the Lord of the spiritual hosts and power [3.5s] INBA59:186b MJZ.038 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09640 80 Persian ایتها الورقه المبارکه حضرت فرع شجره رحمانیه آقا میرزا عبدالوهاب در بقعه O blessed leaf, the revered branch of the Tree of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Abdu'l-Vahháb, in the sacred precincts [3.5s] INBA87:485a, INBA52:507 Praise and encouragement - -
AB09641 80 Persian ایتها الورقه المشتعله در شب و روز با دل پر سوز بملکوت ابهی مناجات نما و عجز و O leaf afire! By night and by day, with a heart full of fervor, offer thy supplications unto the Kingdom of Abhá in humility [3.5s] MMK2#360 p.258 Detachment; severance; renunciation; patience; Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09642 80 mixed ایمان و ایقانت مسلم و اقبال و عرفانت مصدق و قال رجل مومن من آل فرعون یکتم Thy faith and certitude are firmly established, and thy hope and knowledge bear witness. And there spoke a believing man from among the people of Pharaoh who concealed his faith [3.5s] MMK6#469 Consorting with all; being kind; loving to all; Dissimulation [taqiyyih]; concealment or denial of Faith; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09643 330 mixed Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá Tablet of Paradise این الواح ملکوتست که از قلم اعلی در لوح محفوظ مرقومست چنین الواحی از عالم These [the Ruby Tablet and the fifth Tablet of Paradise] are the Tablets of the Kingdom which have been recorded by the Supreme Pen in the Preserved Tablet...What is meant is that unless man knoweth God, he will remain deprived of knowing his own self. First and foremost it is incumbent upon man to apprehend the light of the Sun BRL_DAK#1218, MAS2.056ax, MAS2.056cx, MAS2.057bx BRL_DA#214x, BLO_sazedj#21x, BLO_sazedj#22x, BLO_sazedj#24x Authentication; disposition of the Sacred Writings; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Knowledge of self; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Primordial Covenant; the day of alast - -
AB09644 80 Persian این مسئله را عقب ننمااید حال مسکوت عنه بگذارید بعد درست خواهد شد در خصوص خرید Do not delay this matter; let it rest for now. It will be set right later regarding the purchase [3.5s] INBA17:230 Business; financial; property matters; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions - -
AB09645 80 Persian این یوم یوم قیام بخدمت است و عبودیت آستان احدیت تا حیات باقیست تعجیل نمائید This is the Day to arise in service, and to show servitude at the Threshold of Oneness whilst life endureth; make haste [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.84, PYB#211 p.04, ANDA#67-68 p.23 Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB09647 80 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art awakened from the sleep of negligence and forgetfulness! Thank God for that He hath awakened thee from thy sleep TAB.120-121, BSC.477 #909x Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09648 80 Arabic ایها العندلیب فی حدیقه التوحید طوبی لک بما تغنیت فی ریاض العرفان بابدع O nightingale in the garden of Divine Unity! Blessed art thou, for thou hast warbled in the meadows of mystic knowledge with wondrous melody [3.5s] INBA59:115a, INBA87:628a, INBA52:672a Music and singing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB09649 80 Arabic ایها الفتی الروحانی و الولد النورانی قم مقبلا الی الافق الرحمانی متضرعا الی الملکوت O thou spiritual youth, thou illumined child! Arise and advance toward the horizon of the Merciful, supplicating to the Supreme Kingdom DRM.004a LABC.006 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09650 80 Persian ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه چند هفته پیش مکتوب مفصل مرقوم گشت و O illustrious branch of the Blessed Tree, several weeks ago a detailed letter was penned [3.5s] INBA87:272a, INBA52:275b Personal instructions - -
AB09651 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou messenger in the command of God! Blessed art thou for guiding . . . . . . . . unto the Fountain of the Water of Life TAB.189 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09652 80 Arabic إلهی إلهی هذا عبد ترک النفس و الهوی و اشتعل بنار محبتک الملتهبة بين الضلوع My God, my God! This is a servant who hath abandoned self and desire, and hath been set aflame with the fire of Thy love which burneth in his breast [3.5s] MJMJ3.025x, MMG2#222b p.249x Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for service; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09653 80 Arabic ایها الناطق بخطاب الملکوت ابشر بفضل مولاک و افرح بما اعطاک و شرح صدرک بنور O thou who speaketh with the tongue of the Kingdom! Rejoice in the grace of thy Lord, and be thou glad in what He hath bestowed upon thee, and let thy breast be dilated with light [3.5s] INBA59:199c MJZ.025 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09654 80 Persian ایها النور البازغ هر رخی که بپرتو هدایت روشن سراج نورانیست و شمع رحمانی و نجم O Dawning Light! Every countenance illumined by the rays of guidance is even as a radiant lamp, a heavenly candle, and a celestial star [3.5s] MKT9.217a Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09655 80 Arabic Tablets of Abdu'l-Baha ایها الولد الروحانی ایدک الله و شیدک فی نعومه اظفارک و بحبوحه صباک و نور وجهک O thou spiritual lad! May God uphold thee and edify thee in the flower of thy youth and in the spring-time of thy life and may He illumine thy face DRM.022a TAB.059-060 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09656 80 Persian آمرزنده و مهربانا داورا دادگرا کنیز درگاه ملکی بجهان پاکی شتافت پس جان تابناک O Forgiving One, O Merciful One, O Just Judge! The handmaiden of the divine Kingdom hath hastened unto the realm of purity, her luminous soul [3.5s] YARP2.702 p.468 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09657 80 Persian پروردگارا خسرو پارسی و گشتاسب نیکنام در اینجهان ناکام بودند در آن جهان کامران O Lord! Khosrow of Persia and virtuous Gushtasp, though thwarted in this world, shall in the next attain their heart's desire [3.5s] YARP2.386 p.302 Prayer for the departed - -
AB09658 80 Persian پروردگارا کنیز درگاهم و ضعیف ناتوان و تو معین و نصیر بیچارگان ای دلبر مهربان O Lord! I am Thy handmaiden, weak and helpless, and Thou art the Helper and Protector of the destitute, O loving Beloved [3.5s] MMG2#424 p.471 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition - -
AB09659 80 mixed تعیین قبله و شهرتش الان مقتضای حکمت بالغه نیست در وقتش اعلان خواهد شد ثم انشر The designation of the Qiblih and its promulgation doth not, at this time, accord with consummate wisdom. At the appointed hour it shall be proclaimed, and thereafter spread abroad [3.5s] INBA85:379 YMM.049 Law of obligatory prayer; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] - -
AB09660 80 Persian تلغراف شما رسید مضامین که منبعث از حیات وجدانی و انجذابات روحانی بود سرور و Your telegram was received, and its contents, which sprang from the life of conscience and spiritual attractions, brought joy [3.5s] INBA84:367a East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB09661 80 Persian جناب اسد بجان یاران قسم که وقت گفتن و خفتن و نگاشتن ندارم و این دو کلمه را Jinab-i-Asad: By the soul of the friends, I swear that I have no time for speaking, sleeping or writing, and these two words [3.5s] MKT8.211a Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha - -
AB09662 80 Persian جناب امین مکتوبی که در رد مفتریات اهل نجف مرقوم شد و ارسال گشت که مضمون در Jinab-i-Amin, the letter which was penned in refutation of the calumnies of the people of Najaf hath been dispatched, the contents of which [3.5s] INBA16:175 Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB09663 80 Persian جناب آقا سید اسدالله نامه ای که با مسافرین ارسال نموده بودی رسید و نامه آقا O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! The letter which thou hadst sent with the travelers hath arrived, and likewise the letter of Aqa [3.5s] INBA17:220 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09664 80 Persian جناب زائر حاضر خبر ندارد که آنجناب نامه های متعدد از عبدالبهاء داری لهذا باز The esteemed present visitor doth not know that thou hast numerous letters from 'Abdu'l-Bahá; therefore [3.5s] INBA87:363a, INBA52:372a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09665 80 Persian حضرت خادم علیه بهاء الله الابهی را بجان و دل مشتاقم و شب و روز بیادشان هستم Hadrat-i-Khadim, upon him be the Glory of God the All-Glorious - with heart and soul do I long for him, and night and day do I remember him [3.5s] INBA21:044, INBA88:122 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09666 80 mixed حضرت عندلیب ورق مسطور رق منشور شد بر مضمون مطلع گردیدم مقصود اینست که بهر قسم O 'Andalíb! The written page and unsealed scroll reached me, and I became apprised of its contents. The purpose is that by whatever means [3.5s] INBA87:594b, INBA52:633 MMK6#081 Naming of children; of individuals; Personal instructions - -
AB09667 80 Arabic حمدا لمن اشرق و لاح و ظهر و باح و قدر و اتاح و سمح و اباح لکل کینونه نورانیه Praise be unto Him Who hath shone forth and gleamed, Who hath appeared and proclaimed, Who hath ordained and granted, Who hath bestowed and permitted unto every luminous essence [3.5s] INBA87:221c, INBA52:226b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09668 80 Persian خدایا جمعی از یاران سوی تو شتافتند و ازین جهان بجهان تو تاختند راه تو تاختند O Lord! A multitude of Thy friends have hastened unto Thee, and from this world have rushed forth unto Thy realm, galloping upon Thy path [3.5s] YARP2.396 p.308 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09669 80 Persian در سنه سابق وقایع عظیمه رخ داد که افق آمال غباری یافت در سیرجان حضرت مقرب During the past year events of great magnitude unfolded, casting a shadow upon the horizon of aspirations. In Sirjan, that distinguished soul [3.5s] INBA17:236 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB09670 80 Persian در میان شما و حاجی میرزا عبدالله صحیح فروش شوخی و مزاح بجدی و کدورت خواهد Between you and Hají Mírza 'Abdu'llah Sahíh-Furúsh, jest and banter will turn to seriousness and ill-feeling [3.5s] INBA17:203 Contention and conflict; Service to others; to the Cause of God - -
AB09671 80 mixed دوست حقیقی کمال رضا از آنحضرت حاصل زیرا در فکر قوت امرالله و اعلاء کلمه الله O true friend! Complete contentment is attained from that exalted Being, for He is ever occupied with thoughts of strengthening the Cause of God and exalting the Word of God [3.5s] MMK6#620 Entry by troops; Growth of the Cause; Hands of the Cause; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09672 80 Persian دوست عزیز محترم کرمنامه عالی وصول یافت مژده تشریف بلندن داشت ولی افسوس که I have received your esteemed letter which gave the tidings of your visit to London. But, alas, the date of your arrival is the fourth of the month CMB_F66f34.1, MSHR4.297 EGBBF.096x Courtesy; culture [adab]; Expressions of grief; lamentation; sadness; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Poems and quotation from poetry; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09673 80 Persian دوست مکرم و سرور مهربان هر چند محررات از شما نرسید و ما باید گله کنیم و آغاز O cherished friend and benevolent companion! Though no letters have been received from you—and we ought to voice our complaint— [3.5s] MSHR3.043 Personal instructions; Poems and quotation from poetry - -
AB09674 80 mixed اگر نفسی للّه خاضع شود از برای دوستان الهی آن خضوع فی الحقیقه به حق راجع چه که ناظر به ایمان اوست If a soul showeth humility for the sake of God before the friends of God, that humility doth in truth return unto God, inasmuch as it relateth to his faith [3.5s] AVK3.095.02x High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity in diversity - -
AB09675 80 Arabic رب و رجائی ان هذه امه من امائک و ورقه من ورقات شجره رحمانیتک نبتت من سدره O my Lord and my Hope! This is a handmaid from among Thy handmaids and a leaf from among the leaves of the tree of Thy mercy, sprung forth from the Lote-Tree [3.5s] INBA87:347b, INBA52:356a Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized) - -
AB09676 80 Arabic رب و رجائی هذا عبدک الذی خضع لملیک سلطان احدیتک و خشع لحضره وحدانیتک و آمن O my Lord and my Hope! This is Thy servant, who hath bowed himself before the King of Thy oneness in humility, and hath submitted himself in lowliness before the presence of Thy singleness, and hath believed [3.5s] INBA88:089a MJMJ2.100x, MMG2#314 p.353 God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09677 80 Arabic رب و رجائی یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا ساتر العیوب استغفرک لامتک O my Lord and my Hope! O Forgiver of sins, O Remover of afflictions, O Concealer of faults! I implore Thy forgiveness for Thy handmaiden [3.5s] MJMJ3.097, MMG2#418 p.464 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB09678 80 Arabic رب یا ذا المغفره و العفو و الاحسان ان هذا عبد انتسب لمن شملته بلحظات اعین حمانیتک O Lord, Thou Who art the Possessor of forgiveness, clemency, and benevolence! Verily, this is a servant who hath associated himself with one whom Thou didst encompass with the glances of Thine all-merciful eyes [3.5s] INBA21:024 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09679 80 Persian شوقی من این خواب بسیار خوبست مطمئن باش تشرف بحضور حضرت اعلی روحی له الفدا Shoghi Mine, this dream is a good one. Rest assured that to have attained the presence of His Holiness the Exalted One AKHA_116BE #01-03 p.52, AHB.117BE #08-10 p.284, AHB.131BE #326 p.52, YHA2.584, PPRP.025, RMT.194-195 PPRL.016 Interpretation of dreams and visions; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09680 80 Arabic قد انتشر اجنحه طاوس حدیقه القدس فی بحبوحه الفردوس فطوبی للناظرین قد اثمرت The wings of the peacock of the sacred garden are outspread in the heart of Paradise; blessed, then, are they that behold [3.5s] MSBH6.038-039 Mystical themes; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09681 80 Arabic قولی لک الحمد یا الهی بما انعمت علی بفضلک و جودک و هدیتنی الی ملکوتک Say: All praise be unto Thee, O my God, for that which Thou hast bestowed upon me through Thy grace and bounty, and hast guided me unto Thy Kingdom [3.5s] ADH2.124, ADH2_4#03 p.155, MMG2#412 p.458 Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Service to others; to the Cause of God - -
AB09682 80 Arabic مثل کلمه طیبه لشجره طیبه اصلها ثابت و فرعها فی السماء اعلم ان حسن الاخلاق و Like unto a goodly tree is the goodly word, its roots firmly fixed and its branches reaching unto heaven. Know thou that goodly character [3.5s] INBA87:222b, INBA52:227b The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09683 80 Persian محرم خلوتگاه الهی و امین خزائن اسرار ربانی سرور کامکاریست که مرکز سنوحات That inviolate sanctuary of the Divine, that trusted custodian of the treasuries of heavenly secrets, is the sovereign of felicity who is the center of divine inspirations [3.5s] PYK.234 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09684 80 Persian نامه بتاریخ بیست و سوم رجب سنه حالیه رسید الحمد لله خدماتت در درگاه الهی مقبول Your letter dated the twenty-third of Rajab of the current year hath been received. Praise be to God, thy services at the Divine Threshold are acceptable [3.5s] INBA16:171 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB09685 80 Persian نامه شما رسید و از مضمون چنین مفهوم گردید که خبر سفر مصر در آندیار اشتهار Your letter was received, and from its contents it became evident that news of the journey to Egypt had spread throughout those regions [3.5s] MSHR2.187x Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09686 80 Persian هیچ دانی که رحمت حق بدون طلب شامل حال تو گشته دولت ابدی در خانه بکوفته در Dost thou know that the mercy of God hath, unbidden, encompassed thee, and eternal fortune hath knocked at thy door [3.5s] TAH.231 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09687 80 mixed و لله میراث السموات و الارض جناب آقا سید صادق و ورقه موقنه فائزه علیهما And unto God belongeth the inheritance of the heavens and the earth. O Jináb-i-Áqá Siyyid Ṣádiq and steadfast leaf, Fá'izih, upon them both [3.5s] MKT6.201, MMK6#096, NJB_v05#19 p.005 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB09688 80 The letter adorned with the True One’s mention hath been received. Praised be God that under divine favours ye are the recipients of the greatest of all bounties LTDT.325 Praise and encouragement - -
AB09689 80 mixed یا ابن الشهید نامه مفصل بنهایت روح و ریحان و دقت ملاحظه گردید از قرائتش بسیار O son of the martyr! Thy detailed letter, in all its spirit, fragrance and care, was attentively perused. Its reading brought great joy [3.5s] MSHR1.032x, MSHR1.083x Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09690 80 Persian یا ابن من یلوح وجهه فی الملا الاعلی چند روز پیش مکتوبی ارسال شد لهذا در این O thou son whose face shineth forth in the Concourse on High! Some days ago a letter was dispatched; therefore in this [3.5s] PYK.231 Personal instructions - -
AB09691 80 O Handmaid of God! . . . All that was written hath become known and been understood. Praised be God, through the bounty LTDT.326x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution - -
AB09692 80 Persian یا امه الله المبتهله نامه شما رسید از پیش بشما جواب مکاتیب ارسال شد جواب این O handmaid of God who supplicateth fervently! Thy letter was received. Previously, replies to thy letters were sent. The response to this [3.5s] MKT6.202a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB09693 80 Persian یا امه الله در بدایت رشد و بلوغی و در عنفوان جوانی پس مانند نهال فردوس از فیض O thou little maid-servant of God! Thou art in the beginning of growth and development and in the freshness of youth DRM.004b LABC.007-008 Being a source of light; guidance; Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09694 80 Tablets of Abdu'l-Baha O my dear friend! Verily, my heart is united with thee even though my body is in a distant land, for verily neither long distance TAB.482 Spiritual communication; connections of the heart; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09695 80 Persian یا شقیقتی الروحانیه شما بعنوان سه چهار شب بحیفا رفتید حال معلوم میشود... نور دیدهٴ روحانیان شوقی افندی و کنیزک جمال ابهی روح‌انگیز را ببوسید O my spiritual sister! Thou didst go away to Haifa, supposedly for only three or four days. BHKP_2#14x BHK_2#14x Shrines and Holy places; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09696 80 mixed یا کاظم کظم غیظ از خصائص ابرار است و خصائل احرار تا توانی بردبار باش و متحمل O Kazim! Restraining one's anger is among the characteristics of the righteous and the attributes of the free. As far as thou art able, be thou forbearing and patient [3.5s] MMK6#508 Characteristics and conduct of true believers; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09697 80 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou at whose mention I am rejoiced! By God, the True One, verily pure hearts are as clear and brilliant mirrors TAB.121, BSC.477 #910x Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09698 80 Persian یا من اتبع نوح النجی ای نجار حضرت نوح را همحرفه و همصنعت او سفینه نجات ساخت و O thou who followest Noah, the Deliverer! Like unto Him, thou art a carpenter by trade, who built with His craft the Ark of Salvation [3.5s] ANDA#51 p.49 Noah; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes - -
AB09699 80 Arabic یا من احبه الله و البرهان علی هذا قوله تعالی یحبهم و یحبونه ولو لا الحب من O thou whom God hath loved - and the proof of this is His exalted utterance: "He loveth them and they love Him." Were it not for love [3.5s] MMK6#116 Love of God - -
AB09700 80 Persian یا من استبشر بنفحات الله در این خاکدان فانی هر مشامی بانفاس رحمانی معطر گردد O thou who art gladdened by the divine fragrances! In this ephemeral dust-heap every nostril shall be perfumed by the breaths of the All-Merciful [3.5s] INBA84:489a Existence and nonexistence; preexistence; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09701 80 Arabic یا من استجار من الاغیار الی ربه المختار اعلم ان کل ظل یحموم الا ظله الظلیل و O thou who hast fled from strangers unto thy Lord, the All-Choosing! Know thou that every shadow is darksome save His sheltering shade [3.5s] MMK6#484 Consolation and comfort; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09702 80 Persian یا من استقام فی امر الله خوشا بحال تو که در امر الله استقامت نمودى و در دین O thou who art steadfast in the Cause of God! Blessed art thou that thou hast shown forth constancy in the Cause of God and in the Faith [3.5s] INBA13:293a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09703 80 Arabic یا من استنشق رائحه الحدائق ان کنت من اهل السفینه فی بحر الکبریاء فاتبع ملاح O thou who dost inhale the fragrance of the gardens! If thou art among the people of the ark traversing the ocean of grandeur, then follow the helmsman [3.5s] INBA89:042 Crimson Ark; the Ark of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09704 80 Persian یا من اشتعل بنار محبت الله در قلب آفاق شعله زن و در زجاجه امکان سراجی برافروز O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Set aflame the horizons of every heart, and kindle a light within the lamp of contingent being [3.5s] AYBY.431 #149 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09705 80 Arabic یا من انجذب بمغناطیس محبه الله قد مر نسیم رخیم من ریاض جنه الابهی فنفخ فی O thou who art attracted by the magnet of the love of God! A gentle breeze hath wafted from the gardens of the Abhá Paradise and hath breathed into [3.5s] INBA16:090 PYK.276 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09706 80 mixed یا من اهتز من نفحات الله نور هویت چون در زجاجه احدیت روشن گشت آفاق و انفس O thou whom the fragrances of God have caused to quiver! When the light of His Being shone forth within the lamp of oneness, it illumined both the horizons and the souls [3.5s] INBA85:098b MMK4#101 p.111 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Transcendence; unknowability of God - -
AB09707 80 Arabic یا من ایده الله علی الایمان و وجهه الی ملکوت الرحمن و اغرقه فی بحر الفضل و O thou whom God hath confirmed in faith, turned toward the Kingdom of the All-Merciful, and immersed in the ocean of divine grace [3.5s] INBA87:054, INBA52:053 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09708 80 Arabic یا من آمن بالله و اهتدی قد اشرق من فجر البقاء نور الهدی فسبحان ربی الاعلی قد O thou who hast believed in God and been rightly guided! The light of guidance hath dawned from the daybreak of eternity. Glorified be my Lord, the Most Exalted [3.5s] INBA21:130b Exhortations and counsels; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB09709 80 Persian یا من آمن بالله و صدق بکلمات الله علم میثاق در قطب جهان بلند است و پرچمش از O thou who hast believed in God and attested to His words! The standard of the Covenant is raised in the heart of the world, and its banner [3.5s] INBA87:032a, INBA52:032a Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09710 80 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks یا من آمن بجمال لاح علی الآفاق هر چند مدتیست که مکاتبه و مخابره O thou who hast believed in a Beauty that hath shone forth upon all regions! Although, to outward seeming MKT2.246, DUR1.450a BRL_ATE#013, MAAN#33 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09711 80 Arabic یا من تزین اسمه انتسابا الی الاسم الاعظم رب و رجائی ان عبدک هذا اقبل الیک O thou whose name is adorned through association with the Most Great Name! My Lord and my hope! This servant hath turned unto Thee [3.5s] INBA17:082 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09712 80 Persian پاک يزدانا تأييدی بخش و توفيقی فرما تا بيگانه و خويش فراموش کنيم و از هر ذکری خاموش گرديم O pure Lord! Grant Thy confirmation and bestow Thy grace, that we may forget both stranger and kin, and fall silent from every mention [3.5s] AKHA_134BE #12 p.ax, MJMJ2.080x, MJMJ3.083x, MMG2#203 p.231x S. Tirandaz Being a source of light; guidance; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09713 80 Arabic یا من تعلم حقائق الاسرار و تطلع بخفیات الافکار و تشاهد سرائر الضمائر و ترى O Thou Who knowest the realities of secrets, Who perceivest the hidden recesses of thoughts, Who beholdest the mysteries of hearts and seest [3.5s] INBA21:146a Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Transcendence; unknowability of God - -
AB09714 80 mixed یا من توجه الی الرب الودود دست تضرع بدرگاه رب روف بگشا و بگو ای خداوند مستمند O thou who hast turned thy face towards the All-Loving Lord, raise thy suppliant hands unto the court of the All-Merciful Lord and say: O God, I am destitute [3.5s] MMK5#304 p.223 Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09715 80 Arabic یا من توجه الی ملکوت التقدیس انی اخاطبک من هذه الناحیه المقدسه المبارکه و انت O thou who turnest towards the Kingdom of sanctification! Verily, I address thee from this hallowed and blessed Spot [3.5s] INBA87:091b, INBA52:090b Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09716 130 Persian یا من توجه بکلیته الی الله هر چند در تحریر تقصیر عبدالبهاء بسیار است... ای پروردگار بی‌انباز آن ابرار را در ظلّ عنايتت پرورش ده O thou who hast wholly turned thyself unto God! Though 'Abdu'l-Bahá's shortcomings in correspondence be many... O peerless Lord, nourish these righteous ones beneath the canopy of Thy loving-kindness [3.5s] INBA85:116 MMK2#007 p.004x, MJMJ2.036x, MMG2#027 p.028x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09717 80 mixed یا من ذکرک شفاء قلوب الابرار و نعتک دریاق فاروق الاحرار و ثنائک دواء برء علل O Thou Whose remembrance is healing to the hearts of the righteous, Whose praise is a sovereign remedy for the free, and Whose glorification is medicine for every ill [3.5s] INBA17:029 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing - -
AB09718 80 Arabic یا من نشر نفحات الحق استقم علی امر الله کشجره ثابته الاصل غلیظه الدوحه منشعبه O thou who diffuseth the fragrances of truth! Stand thou firm in the Cause of God, even as a tree firmly rooted, with mighty trunk and spreading branches [3.5s] INBA59:199b, UMich962.114b, UMich991.052-053 MJZ.024 Knowledge; recognition of God; Manifestation of God as gardener; cultivator; Mosaic imagery; Quotation from or interpretation of the Bible; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09719 80 Arabic یا ورقه مطمئنه قمی علی ذکرک ربک الابهی و اطلقی اللسان بالثناء علی ذی الاسماء O assured leaf! Arise in remembrance of thy Lord, the Most Glorious, and loose thy tongue in praise of Him Who possesseth all names [3.5s] AYBY.437 #164 Angels; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09720 80 Persian یزدان من بادیه پیمودم از دریا عبور نمودم تا باقلیم نور رسیدم مقیم درگاه شدم O my God! I traveled through wildernesses and crossed seas until I reached the realm of light, where I became a resident at Thy threshold and sought shelter in Thy court YARP2.215 p.200 ADMS#341 Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09721 80 Thy letter was received. It was in indication that (thou art) firm and steadfast in the SW_v08#16 p.215-216 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09722 80 Tablets of Abdu'l-Baha O maidservant of God! Thy letter was read. The doors of the Kingdom are open TAB.523-524 Exhortations and counsels; Humility; meekness; lowliness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09723 80 Glory be unto Thee, O Thou Guide of the seekers to the Sought One and the Magnet of the lovers to the Presence of the Beloved! DAS.1913-12-01 Living waters; water of life; Manifestation of God as divine physician; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB09724 80 ...Less than a year [ago], Abdul Baha raised the cry of 'Ya Baha El Abha' from his heart and soul as he crossed the mountains and deserts of that continent! DAS.1913-07-11, ABIE.054, BLO_PN#007 Greatness and influence of the Cause; of this Day; The Word of God; influence and centrality of; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09725 80 ...Thou hast longed for the power of teaching the Religion of God. This desire is the ultimate DAS.1914-08-16x, SW_v09#14 p.161-162x Disregarding own capacity in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09726 80 Glory be to Thee, my God and my Beloved! Thy Fire is burning in me, O my Lord, and I feel its glowing in every member of my weak body. SW_v05#10 p.151, DWN_v4#08-9 p.113 Love as fire; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09727 80 You have asked concerning the stars, whether they are void – uninhabited. Know thou that God hath not created all these things without a purpose. PN_unsorted p088 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Plenitude; the pervasiveness of life in the cosmos; Purpose; goal of creation - -
AB09728 80 ...O thou kind God! To me Thou art kinder than myself and Thy love is more abundant and more ancient! DAS.1914-08-20x, SW_v08#18 p.233 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for healing; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09729 80 ...One of the important questions which affect the unity and the solidarity of mankind ADJ.038x, ADJ.055x Race unity; racial issues; Unity in diversity - -
AB09730 80 ...I hope that the light of guidance may become ignited in the lamp of thy heart with utmost brilliancy DAS.1914-04-17x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09731 80 The Greatest Name should be found upon the lips in the first awaking moment of early dawn. It should be fed upon by constant use LOG#0892ax, BNEW#80 suppl Oct 1964 p.2 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09732 80 Tablets of Abdu'l-Baha O maidservant of God! Thy letter was received and its contents read TAB.237 Attaining the life of the spirit; Parents and children; youth; families; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09733 80 ...The spirit of the age demands the establishment of universal peace. No power on earth can stand before it. God has purposed SW_v14#05 p.129 Call to action; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual springtime; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB09734 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art seeking for the Power of the Holy Spirit! The reality of man is like unto a sea TAB.326-327 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09735 80 Tablets of Abdu'l-Baha O ye spiritual assembly! As ye were gathered in the meeting of hospitality TAB.554-555 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09736 80 Tablets of Abdu'l-Baha O servant of God! I was very happy to receive thy letter because it showed thy servitude TAB.066 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual baptism - -
AB09737 80 The perfect man is a mine of mercy and benevolence. It is necessary to be kind to both man and animal DAS.1913-03-20x Compassion; kindness; Kindness to and rights of animals - -
AB09738 80 ...Thou hast written regarding the results of my trip to America. Its importance is not now manifest. Erelong you shall behold that these pure seeds have grown DAS.1913-03-17 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09740 80 O Thou faithful God of the upright people! Thanks be unto Thee, because these pure souls are detached from the world of matter DAS.1913-06-29 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09741 80 O thou new plant of the Garden of Abha! Thou art the twig of the Tree of Life DAS.1913-10-01 Praise and encouragement - -
AB09742 80 O Thou Glorious Lord! O Thou Giver of Gifts and Bestower of Bounties and the Goal toward which all the Guides are leading humanity! DAS.1913-12-01 Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09743 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art shining with the Kingdom's Lights! Verily, I am informed of thine earnest desire TAB.231-232x Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God - -
AB09744 80 ...If a soul shall utter a word without the sanction of the Covenant, he is not firm. SW_v08#14 p.189, SW_v11#14 p.239 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB09745 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art kindled with the fire of the Love of God! Blessed art thou TAB.236 Call to action; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09746 80 O God, my aim, my hope! With hearts full of longing and breast full of yearning, we beg of Thee SW_v01#13 p.013, SW_v06#17 p.142 - -
AB09747 80 ...His Holiness Baha'u'llah has even said that occupation and labor are devotion. All humanity must obtain SW_v14#06 p.167-168 Detachment; severance; renunciation; patience; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Work as worship - -
AB09748 80 O ye who are firm in the Covenant of the Self-Subsistent, Eternal God! Praise God with glad faces SW_v11#07 p.105x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB09749 80 O ye believers of God! Supplicate and entreat at the Threshold of the Almighty DAS.1913-07-21, SW_v04#15 p.253 , ABIE.094, BLO_PN#007 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09750 80 ...In this age His Holiness Bahá'u'lláh has breathed the Holy Spirit into the dead body of the world... A new era of divine consciousness is upon us. - -
AB09751 80 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two who are advancing towards the Kingdom of God! Mr. . . hath praised you that TAB.256-257 Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement - -
AB09752 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou handsome child! Thy spiritual father and thy good mother sent me thy radiant picture TAB.070-071 Attaining the life of the spirit; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09753 80 Tablets of Abdu'l-Baha O thou spiritual temple whose heart is drawn unto the Horizon of Certainty! Verily, I am now TAB.156, BSTW#276n Love as fire; Love of God - -
AB09754 80 ...The human spirit is a power which comprehends the realities of things. All that thou seest SW_v08#08 p.097 Power of the mind over nature; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; The mind's power of discovery - -
AB09755 80 My Dear Friend: I have received your letter, for the contents of which I am extremely grateful to you. I understand the aims SW_v01#18 p.004 Newspapers and the media; publications; Unity; oneness of humanity - -
AB09756 80 ...Though the Beauty of the Most Great Name, the Light of Eternal Splendour SW_v14#11 p.347 Growth of the Cause - -
AB09757 80 ...You have written that "We all pray that we and all the friends everywhere be favored SW_v08#16 p.220x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09759 80 ...Whenever the heart finds attraction, the spirit seeks ecstasy and exultation and turns itself toward the Kingdom SW_v07#10 p.098 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09760 80 ...The good news of the unity and harmony among the friends of New York brought much joy. I hope that this unity and harmony may increase PN_1909 p071 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09761 70 Arabic اسئلک یا من بنفحه من نفحات قدسک تجددت قمائص هیاکل الوجود و اهتزت و ربت حقائق O Thou by Whose breath of holiness the raiments of the temples of existence have been renewed, and by Whose stirring the realities have quivered and flourished, I beseech Thee [3.5s] MMG2#014 p.013 Prayer for protection - -
AB09762 70 Arabic Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá اللهم ان سرادق العدل قد ضربت اطنابها علی هذه الارض المقدسه فی مشارقها و مغاربها O my God! Verily, the tabernacle of justice hath been pitched in the east and the west of this Holy Land MKT3.347a BRL_APAB#20 Prayer for governments and rulers - -
AB09763 70 mixed اللهم نور وجه عبدک بشعاع ساطع من صبح احدیتک و اشراق لامع من شمس حقیقتک و O Lord, illumine the countenance of Thy servant with a radiant beam from the morn of Thy Oneness and a brilliant effulgence from the sun of Thy Reality [3.5s] INBA17:227 Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies - -
AB09764 70 Arabic اللهم یا الهی هذا عبد نسبته الی عبدک الذی طرد و نفی فی سبیلک الی ارض السودان O my God, O my Lord! This is a servant whose lineage traces back to Thy servant, who for Thy sake was banished and exiled to the land of Sudan [3.5s] INBA87:080b, INBA52:079b Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09765 70 mixed جناب ميرزا داود خان عليه بهآء اللّه الأبهی را از قبل اين عبد تکبير برسان و بگو که خدا در قرآن می‌فرمايد Convey thou, on behalf of this servant, the Most Glorious Splendour of God to Jinab-i-Mirza Dawud Khan, and say that God in the Qur'an declareth [3.5s] MMK6#438x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09766 70 Arabic اللهم یا واهب العطاء و یا کاشف الغطاء و یا ذا الرحمه التی سبقت الاشیاء اسئلک O God, Bestower of gifts, Unveiler of all that is veiled, Possessor of the mercy that precedeth all things—I beseech Thee [3.5s] BRL_DAK#0526, MKT2.335, MAS5.145a, MJMJ1.022, MMG2#217 p.244, MJH.067, NSR_1978.131, NSR_1993.144 almunajat.com [item 10] Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09767 70 Arabic الهی الهی اتضرع الى افقک الاعلى یا من تحکم ما تشاء و تؤی O my God, my God! I supplicate unto Thy most exalted Horizon, O Thou Who decreeth whatsoever Thou willest and sustaineth [3.5s] INBA21:135a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayers (general or uncategorized) - -
AB09768 70 Arabic الهی الهی ان عبدک التجا بباب احدیتک مستغیثا الی ملکوت رحمانیتک مستضیئا من شمس O my God, O my God! Verily, Thy servant hath taken refuge at the gate of Thine oneness, crying out for succour from the kingdom of Thy mercy, seeking illumination from the sun [3.5s] INBA87:052b, INBA52:052a Prayer for specific individuals; groups; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB09769 70 Arabic الهی الهی ان عبدک آقا جان آن و حان ان تزج به فی بحور الغفران و تعامله بالفضل O my God, my God! This servant of Thine, Áqá Ján, now yearneth to be immersed in the ocean of Thy forgiveness and to be dealt with through Thy grace [3.5s] TAH.356a, YMM.330 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09770 70 Arabic الهی الهی ان عبدک علی محمد یحتاج العفو و الصفح و المدد و انی اعفر جبینی O my God, my God! Verily, Thy servant 'Alí-Muḥammad is in need of Thy forgiveness, pardon and aid, and I press my forehead (in supplication) [3.5s] INBA17:047 Heaven and paradise; heaven and hell; Prayer for forgiveness - -
AB09771 70 Arabic الهی الهی انی اتوسل الیک بجمال عز احدیتک ان تویدنی علی عبودیه عتبه قدسک و O my God, my God! I beseech Thee, by the glory of Thy sanctified Oneness, to aid me in servitude at the threshold of Thy holiness [3.5s] INBA89:016a LMA2.445 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition - -
AB09772 70 Arabic الهی الهی تری عبدک الملتجی بباب رحمتک اللائذ بعتبه قدس عنایتک المستجیر بک من O my God, O my God! Thou seest Thy servant who hath taken refuge at the gate of Thy mercy, who hath sought shelter at the sacred threshold of Thy grace, who seeketh protection from [3.5s] INBA59:213 Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09773 70 Arabic الهی الهی هذا عبد عاجز مفتقر متضرع بباب احدیتک مبتهل الی ملکوت رحمانیتک قد O my God, O my God! This is a servant, helpless and poor, supplicating at the threshold of Thy oneness, imploring the kingdom of Thy mercy [3.5s] INBA21:010 Prayer for protection - -
AB09774 70 Arabic الهی الهی هذا عبدک الصبور و رقیقک الغیور خاض فی بحور السرور عند ما استبشر O my God, O my God! This is Thy patient servant and Thy zealous bondsman, who hath plunged into the seas of joy when he received glad tidings [3.5s] INBA17:014 Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09775 70 Arabic الهی الهی هولاء عباد اشتعلوا بنار المیثاق و اقتبسوا من انوار العهد المشرق علی O my God, O my God! These are servants who have been set ablaze by the fire of the Covenant and have derived illumination from the lights of the resplendent Testament [3.5s] INBA13:150 Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB09776 70 mixed الهی الهی هولاء عبادک المنجذبون الی ملکوت تقدیسک مر تلون لایات توحیدک مبتهلون O my God, O my God! These are Thy servants, who are attracted to the kingdom of Thy sanctity, who recite the verses of Thy oneness, and who supplicate in devotion [3.5s] MJMJ3.030, MMG2#092 p.102x Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09777 70 Arabic الهی هذا عبد انجذب بنفحات القدس و توقد بالنار الملتهبة فى O my God! This servant hath been enraptured by the fragrances of holiness and enkindled by the blazing fire [3.5s] INBA21:133a Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09778 70 Arabic الهی و ملجای و ملاذی و معتمدی اسئلک بشمس فلک رحمانیتک و نیر سماء وحدانیتک O my God, my Refuge, my Shelter, and my Trust! I beseech Thee by the Sun of the firmament of Thy mercy and the Luminary of the heaven of Thy oneness [3.5s] BSHN.140.098, BSHN.144.098, MJMJ3.047, MMG2#141 p.159, MHT2.184a Prayer for protection - -
AB09779 70 Persian امه الله حمد کن که در ظل عصمت بنده آستان احدیت حضرت قابلی که قابل الطاف و O handmaiden of God, render thanks that thou art sheltered beneath the protection of the servant of the Divine Threshold, His Holiness who is worthy of bounties and [3.5s] YBN.203 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09780 70 Persian هر نفسی چون بکمال خضوع و خشوع به ربّ قدير توجّه نمايد و از قصور خويش خجل و شرمسار When any soul turneth with utter humility and submissiveness unto the omnipotent Lord, and becometh abashed and ashamed of its deficiencies [3.5s] MMK3#170 p.119x Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness - -
AB09781 70 Persian ای ابن من طاف حول البقعه المبارکه جناب ابوی از کثرت حب بشما آنی شما را فراموش O thou who hast circumambulated the blessed Spot! Jinab-i-Abui, in his abundant love for thee, hath not forgotten thee for a moment [3.5s] INBA84:249a Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09782 70 Persian ای احمد محمود شکر حضرت مقصود را که در ظل ممدود داخل گشتی ودر محفل O Ahmad Mahmoud, render thanks unto the Desired One, for thou hast entered beneath the extended shade and into the gathering [3.5s] INBA84:536a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09783 70 Persian ای اردشیر ای شیر بیشه عرفان نامه ات در سال گذشته هر چند رسید ولی فرصت تحریر O Ardeshir, O lion in the forest of divine knowledge! Though thy letter arrived in the past year, no opportunity for reply [3.5s] DRM.005a, YARP2.714 p.474 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09784 70 Persian ای اردشیر خداداد هر نفسی را مرادی الحمد لله تو را مراد رضای الهی و مقصد الطاف O Ardeshir Khodadad! Every soul hath a desire; praise be to God, thy desire is the good-pleasure of God, and thy purpose the attainment of His favours [3.5s] ALPA.058, YARP2.067 p.108 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09785 70 Persian ای اردشیر نره شیر باش نعره ای در میان جوق وحوش بزن گوران را سرگردان کن و O Ardeshir, be thou a valiant lion; raise thou a roar amidst the gathering of wild beasts, and set the herds to wandering [3.5s] YARP2.496 p.365 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09786 70 Persian ای اسدالحق شیر حق را صولتی زائدالوصف لازم و قوتی شدید واجب تا در چمنستان O Lion of Truth! The Lion of God must needs possess a prowess beyond description and a mighty strength, that in the meadowland [3.5s] AKHA_119BE #07 p.d Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09787 70 Persian ای اسفندیار گویند که اسفندیار روئین تن بود همجنگ تهمتن تیغ و تبر در او کارگر نبود O Esfandiar! It is recounted that Esfandiar was invincible of body, a warrior equal to Tahmatan; neither sword nor axe could prevail against him [3.5s] INBA88:337a YARP2.318 p.268 Stories; anecdotes - -
AB09788 70 Turkish ای اسکندر اسکندر یونانی قطعه آسیاای و قطعات سائره دن دخی بعض جوانبی استیلا O Alexander! Alexander of Greece did conquer parts of Asia and certain regions besides [3.5s] INBA72:150b MJT.097 Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09789 70 Persian ای اسمعیل جمیل صحف و کتب بدو نوع در عالم وجود موجود یکی صحائف قلوب که بقلم O Ismail the Beautiful! The scrolls and books that exist in the realm of being are of two kinds: one comprises the scrolls of hearts, which by the pen [3.5s] MMK6#559 Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual - -
AB09790 70 Persian ای افنون سدره مبارکه جناب واسطه توصیف مینمود که چون شاخه مخضره بنفحات میثاق O Afnán of the Blessed Tree! The noble intermediary did praise thee, describing thee as a verdant branch, made so by the fragrances of the Covenant [3.5s] INBA87:499 Praise and encouragement - -
AB09791 70 Persian ای امه البهاء شکر کن که در این کور عظیم در مهد وجود آمدی و از ثدی محبت نوشیدی O maidservant of Bahá, render thanks that thou didst come into being in this most great Dispensation and didst drink from the breast of love [3.5s] AYBY.399 #098 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09792 70 Persian ای امه الرحمن خداوند مهربان تاج مرصعی از ایقان و ایمان بر سر تو نهاد که جواهر O handmaid of the All-Merciful! The kind Lord hath placed upon thy head a bejewelled crown of certitude and faith, whose gems [3.5s] INBA17:174 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB09793 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou maidservant of God! I ask from the favors of the Sun of Truth the splendors of the eternal outpouring for thee TAB.527 The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09794 70 Persian Bahá'í Prayers ای امه الله از خدا خواهم که در ایمان و ایقان ثابت و مستقیم شوی و بخدمت ملکوت O handmaiden of God! I beseech from God that thou mayest remain firm and steadfast in faith and certitude, and arise to serve His Kingdom [3.5s]... ...O Lord! I am a child; enable me to grow beneath the shadow of Thy loving-kindness. BRL_DAK#0235, HUV2.002x, MMJA.007 BRL_CHILD#07x, BPRY.031-032x MJ Cyr, Nabilinho, Soulrise Melodies, Ahdieh, S. Engle and J. White Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09795 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou maidservant of God! Thy poetry was received. The context was elegant. The words were eloquent and the theme, the Manifest Light. TAB.546 Literature; drama; humanities; the arts - -
AB09796 70 Persian ای امه الله المنجذبه هر چند مدتیست که مکاتبه تاخیر افتاد سبب فرصت دقیقه نبود O maidservant of God who art drawn to Him! Though considerable time hath elapsed since our correspondence, the delay was due solely to lack of opportunity [3.5s] MKT6.105a Personal instructions - -
AB09797 70 mixed ای امه الله المنجذبه یقین گوای و میدانم چه گوای پس بهتر آنست که سد باب عتاب O handmaid of God who is attracted to Him! Indeed, I bear witness and know - what witness! - therefore it is better to close the door of reproach [3.5s] MMK6#176 - -
AB09798 70 Persian ای امه الله بملیک سریر ملکوت باجی بده و خراجی تقدیم کن باج و خراج محبت حضرت O handmaid of God! Pay tribute and present offerings unto the King enthroned in the celestial Kingdom—tribute and offerings of love unto His divine Presence [3.5s] MKT7.043a Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09799 70 Persian ای امه الله پدر مهربان همی یاد تو کرد و از درگاه حضرت دوست استدعای عون و O handmaid of God! Thy loving father hath remembered thee, and from the threshold of the Divine Friend hath sought succour and [3.5s] TAH.232a - -
AB09800 70 Persian ای امه الله جمیع اوقات را صرف تبلیغ کن و بتنبیه نساء غافله پرداز تا ایشان را O handmaid of God! Devote all thy moments to the teaching of the Cause, and occupy thyself with awakening the heedless women, that they may [3.5s] MKT6.104, MMK2#237 p.171, MUH3.283b Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09801 70 mixed ای امه الله چه خوش طالعی که خود و اولاد و احفادت در ظل کلمه وحدانیت مجتمع O handmaid of God! How blessed is thy destiny that thou and thy children and descendants are gathered beneath the shadow of the Word of Unity [3.5s] MMK6#581 Knowledge; recognition of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09802 70 Persian ای امه الله در این کور عظیم و دور کریم حضرات نساء بشانی عظیم مبعوث شدند بعضی O handmaid of God! In this mighty Cycle and bountiful Age, distinguished women have been raised up to exalted stations [3.5s] BRL_DAK#0598, MKT7.053a Call to action; Role and station of women - -
AB09803 70 Persian ای امه الله در آستان جمال قدم کنیز با تمیزی و در عتبه مبارکه مقبول و ممدوح و O maidservant of God! At the threshold of the Ancient Beauty thou art a distinguished handmaiden, and at the blessed Portal thou art accepted and praised [3.5s] MKT7.204a, AHB.133BE #09-10 p.85, YQAZ.482b Praise and encouragement - -
AB09804 70 Persian ای امه الله در حضور نورالانوار در ملکوت اسرار جمال پروردگار غیب اکوان جهان O handmaid of God, in the presence of the Light of Lights, in the Kingdom of mysteries, the Beauty of the Lord of the unseen realms [3.5s] MKT7.053b, TISH.170 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB09805 70 mixed ای امه الله دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذی الجلال بلند کن و مناجات نما که ای O maidservant of God, lift up thy hands in supplication and prayer to the threshold of the All-Glorious, and commune, saying [3.5s] MMK5#299 p.221 Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09806 70 Persian ای امه الله شاه سیاوش چون فرشته و سروش حلقه بگوش جمال ابهی روحی لاحبائه O handmaid of God! Shah Siyavash, like unto an angel and celestial messenger, is a devoted servant at the threshold of the Abhá Beauty—my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] YARP2.538 p.384 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09807 70 Persian ای امه الله شکر ایزد تعالی را که در این کور کریم و نباء عظیم اماای خلق فرمود O handmaid of God! Give thanks unto God, the Most High, that in this glorious Dispensation and mighty Announcement, He hath created handmaids [3.5s] MKT7.057a Praise and encouragement - -
AB09808 70 Persian ای امه الله شکر کن حضرت احدیت را که موفق بایمان گشتی و از نفحه ایقان دماغ جان O handmaiden of God, render thanks unto the Lord of Oneness that thou hast been blessed with faith and thy soul hath inhaled the sweet fragrance of certitude [3.5s] MKT7.058a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09809 70 mixed ای امه الله صد هزار نساء قانتات آرزوی درک آنی از یوم ظهور مینمودند و فائز O handmaid of God! A hundred thousand devout women yearned for a mere glimpse of the Day of Manifestation, yet thou hast attained [3.5s] INBA55:209b Praise and encouragement - -
AB09810 70 Persian ای امه الله عالم خاک بکوکب افلاک روشن گردد و لکن جان و دل انسان بپرتو نیر اعظم O handmaid of God! The world of dust may be illumined by the stars of the firmament, yet the soul and heart of man are enlightened by the radiance of the Most Great Luminary [3.5s] NJB_v03#18 p.005 Material and spiritual existence; two books - -
AB09811 70 Persian ای امه الله عصمت و عفت الیوم عبارت از استقامت در میثاق الهیست هر نفس بان موفق O maidservant of God! Purity and chastity are, in this Day, expressed through steadfastness in the divine Covenant. Every soul that attaineth thereunto [3.5s] BRL_DAK#0350, MKT7.208b, KNJ.031b Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09812 70 Persian ای امه الله فضل و جود سلطان وجود بدرجه رسیده که نساای در این کور اعظم مبعوث O handmaid of God! The grace and bounty of the Sovereign of existence hath reached such a degree that the women in this Most Great Dispensation have been raised up [3.5s] INBA88:213b Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB09813 70 Persian ای امه الله کوهر در شاهوار را گویند و لولو لئلاء هر لولوای را لطافت و رونق O handmaiden of God! They speak of the pearl set in the royal crown, and every pearl hath its own delicacy and lustre [3.5s] YARP2.383 p.300 Knowledge; recognition of God - -
AB09814 70 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای امه الله لسان فارسی بیاموز تا آنکه معانی کلمات الهی بیابی و بر اسرار الهی O thou maidservant of God! Acquire the Persian tongue, so as to learn of the meanings of the divine words and to know the divine mysteries PYB#265 p.51, PYB#266 p.07, ANDA#79 p.05 TAB.306, LOG#1143x Importance of reading the Sacred Writings; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB09815 70 Persian ای امه الله محزون مباش مغموم مباش از برای هر امری حکمتی عاقبت حکمتش ظاهر و O handmaid of God! Be thou neither sorrowful nor dismayed, for in every matter lieth hidden a wisdom which shall, in due time, be made manifest [3.5s] TABN.271 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09816 70 Persian ای امه الله هیچ دانی که کنیزی جمال مبارک را چه مقام است و چه درجه احترام قسم O handmaid of God! Knowest thou what station and what degree of honor belongeth to a handmaiden of the Blessed Beauty [3.5s] INBA87:087a, INBA52:086a MKT7.212a, HDQI.242a High station of the true believer - -
AB09817 70 Persian ای امه الله ورقه موقنه فائزه باستان حضرت رحمن وارد و بروح و قلب و قالب مطاف O handmaid of God, thou assured leaf! Thou hast attained the threshold of the All-Merciful and become, in spirit, heart and frame, a place of circling worship [3.5s] MKT6.026a Prayer for specific individuals; groups - -
AB09818 70 mixed ای امه صادقه نور ایمان از جبین انسان چه رجال چه نسوان چو مهر تابان عیان و O faithful handmaiden! The light of faith shineth forth from the brow of every human soul, whether man or woman, even as a radiant sun [3.5s] MKT9.028a, MMK6#587 Equality of men and women - -
AB09819 70 Persian ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] MKT7.028a - -
AB09820 70 Persian ای امین نور مبین فی الحقیقه بجان و دل در خدمات میکوشی در عالم وجود هیچ مقصودی O trusted one of the manifest light! In truth thou strivest with heart and soul in service. In all existence no purpose [3.5s] INBA16:155 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09821 70 mixed ای قوم ، انوار حقّ ساطع شده آيات حقّ ظاهر شده دريای فضل بموج آمده و آفتاب حقيقت پرتو عنايت بخشيده O people! The lights of Truth have shone forth, the verses of Truth have been made manifest, the ocean of grace hath surged, and the Sun of Reality hath shed its radiant beams [3.5s] MMK3#107 p.072x Love of God; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09822 70 mixed ای آیت رحمت در قرآن حضرت رحمن یختص برحمته من یشاء میفرماید تو که بحسب ظاهر نه O token of divine mercy! In the Qur'án of the All-Merciful it is said: "He bestoweth His mercy upon whomsoever He willeth." Thou who in outward appearance [3.5s] MMK6#015 Thankfulness; gratitude - -
AB09823 70 mixed ای آیت عنایت شک?? و ستایش جمال قدم و اسم اعظم را لائق و سزاست که ابواب ملکوت O sign of divine favor! Praise and thanksgiving beseem the Ancient Beauty and the Most Great Name, for the portals of the Kingdom [3.5s] PYB#039 p.12 Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09824 70 mixed ای باغ عرفانک نهال بیهمالی رستخیز روح انگیزدر قیامت پرکرامت در ترک قریب اولور O peerless sapling in the garden of divine knowledge! The spirit-quickening resurrection on that Day of abundant grace is drawing nigh [3.5s] INBA88:354a MJT.048 Day of Resurrection; Judgement; Prophecy and fulfillment; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB09825 70 Persian ای بخشنده درخشنده و تابان بامس مهربان درین جهان سرگشته و سرگردان بود در جهان O radiant and effulgent Bestower! With the compassionate Moon, in this world bewildered and wandering was in the world [3.5s] YARP2.471.2 p.350 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09826 70 Persian ای بلبل معانی در خصوص مطلوب شما از جناب صحیح فروش بحضرت بشیرالهی سفارشی O nightingale of inner meanings! Concerning thy request, a recommendation hath been made to His honour Bashíru'lláh through the esteemed Sahíh-Furúsh [3.5s] INBA87:593a, INBA52:631 Business; financial; property matters - -
AB09827 70 Persian ای بلقیس بلقیس قدم را تخت و تاجی از طلای O Bilqis, Bilqis, unto thee hath been granted a throne and crown of gold [3.5s] DUR1.060 Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB09828 70 mixed ای بناء بنیان ثابت محکم متین آنچه بینی از ابنیه عالیه هر چند سر بکهکشان کشیده O thou edifice of firm, solid and enduring foundation! Whatever lofty buildings thou beholdest, though they reach unto the Milky Way [3.5s] MKT8.015a Materialism; material vs. spiritual civilization - -
AB09829 70 O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents SW_v10#03 p.042 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09830 70 O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Formerly SW_v10#17 p.318 Personal instructions - -
AB09831 70 Persian مرقوم نموده بودی که احبّای بوستون و مالدن نهایت سرور داشتند که شاید من به امریک خواهم آمد Thou didst write that the friends in Boston and Malden were filled with utmost joy at the prospect that I might come to America [3.5s] NJB_v02#02 p.003x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09832 70 Persian نامهٴ تو رسید و از مضمون معلوم گردید که نهایت آرزو داری که من بآنصفحات شتابم من را نیز نهایت اشتیاق Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou dost cherish the utmost desire for me to hasten to those regions. I, too, have the most intense [3.5s] NJB_v02#06-07 p.008x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consultation; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB09833 70 Persian ای بندگان الهی تمسک بذیل تقدیس جواید و در ظل ملیک توحید باهنگ ملا اعلی بتهلیل O servants of God! Cling ye to the hem of sanctification, and beneath the canopy of the King of Unity raise ye anthems of praise with the melody of the Concourse on High [3.5s] INBA87:272b, INBA52:276a Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB09834 70 Persian ای بندگان الهی ذکرتان در این انجمن الهی دائم و مستمر و یادتان همدم شب و روز O ye servants of God! Your mention in this divine assemblage is constant and continuous, and your remembrance is the companion of both night and day [3.5s] YARP2.671 p.452 East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB09835 70 Persian ای بندگان حضرت مقصود جناب آقا غلامعلی وارد و از ایمان و ایقان و خلوص آن یاران O servants of the Desired One! Jináb-i-Áqá Ghulám-'Alí hath arrived and beareth testimony to the faith, certitude and sincerity of those friends [3.5s] INBA85:548a DBR.074 Praise and encouragement - -
AB09836 70 Persian ای بنده ابهی هرچه مرقوم گردد شرح حال دل و جان باز مستور ماند و این سر سربسته O servant of the All-Glorious! However much may be set down in writing, the state of heart and soul remaineth yet concealed, and this is a hidden mystery [3.5s] MKT8.015b Immateriality; ineffability of soul; spirit - -
AB09837 70 Persian ای بنده الهی اگر رضای الهی جوای شب و روز با یاران الهی الفت جو و موانست نما O servant of God! If thou seekest divine good-pleasure, cultivate, both night and day, fellowship and companionship with the friends of God [3.5s] MKT9.040a, TABN.251a Fellowship with the wayward and ungodly; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB09838 70 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای بنده الهی بزرگواری در عبودیت جلیل اکبر است نه سلطنت خاور و باختر نفوس ...Servitude to God lieth in servitude to the friends. One must be the essence of humility and the embodiment of meekness INBA16:104 BRL_DAK#0372, BRL_CONF2018P#08x, MMK2#156 p.118 BRL_CONF2018#08x Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09839 70 Persian ای بنده الهی جناب ابوی در ثبوت و رسوخ و استقامت بر عهد الهی چنان ید بیضاای O servant of God! In steadfastness, firmness and constancy in the Covenant of God, thy father hath shown forth a radiance like unto the white hand of Moses [3.5s] KNJ.033, YQAZ.493, YQAZ.618a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09840 70 mixed ای بنده الهی حمد کن که بجانفشانی در سبیل جمال ربانی مویدی O servant of God! Render thanks that thou art confirmed in sacrificing thyself in the pathway of the Divine Beauty [3.5s] MSHR1.055x Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB09841 70 Persian ای بنده الهی در هیکل عالم صدهزار ز جرح ناسور موجود و در جگرگاه آفاق و امم زخم O servant of God! In the temple of the world a hundred thousand festering wounds are manifest, and in the breast of horizons and nations wounds lie deep [3.5s] SFI15.019 Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09842 70 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده الهی نامه رسید امیدوارم که در صون حمایت حق محفوظ و مصون مانی و همواره Thy letter was received. I hope that thou mayest be protected and assisted under the providence of the True One, be occupied always in mentioning the Lord MMK1#128 p.142 SWAB#128 Excellence; distinction; Praise and encouragement; Work as worship - -
AB09843 70 Persian ای بنده الهی هر چند در جهان فانی نفسی را آسایش و خوشی و راحت جان و مسرت وجدان O servant of God! Though in this transient world a soul may seek solace, joy, comfort of heart, and contentment of conscience [3.5s] MKT8.018a Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB09844 70 Persian ای بنده الهی وقتی علم جلال برافرازی و رایت استقلال بلند کنی که بعبودیت آستان O servant of God, when thou shalt unfurl the banner of majesty and raise aloft the standard of independence through servitude at His Threshold [3.5s] MKT6.101b Attaining the life of the spirit; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09845 70 mixed از صعود حضرت سمندر روح المخلصین له الفدآء نهایت تأثّر و تحسّر حاصل آنچه ذکر بشود بیان ما فی الضّمیر مستحیل From the ascension of the esteemed Samandar - may the spirit of the sincere ones be sacrificed in his path - infinite sorrow and grief hath been occasioned, such that no words can express what lieth hidden within the heart [3.5s] TRZ1.353b Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09846 70 Persian ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید از کثرت کار و مشغولی بال جواب O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was perused. Due to the press of work and manifold occupations, the reply hath been delayed [3.5s] INBA17:110 YQAZ.538a - -
AB09847 70 Persian ای بنده آستان حضرت رحمن هردم ترا بخاطر آرم و بیادت افتم و از خدا طلبم که در عبودیت O servant of the Threshold of the All-Merciful! At every moment I bring thee to mind and remember thee, and I beseech God that in servitude [3.5s] YIK.288b Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09848 70 Persian ای بنده بهاء اردشیر شهیر سلطنت پیشینیانرا تجدید نمود و اقالیم پریشانرا جمع O servant of Baha, renowned Ardeshir hath revived the sovereignty of ancient times and gathered together the scattered regions [3.5s] YARP2.413 p.316 Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09849 70 mixed ای بنده بهاء از تخلص آن سرور شعراء معنی خضوع و خشوع استنباط گشت O servant of Bahá! From the pen name of that prince of poets, the meaning of humility and submissiveness was inferred [3.5s] MSHR1.054x Humility; meekness; lowliness; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09850 70 Persian ای بنده بهاء از خدا بخواه که بسر فدا آگاه گردی تا در پناه غیب بیاساای و راه O servant of Bahá! Beseech thou God that thou mayest become acquainted with the mystery of sacrifice, so that thou mayest find repose beneath the shelter of the Unseen [3.5s] MMK2#135 p.102 Servitude; submission to God; repentance - -
AB09851 70 Persian ای بنده بهاء امر عظیمست و جمال کبریا روف و کریم اگر بدانی که چه قوتی در ظل O servant of Bahá! Great indeed is the Cause, and the Ancient Beauty is gracious and bountiful. Couldst thou but know what power lieth in His shade [3.5s] HDQI.289a, ANDA#47 p.05 Call to action - -
AB09852 70 Persian ای بنده بهاء جام عطا سرشار است و صهبای وفا در نهایت سورت و شدت بیمنتها ولی چه O servant of Bahá! The chalice of bestowal overfloweth, and the wine of fidelity is possessed of boundless intensity and power. Yet what [3.5s] INBA84:395a Scarcity of receptive souls - -
AB09853 70 Persian ای بنده بهاء جمال ابهی روشنی آفاق بود و شمس حقیقت اشراق ولی هزار افسوس که نفوس O servant of Baha! The Abha Beauty was the light of all horizons and the Sun of Truth shed its radiance, yet a thousand times alas that souls [3.5s] INBA84:246a Heedlessness and ignorance of the people; Thankfulness; gratitude - -
AB09854 70 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده بهاء در سبیل خدا جانفشانی کن و در محبت جمال ابهی حرکتی آسمانی چه که O servant of Baha! Be self-sacrificing in the path of God, and wing thy flight unto the heavens of the love of the Abha Beauty MMK1#166 p.192, LMA2.452 SWAB#166, SW_v14#01 p.019, BP1926.027 Love of God - -
AB09855 70 Persian ای بنده بهاء شکر کن خدا را که بمراد فواد رسیدی و در سبیل رشاد سلوک نمودی و O servant of Bahá! Give thanks unto God that thou hast attained unto the desire of thy heart and hast walked in the path of righteousness [3.5s] MMK6#319 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09856 70 Persian ای بنده بهاء علی و محمد از اسماء مزدوجست و کمالات هر دو در جمال اعلی مجتمع و O servant of Bahá! 'Alí and Muhammad are twin names, and the perfections of both are united in the Most Exalted Beauty [3.5s] PYB#175 p.03 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09857 70 Persian اين ايّام بايد حضرات احبّا وقت را غنيمت شمرند و بمنتهای قوّت بر خدمت برخيزند In these days the beloved friends must seize this precious opportunity and arise with utmost strength to render service [3.5s] MMK2#278 p.199x Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB09858 70 Persian ای بنده ثابت نابت جمال ابهی خدماتت در یوم عروج حضرت افنان در آستان حضرت رحمن O steadfast and devoted servant of the Abhá Beauty! Thy services on the day of the ascension of His Holiness the Afnán at the Threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA87:639b, INBA52:685a Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09859 70 Persian ای بنده جمال ابهی جناب حاجی وارد و میفرمایند که من نهایت مسرت و خوشنودی از O servant of the Blessed Beauty! The honourable Haji hath arrived and declareth that I am filled with the utmost joy and gladness [3.5s] AYBY.408 #116 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09860 70 mixed ای بنده جمال ابهی در این عصر بدیع و قرن جدید زبان بستایش رب قدیم بگشا تا از O servant of the Abhá Beauty! In this wondrous age and new century, open thy tongue in praise of the Ancient Lord, that from [3.5s] MMK6#353 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09861 70 Persian ای بنده جمال ابهی عبودیت عظیم است عظیم امانت الهی و رحمت ربانیست و آسمان و O servant of the Abhá Beauty! Servitude is indeed a mighty thing - a divine trust and heavenly grace - and heaven [3.5s] MKT6.115a, MMK3#178 p.124, ANDA#05 p.07 Development of capacity and readiness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09862 70 Persian ای بنده جمال قدم انوار اسم اعظم آفاق امم را احاطه نموده است ولی غافلین در O servant of the Ancient Beauty! The lights of the Most Great Name have encompassed the horizons of all peoples, yet the heedless remain [3.5s] MKT5.011, AKHA_132BE #17 p.a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB09863 70 Persian ای بنده جمال مبارک اسمی از اسماء مبارک حسین است که نور مشرقین است تو عبد O servant of the Blessed Beauty! Among the blessed names is Ḥusayn, who is the Light of the two Orients. Thou art a servant [3.5s] MKT5.012a Servitude; submission to God; repentance - -
AB09864 70 mixed سؤال از روح بعد از صعود نموده بوديد که آيا روح بعوالم جسمانی و آنچه بر او وارد شده منتبه است يا نه Thou didst ask concerning the spirit after its ascension, whether it is conscious of the physical worlds and that which hath come upon it, or not [3.5s] MMK3#049 p.031x Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death; Suffering and imprisonment - -
AB09865 70 Persian ای بنده حق از خدا بخواه که دل آگاهی یابی و بنفحات صبحگاهی جهان جان را معطر O servant of the True One, implore God that thou mayest attain unto an awakened heart, and that the fragrances of the morn may perfume the realm of the soul [3.5s] MKT6.105b The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09866 70 Persian ای بنده حق از خداوند مهربان بطلب که در این عصر جدید و قرن عظیم سلطان ممالک O servant of Truth, beseech thou the all-merciful Lord that in this new age and mighty century, the sovereign of realms [3.5s] LMA2.451 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09867 70 Persian ای بنده حق اگر در جواب نامه فتوری واقع کمان قصور مفرمااید این از کثرت امور O servant of the Truth! Should there be any delay in responding to thy letter, do not ascribe it to negligence, for it ariseth from the press of affairs [3.5s] INBA16:111 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB09868 70 Persian ای بنده حق الحمد لله پرتو هدایت رخت را روشن نمود و بمطلع انوار اقبال نمودی و O servant of the True One! Praise be to God that the radiance of guidance hath illumined thy countenance, and thou hast turned toward the Dayspring of heavenly lights [3.5s] INBA17:194 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09869 70 Persian ای بنده حق خوشا بحال سرمستان بزم الست که از جام سرشار عهد و پیمان مستند و O servant of the True One! Blessed are they who are intoxicated at the feast of "Am I not your Lord?", who are inebriated with the overflowing cup of the Covenant [3.5s] TAH.251 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB09870 70 Persian ای بنده حق در ایندم بیاد و ذکر تو همدمم و از حق میطلبم که دمبدم توفیق جدیدی O servant of God! In this moment I am companioned by thy remembrance and mention, and I beseech from Him renewed confirmations with every breath [3.5s] INBA17:182 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09871 70 Persian ای بنده حق راضی به قضا باش و بانچه او مقدر فرموده خشنود گرد همچو گمان مدار که O servant of the True One, be thou resigned to divine decree and content with whatsoever He hath ordained. Harbor not the thought that [3.5s] MNHB.029 S. Tirandaz, unknown - -
AB09872 70 Persian ای بنده حق زبان بمناجات بگشا و بکمال تضرع و ابتهال بدرگاه حضرت ذوالجلال عجز و O servant of the Truth! Open thy tongue in prayer and, with the utmost humility and earnest entreaty, supplicate at the threshold of the Lord of Glory thy weakness and [3.5s] KNJ.093c Humility; meekness; lowliness; Importance of prayer; Personal instructions - -
AB09873 70 Persian ای بنده حق شکر خداوند یگانه را که هدایت کرد و موهبت بخشید پرده اوهام بسوخت و O servant of the Truth, render thanks unto the one Lord, Who hath guided and bestowed His bounty, and burned away the veil of vain imaginings [3.5s] INBA16:101 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB09874 70 mixed ای بنده حق صد هزار فرسنگ را قوت فرهنگ در دمی طی نماید و باورنگ سلطنت الهیه O servant of the Truth! The power of culture can traverse a hundred thousand leagues in a single breath, adorned with the splendour of divine sovereignty [3.5s] INBA88:079 Empty learning; false spirituality; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09875 70 Persian ای بنده حق عموی مهربان در آستان رحمن بیاد تو افتاد و خواهش نگارش این نامه کرد O servant of God, thy loving uncle at the threshold of the All-Merciful remembered thee and besought that this letter be penned [3.5s] KNJ.038a Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09876 70 Persian ای بنده حق فرامرز دلیر شهیر بوم و مرز بود و در شطرنج جهان وزیر و فرز ولی O servant of Truth! Faramarz the valiant was renowned throughout realm and territory, and upon the chessboard of the world did move as both vizier and queen [3.5s] YARP2.686 p.461 Being a source of light; guidance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transcendence; unknowability of God - -
AB09877 70 Persian ای بنده حق نامه شما رسید مختصر جواب تحریر میگردد بدرگاه احدیت تضرع و زاری شد O servant of the True One! Thy letter was received, and a brief reply is herein penned. Supplications and entreaties have been offered at the Threshold of the All-Glorious [3.5s] INBA87:081a, INBA52:080a Prayer for the spiritual progress of others; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB09878 70 mixed ای بنده حق نصرالله نام داری منصوری و مظفر ملاحظه فرما که چه نصرتی عطا فرمود O thou servant of Truth! Thou bearest the name Nasru'lláh (Aid of God); observe, then, what triumphant and victorious assistance hath been bestowed upon thee [3.5s] TABN.189 The power of words; of speech - -
AB09879 70 Persian ای بنده حق هر چند بظاهر تو در شینی ما در سین یعنی ولایت سوریه اما فی الحقیقه O servant of Truth! Though outwardly thou art in Shín [Shiraz] and We in Sín—that is to say, the province of Syria—yet in reality [3.5s] INBA87:171a, INBA52:170b LDR.270 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09880 70 Persian ای بنده خالص جمال ابهی یار قدیمی و حبیب دیرین نامه ات سبب سرور و حبور شد O sincere servant of the Abha Beauty, ancient companion and cherished friend! Thy letter was the cause of joy and gladness [3.5s] YIK.312 - -
AB09881 70 Persian ای بنده درگاه الهی هر چند صد هزار فرسنگ مسافت باشد و کوه و دشت حائل و مانع O servant of the Divine Threshold! Though a hundred thousand leagues of distance intervene, and mountains and plains stand as barriers and obstacles [3.5s] MKT9.060b Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09882 70 mixed ای بنده راضی بقضاء حقیقت رضاء اعظم موهبت جمال ابهیست ولی تحقق این صفت که اعظم O thou servant who art content with the decree of God! In truth, contentment is the greatest gift of the Blessed Beauty, but the realization of this attribute, which is the most exalted [3.5s] INBA87:175c, INBA52:176a MMK2#167 p.124 Acquiescence and resignation; contentment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09883 70 Persian ای بنده شکور رب غفور عنایاتش غیرمتناهی و الطافش بی پایان عواطفش محیط است و O thankful servant of the Lord, the Forgiving! His bounties are boundless and His favours infinite. His tender mercies encompass all [3.5s] INBA87:164c, INBA52:162b MMK3#242 p.174, MMK4#123 p.130 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09884 70 mixed ای بنده شمس بهاء ابراهیم علیه السلام در جواب ا لک حاجه اما الیک فلا فرمود و O Thou servant of the Sun of Baha. Ibrahim, may The Glory of God be upon Him INBA88:351 NYR#115 Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09885 70 Persian ای بنده صادق الهی مکتوب مورخ بهشتم می سنه ۱۹۰۴ واصل گردید O sincere servant of God! Thy letter dated 8 May 1904 hath been received [3.5s] YMM.313x Astrology and numerology; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09886 70 Persian ای بنده صادق حق شاد باش و مستریح ممنون باش و مستفید اوامر حکومت را انفاذ O sincere servant of Truth! Be thou glad and take thy rest; be grateful and enriched. Execute the ordinances of government [3.5s] AMK.015-016, NFQ.020b Obedience to and respect for government authority - -
AB09887 70 Persian ای مهربان يزدان من شکر ترا که مرا بر خدمت آستانت و صيانت دوستانت موفّق و مؤيّد فرمودی O kind God! I render thanks unto Thee that Thou hast enabled and confirmed me to serve at Thy Threshold and protect Thy loved ones [3.5s] MMK3#001 p.001x, AHB.128BE #04-05 p.155 Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09888 70 ...Regarding the rainbow, - this rainbow is the Covenant of God and the Testament SW_v08#17 p.226x Interpretation of dreams and visions; Law of divorce; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB09889 70 Persian ای بنده مقرب درگاه کبریاء در یوم مبارک عید با نهایت امید بدرگاه رب مجید O thou servant, drawn nigh unto the exalted court of the Almighty! On this blessed festival day, with utmost hope, [I turn] to the presence of the glorious Lord [3.5s] MKT5.066a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09890 70 Persian ای بنده ملکوت ابهى اگر چه مدتى است که فرصت مکاتبه O servant of the Abhá Kingdom! Although some time hath elapsed wherein opportunity for correspondence was not found [3.5s] INBA13:248 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09891 70 Persian ای بنده یزدان جناب بامس مهربان در این آستان بیاد تو پر روح و ریحان بود هر دم O servant of God! Beloved Bamis, in this sanctuary the remembrance of thee is fraught with spirit and sweet perfume [3.5s] YARP2.617 p.428 - -
AB09892 70 Persian ای بنده یزدان خداوند ترا از میان نوع بشر برانگیخت و افسر موهبت بر سر نهاد و O servant of God! The Lord raised thee from amidst humankind and placed upon thy head the crown of His bounty [3.5s] YARP2.535 p.383 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09893 70 Persian ای بهرام اگر راحت و آرام خواهی در سایه نخل امید بیارام و اگر کامرانی جوای O Bahram! If rest and tranquility thou seekest, repose beneath the shade of the palm of hope, and if prosperity thou dost desire [3.5s] YARP2.345 p.280 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity - -
AB09894 70 Persian ای بهرام بهرام یزدان چون پدر مهربان پرده برانداخته دلجوای یاران فرمود و خوش O Bahram, Bahram! Like unto a loving father, the Lord God hath drawn aside the veil and sweetly consoled the hearts of His loved ones [3.5s] INBA88:341a YARP2.167.1 p.174 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09895 70 Persian ای بهرام درخشان و لعل بدخشان در خانه سرای دارید و منزل و ماوی در لانه و O resplendent Bahram, ruby of Badakhshan! Thou hast thy mansion and dwelling-place in the house, and thy nest and shelter in the [3.5s] MKT8.043b, YARP2.718 p.476 Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB09896 70 Persian ای بهرام وفادار وفاجو باش و وفاخو در عالم انسانی خصلت وفا سبب حصول اعظم آرزو O Bahram, be thou faithful and seek after faithfulness! In the world of humanity, the attribute of fidelity is the means of attaining the highest aspirations [3.5s] MMK3#227 p.165, YARP2.592 p.416 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09897 70 Persian ای بهمن شهر بهمن ماه فیضان بارانست که خاک را سیراب کند چون به بهار رسد روی O Bahman! The month of Bahman is a time of abundant rain that saturateth the earth, till springtime doth arrive [3.5s] YARP2.372 p.294, QUM.244 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09898 70 Persian ای بی سر و سامان دوست صد بادیه پیمودی تا از پیمانه وصل پیمودی و سر و رخ و موی O thou who art lost and adrift! A hundred deserts hast thou traversed until thou didst drink from the cup of reunion, and thy head and face and hair [3.5s] INBA55:338b Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB09899 70 Persian ای پارسیان راستان صبح است و هوا در نهایت طراوت و لطافت توجه بملکوت ابهی نمایم O true Persians! It is morning and the air is of utmost freshness and delicacy. Turn ye to the Abhá Kingdom [3.5s] ALPA.091, YARP2.107 p.129 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09900 70 O Thou kind father, your son Musa, like unto His Holines Kalim, attained the Sacred Valley, that Blessed Spot. NYR#109 - -
AB09901 70 Persian Fire and Light ای پروردگار این جانهای پاک از جهان خاک بیزارشدند بجهان تو پرواز کردند و از O Lord! These stainless souls grew contemptuous of the world of dust and have ascended unto Thy kingdom. NANU_AB#02 BRL_FIRE_AB#02 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09902 70 Persian ای پروردگار این روس در سبیل تو مقطوع گردید و زینت رماح گردید تا آنکه در O Lord! This head was severed in Thy path and became an adornment for spears, so that [3.5s] VAA.048-048, VAA.213-214 Martyrs and martyrdom - -
AB09903 70 Persian ای پروردگار این شرکت اطفال بهائی را دائم و مستمر بدار و برکت و سود بخش و O Lord! Make this company of Bahá'í children firm and constant, and render them blessed and prosperous [3.5s] AKHA_124BE #04-05 p.h, PYB#173 p.33, PYB#154 p.37, YQAZ.633 Business; financial; property matters; Consultation; Education of children; moral education - -
AB09904 70 Persian ای پروردگار این گنهکار شرمسار است و گرفتار هواجس این خاکدان تاریک و تار ای O Lord! This sinner stands abashed and is captive to the vain imaginings of this dark and dusty realm [3.5s] MMG2#005 p.005 Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09905 70 Persian ای پروردگار خداداد از این کاشانه ویران پرواز نمود تا لانه و آشیانه بر سرو O Lord! The God-given one hath winged its flight from this ruined dwelling to build its nest and shelter in the cypress tree [3.5s] YARP2.572 p.407 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09906 70 Persian ای پروردگار یک ورقه از سدره رحمانیت ترک گلخن فانی نمود و بگلشن باقیت پرواز کرد O Lord! A leaf from the Tree of Thy tender mercy hath abandoned this mortal furnace and winged its flight unto Thine eternal rose-garden [3.5s] INBA87:516a, INBA52:542 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09907 70 Persian ای پروردگار یگانه آن کنیز باتمیز را ناچیز مگردان و آن آواره بیچاره را در O peerless Lord! Reduce not to naught that distinguished handmaiden, and forsake not that forlorn and hapless wanderer [3.5s] YARP2.377 p.296 Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed - -
AB09908 70 Persian ای پور خداداد از خدا خواهم که در کشور یزدان بمهر دلبر بها کیخسرو شوی و رهبر O divinely-endowed son! I beseech God that thou mayest become, in the realm of the Lord and through the love of the Beloved of Bahá, even as Kay-Khusraw, a leader and guide [3.5s] YARP2.701 p.468 Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09909 70 Persian ای پیک محبت الله جبریل در بارگاه رب جلیل ملک مقربست و بنده معظم زیرا واسطه O thou messenger of the love of God! Gabriel, at the court of the Glorious Lord, is a closely-drawn angel and an exalted servant, for he is the intermediary [3.5s] INBA88:262b Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09910 70 mixed الحمد للّه از سابقين در ايمان هستيد، السّابقون السّابقون اولئک هم المقرّبون Praise be to God that thou art among those who have preceded others in faith - "and those who are foremost shall be foremost: these are they who will be brought near." [3.5s] MMK6#533x Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09911 70 Persian ای خداوند بيهمتا اين نفوس پر شوق و وله را به رحمت بی پايان موفق فرما تا مواهب عالم انسانی گردند O peerless Lord! Through Thine infinite mercy, enable these souls who are filled with yearning and rapture to become the recipients of human perfections [3.5s] MJMJ2.005x, MMG2#274 p.307x Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09912 70 Persian ای ثابت بر پیمان بشارت باد تو را اینده آن دودمان و استقبال آن خاندان چون بهشت O thou who art steadfast in the Covenant! Glad tidings be unto thee! The future of that dynasty and the destiny of that noble house shall be even as Paradise [3.5s] MSHR3.213-214x Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09913 70 Persian ای ثابت بر پیمان خبر وصول بکرمان رسید و نامه ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! Word of thine arrival in Kerman was received and thy letter was perused [3.5s] ANDA#56 p.25x Education of children; moral education; Excellence; distinction; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God - -
AB09914 70 ...Sometime ago I wrote thee a letter, whose content was that praise be to God, thou hast become confirmed in drawing a plan for the pilgrim house in Haifa SW_v13#08 p.221x Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB09915 70 Persian ای ثابت بر پیمان مقام رفیع و کهف منیع پناه پیمانست که الیوم ساکنین آن بنیان O thou who art steadfast in the Covenant! A lofty station and an impregnable fortress is the shelter of the Covenant, wherein dwell today those who abide therein [3.5s] KNJ.112g Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09916 70 Persian Reflection on the Theory of Alchemy as Explained in the Bahá'í Writings, A ای ثابت بر پیمان مکتوب شما واصل شد ... امّا در مسئلهٴ کیمیا این قضیّه در تحت عصمت و ستر الهیست هنوز یوم ظهورش نیامده و تا یوم ظهورش که درجهٴ کمال این عالم است O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received... In regard to the question of alchemy, this matter is under divine protection and secrecy. The day of its manifestation has not yet come YMM.388x BLO_alchemy Alchemy; the elixir; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution - -
AB09917 70 Thy letter of April 10th 1914 was perused. Whenever thou desirest thou hast permission to come to the Presence DAS.1914-04-25 Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB09918 310 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون معانی مفصل بود... از مدرسه تایید توصیف نموده O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Its contents were detailed in meaning, and its themes were elaborate in their causes [3.5s]... ...In reality, Hamadan, nay rather all Persia has found infinite capability. Therefore all the friends most unloosen INBA85:153 TAH.303bx DAS.1913-11-04x Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach; Unchastity and adultery - -
AB09919 70 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بدقت قرائت گردید دلیل جلیل بر استقامت بر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and read with care. It is a clear proof of steadfastness in [3.5s] MKT6.138a Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09920 70 Persian سؤال از عالم روح نموده بوديد که بعد از صعود از اين جهان بجهان پنهان چگونه و چسانست Thou didst ask concerning the realm of spirit and how it is, after ascension from this world to the hidden realm [3.5s] MMK3#041 p.025x Connection between material and spiritual worlds; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09921 70 Persian ای ثابت بر پیمان ورق مسطور منظور گردید سعی مشکور شد در خصوص شفای سریع مرقوم O thou who art steadfast in the Covenant! Thy written leaf was considered, thy efforts were acceptable. As to the swift recovery, it hath been noted [3.5s] MKT6.123a Charitable associations; humanitarian activities - -
AB09922 70 mixed Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá در وقت معالجه توجّه بجمال مبارک کن و آنچه بر قلب القا ميشود مجری دار ...When giving medical treatment turn to the Blessed Beauty, then follow the dictates of thy heart MMK1#131 p.147x SWAB#131x, LOG#0964x Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09923 70 O thou who art firm in the Covenant! Thy friends of God are most pleased with SW_v11#10 p.168 Praise and encouragement - -
AB09924 70 Persian ای ثابت بر عهد از درگاه احدیت بکمال عجز و نیاز استدعا نمودم که پدر و مادر پاک O thou who art steadfast in the Covenant! With the utmost humility and supplication have I besought at the Threshold of the Divine Unity that thy pure parents [3.5s] INBA17:020 Prayer for the departed - -
AB09925 70 Persian ای ثابت بر میثاق چون نیر آفاق اشراق بر شرق و غرب نمود تفاوت و امتیاز ترک و O thou who art steadfast in the Covenant! The moment that He Who is the Day-Star of the world shone forth above the East and the West... ...When the Orb of regions shone forth upon the Orient and Occident, the distinction and differentiation between Turk and Tajik INBA85:025b MKT2.288a, AKHA_110BE #12 p.02, PYB#042 p.01, MJMT.016 DAS.1913-12-28x East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity - -
AB09926 70 Persian ای ثابت بر میثاق نامه شما رسید فی الحقیقه چنانست که مرقوم نمودی بی عنایات حق O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was received. In truth, it is even as thou hast written: without divine favours [3.5s] MSHR2.290x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment - -
AB09927 500 mixed ای ثابت پیمان تحریر اخیر شما رسید و از مژده اجتماع احباء کلیمی و فرقانی در یک O steadfast one in the Covenant! Thy recent letter was received, and the glad tidings of the gathering of the Jewish and Muslim friends in one [3.5s] INBA85:157b BRL_DAK#0058, AVK2.222.05x House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Unity in diversity - -
AB09928 70 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت پیمان در شرف حرکت بسمت غرب هستم لهذا فرصت تحریر مفصل نیست نطقهای O thou who art firm in the Covenant! I am on the verge of setting out towards the West. BRL_DAK#0023 BRL_ATE#024, MAAN#10 Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Theosophy; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09929 70 mixed A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای ثابت نابت الیوم جنود ملا اعلی ناصر و معین نفوس مبارکی است که به تبلیغ قیام O you who are growing firm! In this day, the hosts of the Concourse on High aid and assist blessed souls who arise to teach the Cause MMK5#081 p.066, AADA.146-147 DAS.1913-06-27, MHMD2s.334-335 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09930 70 mixed ای جمال مبارکک بنده سی سلیمان ابن داود علیه السلام رب هب لی ملکا لاینبغی لاحد O Blessed Beauty! Solomon, son of David—upon him be peace—besought Thee: "Grant me a sovereignty such as shall not befit anyone else." [3.5s] MJT.050b Judaism; the Torah; the Jewish people; Outward and inward meanings; Universal peace; world unity; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09931 70 mixed ای جناب ابوالقاسم در ارض مقدس بودی و مشاغل عظیمه دمبدم مرا دیدی با وجود این O esteemed Abu'l-Qásim! Thou wert in the Holy Land and didst witness, moment by moment, my manifold occupations. Despite this [3.5s] INBA87:173b, INBA52:173 Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09932 70 Persian ای جوهر مسیحیان نامه شما رسید فی الحقیقه چنان است که مرقوم نموده بودی طفلان O essence of Christians! Thy letter was received. In truth, it is even as thou didst write [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.89 Education of children; moral education - -
AB09933 70 mixed ای حبیب روحانی نامه مشکین ملاحظه گردید یریدون ان یخمدوا نار محبت الله O spiritual beloved! Thy musk-scented letter was perused. They seek to extinguish the fire of the love of God [3.5s] INBA87:095, INBA52:094 MMK6#133 Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution - -
AB09934 70 Persian ای حبیب طبیب قلوب و حکیم روحانی هر مریض را دواای و هر درد را درمانی تعیین O beloved physician of hearts and spiritual healer, for every malady prescribe a remedy and for every pain ordain a cure [3.5s] MKT6.141a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Health and healing; material and spiritual healing; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09935 70 Persian ای حضرت بیضا الحمد لله ید بیضا نمودی و تاریخ شهدا را بافصح عبارت و ابدع اشارت O glorious manifestation of radiance! Praise be to God, thou hast shown forth a shining hand and hast penned the history of the martyrs with most eloquent expression and most wondrous allusion [3.5s] BRL_DAK#0926, YBN.013a Eulogies; reminiscences - -
AB09936 70 Persian ای خادم در آستان شکر کن خدا را که موفق بر آن شدی که در درگاه الهی خدمتی کنی O servant at the Threshold, render thanks unto God that thou hast been enabled to render a service at His Divine Court [3.5s] YARP2.712 p.473 Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09937 460 Persian ای خانم محترمه در این زمستان ما را امید چنان بود که بحیفا سفر نماای و مدتی در O noble Lady! It was our hope that during this winter thou wilt make a trip to Haifa in order to spend thy days for some time... ...The emancipation of women is a principle of the principles of the religion of God; for this reason I summoned the blessed leaf, Rouha, to Paris BRL_DAK#0127, AKHT1.213x DAS.1914-10-13x, LBLT.167x, LBLT.174x, LBLT.176x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09938 70 Persian ای خدابخش بخشش خداوند باش و هوشمند و ارجمند مستمند درگاه یزدان باش و O Khudabakhsh! Be thou a divine bestowal, and wise and noble. Be thou a lowly suppliant at the Threshold of God [3.5s] YARP2.120 p.142 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09939 70 Persian ای خدابخش خدا بخشنده و مهربانست از فرط بخشش ملاحظه نما که عبد بهاء را در بقعه O Khudabakhsh! God is the All-Bountiful, the All-Merciful. Through His abundant grace, behold how 'Abdu'l-Bahá in the shrine [3.5s] KHH2.194a (2.355) Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09940 70 Persian ای خداوند بی مانند این مستمند بدرگهت افتاده شوریده و آشفته شیفته و دلداده طلب O peerless Lord! This lowly one, fallen at Thy threshold, distracted and distraught, enchanted and enamored, beseecheth Thee [3.5s] ALPA.062, BSHN.140.175, BSHN.144.175, MHT2.193, YARP2.071 p.110 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09941 70 Persian ای خداوند بی مانند مقدس از بیگانه و خویش و پیوند دردمندان توایم درمانی عنایت فرما O peerless Lord, sanctified from stranger and kin alike! We are Thy sore-afflicted ones; grant us, we beseech Thee, healing [3.5s] MJMJ2.002, MMG2#310 p.348 Love of God; Prayer for healing - -
AB09942 70 Persian ای خداوند مهربان بهمرد رستم را از بند غم آزادی بخش و بزرگوار فرما و بیامرز و O compassionate Lord! Deliver Rustam from the bonds of grief, grant him nobility, and bestow upon him Thy pardon and forgiveness [3.5s] YARP2.432 p.325 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09943 70 Persian ای خداوند مهربان عنایتی فرما و موهبتی بنما تا همت این بینوایان بلند گردد و O kind Lord! Grant these poor ones increasing perception and capacity. So that we may be different from others LMA2.458, ADH2_1#37 p.055, MMG2#042 p.042 NYR#164, NYR#167 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB09944 70 Persian ای خورشید الحمد لله دیده نور حقیقت بدید و گوش آواز اهل راز بشنید و دل باتش O Khurshid! Praise be to God that thine eye hath beheld the light of truth, thine ear hath hearkened to the voice of the people of mystery, and thy heart with the fire [3.5s] YARP2.334 p.274 Praise and encouragement - -
AB09945 70 Persian ای خوشخو شکفته رو باش و از هر سو بوی خوش جانان بگیر دیده بحضرت بی نیاز بگشا O thou of goodly nature, be radiant of countenance, and from every direction inhale the sweet fragrance of the Beloved. Open thine eyes unto the presence of the Self-Sufficient Lord [3.5s] YARP2.358 p.287 Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09946 70 Persian ای دختر آسمانی کنیزان الهی که توجه بملکوت ابهی دارند انها آسمانیند نه زمینی O heavenly daughter! The handmaidens of God who are turned towards the Abhá Kingdom are celestial, not earthly [3.5s] MMK2#355 p.255, PPAR.194 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09947 70 O thou daughter of the Kingdom! The good news of the organization of the Bahá'í Assembly in Vienna was received. DAS.1913-11-15 Christ; Christianity; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09948 70 Your affectionate brother hath written and mentioned your names, and hath highly praised and commended you. Observe how drawn he is to you, and how he loveth you COC#0848x Rejection, opposition and persecution - -
AB09949 70 Persian ای دو بنده آستان الهی از الطاف حضرت رحمانی امیدم چنان است که در ظل عنایت در کمال O ye two servants of the Divine Threshold! Through the favors of the All-Merciful Lord, my hope is that beneath the shade of His providence, in utmost [3.5s] YARP2.192 p.186 Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09950 70 Persian ای دو بنده صادق پروردگار نامه شما رسید از مطلع الفاظش نور محبت دمید و سبب O ye two sincere servants of the Lord! Your letter was received, and from the dawning-place of its words the light of love shone forth and caused [3.5s] ALPA.018b, YARP2.022 p.077 Permission for visit; pilgrimage - -
AB09951 70 Persian ای دو شمع مشتعل جهدی کنید تا از نار موقده در شجره مبارکه اقتباس شعله نمااید O ye two burning candles! Strive ye that ye may acquire a flame from the enkindled Fire in the Blessed Tree [3.5s] MKT8.095a Teaching the Cause; call to teach - -
AB09952 70 mixed ای دو کنیز عزیز الهی الیوم اعظم خدمت بملکوت ابهی ایقاد سراج هدی و تبلیغ O ye two precious handmaidens of the Divine! Today the greatest service unto the Abhá Kingdom is the kindling of the lamp of guidance and teaching [3.5s] BRL_DAK#1044, MKT7.091b Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09953 70 Persian ای دو کنیز عزیز الهی پروردگار مهربان کنیزان پرهیزکار خواهد تا سرج هدی گردند و O ye two cherished handmaids of God! The loving Lord desireth His virtuous handmaidens to become beacons of guidance [3.5s] INBA17:092 MKT7.092a Teaching the Cause; call to teach - -
AB09954 70 Persian ای دو کنیز عزیز جمال ابهی هر چند در دور قدیم حیثیت نساء بالنسبه برجال قلیل بود O ye two cherished handmaidens of the Abhá Beauty! Though in ages past the station of women was inferior in relation to men [3.5s] BRL_DAK#0969, MKT7.094 Equality of men and women; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09955 70 Persian ای دو مرغ گلشن راز و نیاز نامه شما تغنی مرغ سحر بود و ترنی هزار هزار آواز O ye two birds of the mystic garden of prayer and supplication! Your letter was as the melody of the dawn-bird and the warbling of a thousand nightingales [3.5s] INBA84:258 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09956 70 Persian ای دو نفس زکیه تا توانید در خدمت آستان احدیت حضرت مقدسه بکوشید و چون O ye two pure souls! Strive, as much as ye can, in service at the sacred Threshold of the One True God, and when [3.5s] MKT8.095b, LMA2.430 Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09957 70 Persian ای دو یار مهربان نامه شما رسید گلبانگ بلبل محبت الله بود و آهنگ صلصل معرفت O two loving friends! Your letter was received. It was as the melody of the nightingale of the love of God and the song of the dove of divine knowledge [3.5s] MKT9.132b - -
AB09958 70 Persian ای دوست جناب نور محمد خان خواهش این نگارش فرمودند این عبد نیز بنوشتن پرداخت O friend! The honourable Nur Muhammad Khan requested this epistle, and this servant hath undertaken to write it [3.5s] INBA17:258 Interpretation of words and passages in scripture - -
AB09959 70 Persian ای دوست حقیقی نامه آنجناب ملاحظه گردید از مضمون نهایت سرور حاصل گردید بسیار O true friend! Thy letter was perused, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] NJB_v02#14-16 p.007 - -
AB09960 70 Persian ای دوست روحانی مس ثپل و مس بکتن وارد گردیدند نظر O spiritual friend! Miss Sepal and Miss Buckton have arrived [3.5s] BLIB_Or.08117.046, - -
AB09961 70 Persian ای دوست روحانی وقت آمد که بیگانه و خویش فراموش نمااید و بکلی سرگشته و سودائی و O spiritual friend! The time hath come to forget both stranger and kin, and to become wholly enraptured and consumed with longing [3.5s] INBA17:247 MKT8.022a Love as fire; Love of God - -
AB09962 70 O thou beloved friend! The letter which thou hast written to Mr. Hannen SW_v03#12 p.008 - -
AB09963 70 Persian ای دوست مهربان باتش محبت الله چنان برافروز که دل آتشکده عشق شود و بنور معرفت O kind friend! Kindle the fire of the love of God with such intensity that thy heart may become a temple of sacred flames, alight with the light of divine knowledge [3.5s] AHB.102BE #02 p.02, YARP2.473 p.351 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09964 70 Persian ای دوستان حق ثابت بر پیمانید و راسخ بر میثاق این قوه مغناطیس محبت الله است O friends of Truth! Ye are firm in the Covenant and steadfast in the Testament. This is the magnetic force of the love of God [3.5s] MMK5#251 p.196 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God - -
AB09965 70 Persian ای دوستان حقیقی شب و روز بذکر آن یاران الهی مشغولم و بیاد آن مشتاقان معنوی O true friends! Night and day am I occupied with the remembrance of those divine companions and am mindful of those spiritual seekers [3.5s] MKT8.091a - -
AB09966 70 Persian ای دولت الحمد لله بدولت پایدار رسیدی پس امیدوار باش و در درگاه حق ثابت و O Dawlat! Praise be unto God, thou hast attained unto the everlasting dominion. Therefore, be thou hopeful and remain steadfast before the threshold of the True One [3.5s] YARP2.500 p.366 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB09967 70 Persian ای ذبیح قربانگاه عشق حضرت اسمعیل بحسب اعتقاد اهل فرقان و یا خود حضرت اسحق O thou sacrifice at the altar of Love! Whether thou be Ishmael, according to the belief of the people of the Qur'án, or Isaac himself [3.5s] MMK6#429 Abraham; Isaac; Ishmael; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB09968 70 Arabic ای رب افتح ابواب معرفتک علی وجه عبدک علی الذی توجه الیک و تشبث بالحبل المتین O Lord! Open wide the gates of Thy knowledge before the face of Thy servant 'Alí, who hath turned toward Thee and held fast to the Most Mighty Cord [3.5s] INBA88:127b Prayer for nearness to God - -
AB09969 70 Arabic ای رب هذه امتک التی آمنت بک و بایاتک و تاججت فی قلبها قبسه من نار محبتک و O Lord! This is Thy handmaiden who hath believed in Thee and in Thy signs, and within whose heart a spark of the fire of Thy love hath been kindled [3.5s] MKT3.179 - -
AB09970 70 Persian ای ربابه ربابرا نغمه بلند باید نه آهنگ خفی خفیف دردمند مباش باهوش و امیدوار O Rabab! The melody of the rebab must be raised high, not soft and faint. Be not sorrowful, but vigilant and hopeful [3.5s] MSHR3.088 Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB09971 70 Persian ای رستم تهمتن هر چند پیل تن بود و مهتر اسفندیار راین تن هیچ تیغ و تیری در او O Rustam! Though Tahmtan was possessed of an elephant-like frame, and though mighty Isfandiyar's body was impervious to sword or arrow [3.5s] YARP2.612 p.425 Knowledge of self - -
AB09972 70 Persian ای رستم تهمتن و پیلتن دلیریست که در میدان میثاق سمند براند و لشکر عهد شکن را O Rustam! Thou art the mighty Tahmtan and valiant hero who, in the arena of the Covenant, doth ride forth upon thy steed and [rout the hosts of the Covenant-breakers] [3.5s] YARP2.505 p.368 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09973 70 Persian ای رستم یزدان الحمد لله در میدان جانفشانی تفوق بتهمتن زابلستانی نمودی و بر O Rustam of the Almighty! Praise be to God, for in the arena of self-sacrifice thou hast surpassed the prowess of the mighty hero of Zabulistan [3.5s] MMK2#163 p.122, PPAR.193 Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB09974 70 Persian ای رسوای محبت الله اگر بظاهر خلق رسواای احباء الله خواستند لکن حق آن رسواایرا O thou who art dishonored for the love of God! Though in the sight of men the friends of God would have thee be disgraced, yet God hath ordained this dishonor [3.5s] MKT9.133b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09975 70 Persian ای رشید مانند خورشید در این عصر جدید بدرخش و بعون رب مجید در قصر مشید ماوی کن O Rashid! Like unto the sun, shine forth in this new age and, through the aid of the glorious Lord, take shelter in the lofty palace [3.5s] YARP2.582 p.412 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09976 70 Persian ای رضا راضی بقضا شو و سر تسلیم بنه تا از چشمه تسنیم نوشی از هیچ حالی دلگیر O Riza! Be content with the divine decree and bow thy head in submission, that thou mayest drink from the fountain of Tasnim and be not disturbed by any condition [3.5s] MMK2#173 p.127 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God - -
AB09977 70 Persian ای رعایای الهی الحمد لله منجذب بنفحاتید و مشتعل بنار محبت الله در پناه خداوند O ye servants of God! Praise be unto the Lord that ye are drawn to His divine fragrances and are enkindled with the fire of the love of God, beneath His sheltering care [3.5s] ALPA.061a, YARP2.070 p.110 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09978 70 Persian ای روحا روحانی باش رحمانی شو یزدانی گرد آسمانی باش تا بالاستحقاق سلاله سلیل O spirit! Be thou spiritual, become merciful, attain unto divinity, be celestial, that thou mayest worthily be of noble lineage [3.5s] DUR4.288 Living waters; water of life; Martyrs and martyrdom - -
AB09979 70 Persian ای زاده بنده الهی در عالم وجود عزیزترین موجود پدر مهرپرور و مادر مهربان است حمد خدا O offspring of the servant of God! In the realm of existence, the most cherished beings are the loving father and the compassionate mother. Praise be unto God [3.5s] INBA17:063 Parents and children; youth; families - -
AB09980 70 Persian ای زنده بزندگی جاودان آنچه مرقوم نموده بودی مضمون واضح و عیان گشت و روح و O thou who art alive with life eternal! That which thou didst write became clear and manifest in meaning, and the spirit [3.5s] YMM.261x Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09981 70 mixed ای ساذجیه نفحه خوش مشک جان چون بمشام رسد حیات روح بخشد و غبار غفلت از دل ببرد O Sadhijiyyih! The sweet fragrance of the soul's musk, when it reacheth the senses, bestoweth life upon the spirit and removeth the dust of heedlessness from the heart [3.5s] AYBY.389 #075 - -
AB09982 70 Persian ای سرمست باده پیمان آنچه نگاشتی خواندیم و ستایش پروردگار بر زبان راندیم که O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! What thou didst pen We have perused, and uttered praise unto the Lord [3.5s] PPAR.111 Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09983 70 Persian ای سرمست باده روحانی ساقی گلرخ میثاق بزم فرخی آراسته و باده ثبوت و استقامت O thou who art intoxicated with the wine of the spirit! The rose-cheeked Cupbearer of the Covenant hath adorned the feast of joy and the wine of constancy and steadfastness [3.5s] INBA13:220 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09984 70 Persian ای سرمست پیمانه پیمان جناب بشیر ستایشی زیاد از حسن خدمت آن یار عزیز نموده اند O thou who art intoxicated with the wine-cup of the Covenant! His Honour Bashír hath greatly praised the excellent service of that cherished friend [3.5s] INBA17:120 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09985 70 Persian ای سروش حمد کن خدا را که بهوش آمدی و ندای یزدانیرا گوش کردی و اوهام و تقلید O celestial herald! Praise God that thou hast awakened to consciousness and hearkened unto the divine call [3.5s] YARP2.298 p.244 Thankfulness; gratitude - -
AB09986 70 Persian ای سلیل داود تبریک عید نوروز سرور موفور داد الحمد لله بخدمت قائمی و در عبودیت O scion of David! The Naw-Rúz festival hath brought abundant joy. Praise be to God that thou art steadfast in service and in servitude [3.5s] BLIB_Or.08687.001, , BLIB_Or.08117.014, DAUD.27 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09987 70 Persian ای سلیل غضنفر غضنفرانرا صولتی و هزبران را سطوتی که روبهان فرار نمایند و O scion of the lion, lions possess a might and warriors a dominion before which foxes take flight [3.5s] MSHR4.085 Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB09988 70 mixed ای سلیل و حفید دو نبیل نامه ات رسید آنچه مرقوم نموده بودی چنین است در امتحانی O descendant and scion of two noble ones! Thy letter was received, and that which thou hadst written therein was thus [3.5s] AYBY.434 #156 Conduct in finance and business; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09989 70 Persian ای سمی حضرت مقصود آهنگ ملکوت ابهی بلند است و ترانه بلبل وفا در گلبن معانی روح O namesake of the Desired One! The melody of the Abhá Kingdom is raised high, and the song of the nightingale of faithfulness resounds in the rose-bower of inner meanings [3.5s] MKT5.217a Music and singing; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09990 70 Persian ای سمی حضرت مقصود نار محبت الله در قلب منیرت شعله زد پس نورانیت O namesake of the Intended One! The fire of the love of God hath been kindled in thy luminous heart, wherefore thou art illumined [3.5s] INBA89:031b Call to action - -
AB09991 70 Persian ای سمی خلیل جلیل در مقام خلت الهیه انسان از من فی الوجود غافل و غائب و بحق O thou who art named after the glorious Khalíl! In the station of Divine friendship, man becometh oblivious and detached from all else that existeth [3.5s] MMK6#313 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09992 70 Persian ای سه شمع افروخته منجمون گویند که نسر طائر که شکلی آسمانیست عبارت از سه ستاره O three kindled candles! The astrologers say that the Flying Eagle, which is a celestial form, consisteth of three stars [3.5s] LMA2.443 Prayers (general or uncategorized) - -
AB09993 70 Persian ای سهراب از سراب نیستی بیزار شو و از شراب هستی آسمانی سرمست شو جهان آب و خاک O Sohrab! Be thou averse to the mirage of nothingness, and become thou intoxicated with the celestial wine of true existence. This world of water and clay [3.5s] MSBH10.036a, YARP2.330 p.272, PPAR.167, NVJ.118 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09994 70 Persian ای سهراب همنامت پهلوان جهانگیر بود و شیر دلیر ولی از شجاعت جز محنت نیافت و از O Sohrab, thy namesake was the valiant world-conqueror and lion-hearted hero, yet from courage naught did he gain but tribulation and from [3.5s] YARP2.357 p.287 Stories; anecdotes - -
AB09995 70 Turkish ای سوگلی دوستم جناب حق عنایت قپوسنی و موهبت درگاهنی یاران حقیقی یوزلرینه O beloved friend! The portals of divine grace and the gates of heavenly bounty are opened before the faces of the true friends [3.5s] INBA72:147b MJT.136 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09996 70 Persian ای سید احرار چون مظهر محبت جمال ابهائی و منتسب آستان کبریا سید احراری و سرور O Siyyid-i-Ahrar! As thou art the embodiment of the love of the Abhá Beauty and art associated with the sacred threshold of the Almighty, thou art verily the chieftain of the free [3.5s] MKT9.144a, MSHR2.304 Praise and encouragement - -
AB09997 70 Persian ای شخص رشید رشادت اینست که انسان بر نفس و هوی غالب گردد و جنود ظلمانیرا مغلوب O person of valor! True gallantry lies in conquering one's self and desire, and in vanquishing the hosts of darkness [3.5s] ALPA.082b, YARP2.097 p.123 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB09998 70 O thou spiritual person! As far as thou art able, do thou practice self-sacrifice SW_v12#03 p.057 Service to others; to the Cause of God - -
AB09999 70 Persian ای شمعهای دست افروز جمال مبارک الحمد لله بنور معارف روشنید و در اکتساب فضائل O candles kindled by the hand of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are illumined by the light of divine knowledge and are engaged in the acquisition of virtues [3.5s]... O ye candles which have been lighted by the fingers of the Blessed Perfection! Praise be to God that ye are illumined by the light of knowledge DRM.021a, HUV1.040 BRL_CHILD#36 Education of children; moral education; High station of the arts and sciences; Service to others; to the Cause of God - -
AB10000 70 Persian ای شهاب ثاقب و ای هزبر غالب جناب آقا سید نصرالله نهایت رضایت را از اخلاق و O resplendent star and triumphant lion! His honour Áqá Siyyid Nasru'lláh hath expressed utmost satisfaction with the character [3.5s] INBA17:242 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10001 70 Persian ای شهریار اردشیر اردشیر چون شیر دلیر در این خاکدان غرشی نمود و شورشی انداخت O sovereign Ardashir! Ardashir, lion-hearted and dauntless, unleashed a roar in this terrestrial realm, causing a tumult to arise [3.5s] YARP2.409 p.314 Call to action; Praise and encouragement - -
AB10002 70 Persian ای شهریار خداوند آسمانی یار تست و سرور ملکوتی یاور تو و دلیل بران هدایت O Prince, the Lord of Heaven is thy companion, and the Celestial King thy helper, and the proof thereof is guidance [3.5s] YARP2.208 p.196 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB10003 70 mixed ای شیرخوار از پستان محبه الله چقدر خوش بخت بودی که در ظل عنایت از اصلاب اهل O thou who art being nursed at the breast of the love of God! How blessed art thou to have entered the world of existence DRM.004c, HUV1.035 LABC.006 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God - -
AB10004 70 Persian ای صادق موافق اگر در ارسال رسائل فتوری حاصل این نه از نسیانست و تکدر دل و جان O sincere and compatible friend! If there hath been some laxity in the sending of letters, this is not from forgetfulness or any disturbance of heart and soul [3.5s] MKT6.156a Consolation and comfort - -
AB10005 70 Persian ای صبور شکور محزون مباش و لئالی سرشک از چشمه چشم مپاش راضی بقضا باش و رخ O patient and grateful one! Be not sorrowful, and shed not the pearls of thy tears from the fountain of thine eyes. Be thou content with His decree, and turn thy face [3.5s] BSHN.140.192, BSHN.144.192, KNJ.024c, MHT2.150a Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB10006 70 mixed ای ضیاء پرتوی از هدایت کبری یافتی و رخرا منور ساختی نرد محبت باختی و مقصود O Diya! Thou hast gleaned a beam from the Greater Guidance, illumining thy visage with its resplendent light. Thou hast played the game of love and attained thy purpose [3.5s] MMK6#020 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10007 70 Persian ای ضیاء در این سفر باید با دلی خرم و روح و ریحانی محکم همدم حضرت شقیقه باشی O Diya! It is incumbent upon thee, throughout the journey, to be a close, a constant and cheerful companion to my honoured and distinguished sister. RHQM2.1159-1160 (626) (385b), BHKP_2#07 BHK_2#07 Love of God; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB10008 70 O thou seeker of truth! Praise be to God that through the guidance of Mrs Rice-Wray thou hast heart the Divine Call, beheld the Light of Truth BSTW#420 Call to action; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10009 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou seeker of Truth! Praise be to God! the essence of severance is manifest from this world and the star of love of God is shining TAB.623 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB10010 70 O thou seeker of truth! All the people are submerged in the ocean of superstition and know nothing of the appearance of the Sun of Reality. BBBD.273, DAS.1913-10-19x - -
AB10011 70 Persian ای طالب رضای الهی الیوم اکبر نفوس ملکوتی آن کسست که بعهد و پیمان الهی بعزمی O seeker of divine good-pleasure! Today, the greatest among celestial souls is one who, with resolute purpose, [remains faithful to God's Covenant] [3.5s] INBA17:184 MMK2#202 p.145, MSHR3.337 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high - -
AB10012 70 O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hast written SW_v10#17 p.319 Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10013 70 Persian ای طالب نور هدی جهانیان در ظلمت بی پایان و در بحر غفلت مستغرق اما تو راه O seeker of the light of guidance! The world lieth engulfed in endless darkness and immersed in the ocean of heedlessness, but thou art upon the path [3.5s] YARP2.124 p.145, PPAR.178, NJB_v04#13 p.005, QUM.224-225 Heedlessness and ignorance of the people - -
AB10014 70 Persian ای طائره اوج محبت الله الان در اسکندریه مصر در دم صبح بتحریر این نامه پرداختم اشعار بدیع O bird soaring in the heights of the love of God! Now, in Alexandria of Egypt, at the break of dawn, have I taken up my pen to write this letter [3.5s] AHB.107BE #07 p.145, TSQA2.288 East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB10015 70 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای طبيب اديب ... تو الحمد للّه که دو قوّه داری طبابت جسمانی و طبابت O Thou distinguished physician!… Praise be to God that thou hast two powers: one to undertake physical healing and the other spiritual healing MMK1#130 p.147x SWAB#130x, LOG#0963x Health and healing; material and spiritual healing - -
AB10016 70 mixed ای طبیب دلهای پریشان هر مرض مزمنی را دریاق فاروق میثاق ده و هر درد بیدرمانرا O Physician of troubled hearts! Upon every chronic ailment bestow the healing remedy of the Covenant, and to every incurable affliction [3.5s] MAS5.126 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10017 70 Persian ای طراز بدیع طراز در لغت جامه بدیع را گویند و شهر شهیر پس تو قامت دلجوی دلبر O unique Taraz! In the dictionary, 'taráz' signifieth a wondrous garment and a renowned city. Thus art thou the graceful stature of the Beloved [3.5s] AYBY.402 #105, PYB#183 p.50, TRZ1.135 - -
AB10018 70 Persian ای طفل عزیز الحمد لله در این صغر سن در ملکوت الهی داخل شدی و از فیوضات رب O beloved child! Praise be to God that thou hast entered the divine Kingdom while of tender age HUV2.036 BRL_CHILD#30, SW_v11#18 p.308 Love of God; Prayer for children and youth - -
AB10019 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou bird of the Rose-garden of the Kingdom! In appearance there hath some time elapsed since news hath been received from thee TAB.727-728 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10020 70 Persian ای طیور گلشن محبت الله از قرار مسموع کتابخانه ای تاسیس نموده اید و کتب نفیسه در آنجا O ye birds of the divine garden of love! It hath been heard that ye have established a library and placed precious volumes therein [3.5s] BLIB_Or.08687.002, BN_suppl.1974.001 DAUD.00 Review of publications - -
AB10021 70 mixed ای ظهوری در میدان فصاحت و بلاغت فی الحقیقه ظهور و بروزی نمودی O Zuhuri! In the realm of eloquence and rhetoric thou hast, in truth, shown forth a manifest radiance [3.5s] MSHR1.020x Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10022 70 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال چشمی بگشا که نور ملا اعلی مشاهده نماید گوشی باز کن که O lover of the Beauty of the All-Glorious, open thine eyes that thou mayest behold the light of the Supreme Concourse; open thine ear that [3.5s] MKT8.125a, AHB.130BE #05-06 p.02 - -
AB10023 70 Persian ای عبدالله امیدوارم که در عبودیت جمال قدم چون عبدالبهاء ثابت قدم گردی و O Abdullah, I hope that thou mayest remain firm, even as 'Abdu'l-Bahá, in servitude to the Ancient Beauty [3.5s] MKT8.126a Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB10024 70 Persian ای عزیز روحانی در این صبح نورانی نظر بمحبت رحمانی و توسط O spiritual beloved! On this luminous morn, through the loving-kindness of the All-Merciful, fix thy gaze [3.5s] DUR4.661, NNY.207a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement - -
AB10025 70 Persian ای عزیز نامه تو رسید الحمد لله جام هدی از دست دلبر یکتا نوشیدی و مفتون آن O beloved one, thy letter was received. Praise be to God, thou hast quaffed from the chalice of guidance from the hand of the peerless Beloved and art enraptured thereby [3.5s] YARP2.699 p.467 Prayer for forgiveness - -
AB10026 70 Persian ای عطاء نظام حمد کن خدا را که عطاء عزیز علام گردیدی و شهد بقا چشیدی صبح هدی O thou 'Atá-Nizám! Render praise unto God that thou hast become a cherished gift of the All-Knowing, and hast tasted the honey of immortality at the dawn of guidance [3.5s] INBA87:235, INBA52:240a - -
AB10027 70 Persian ای غریب دل خون غم مخور غمخوار مهربان داری محزون مباش مخدوم بزرگوار داری هر O thou who art estranged and sorely vexed! Sorrow not; thou hast a compassionate Comforter. Grieve not; thou hast a great Lord. MKT6.130, BSHN.140.251, BSHN.144.251, MHT2.104a ADMS#090 Consolation and comfort; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10028 70 Persian ای غلام بها در ایندم بیاد تو همدم شدم زیرا نامه سررشته دار خواندم و سررشته ای O servant of Bahá! In this moment I became thy companion in remembrance, for I read the letter of the steward, and thou art indeed one who holdeth the thread [3.5s] MKT8.130a Praise and encouragement - -
AB10029 70 mixed ای غلام مظهر ولایت دبره ای بدست آر که نفوذش شدید باشد و نوکش تند و تیز تا O servant of the Manifestation of Divine Authority, take hold of a pen whose influence shall be potent and whose point shall be sharp and piercing [3.5s] MMK6#611 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10030 70 Persian ای فرخ رخی بپرتو آسمانی بیفروز و زبان بستایش حضرت یزدان بگشا عنوانی آغاز کن O radiant countenance! Illumine thyself with celestial light and unseal thy tongue in praise of the Lord God, and begin anew [3.5s] ALPA.009a, YARP2.010 p.069 Praise and encouragement - -
AB10031 70 Persian ای فرع سدره مبارکه باز از باختر بخاور باز گشتیم تا باستان مقدس دو بقعه مبارکه O branch of the blessed Tree, once more have we journeyed from the West unto the East, to reach the sacred precincts of the two holy Shrines [3.5s] INBA87:413, INBA52:425 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB10032 70 Persian ای فرع سدره مبارکه ورقه مکتوبه ملاحظه گردید نفحه خوشی استشمام شد الیوم نفوسی O branch of the blessed Lote-Tree! Thy letter was noted and from it a sweet fragrance was inhaled. Today souls [3.5s] INBA87:364b, INBA52:373b Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha - -
AB10033 70 Persian ای فریدون فریدون پرورنده سپهر هوش دانایان را بفرهنگ و دانش رهنمونست تو O Farídún, Farídún's own, raised by the sphere of wisdom! Thou art the one who leadeth the wise to culture and learning [3.5s] INBA88:340c YARP2.173 p.178 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB10034 70 Persian ای فضل الله آیت فضل حقی و علامت رحمت حق زیرا در ظل عنایت متولد گشتی و از پستان O Fadlu'llah! Thou art indeed a token of divine grace and a sign of the mercy of God, for thou wert born beneath the shadow of His loving-kindness and at the breast [3.5s] LMA2.440 - -
AB10035 70 Persian ای کنیز الهی شاد باش و شاد باش که از اینجهان فانی آزادی و بدرگاه احدیت بی نیاز O handmaid of God, rejoice, rejoice! For thou art freed from this world of mortality and hast attained unto the threshold of the One God, in want of naught else [3.5s] ANDA#65 p.60, YARP2.157 p.167, PPAR.101 Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death - -
AB10036 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou excellent maidservant of God! Thank thou God that thou hast stepped into the arena of existence in this glorious age TAB.623-624 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB10037 70 Persian ای کنیز پاک جان الهی بانوی کام جو باش یعنی فیض یزدان طلب و فضل و احسان همیشه O handmaid of God, pure in spirit! Be thou a lady who seeketh her desire—that is, ever yearning for divine grace and heavenly bounty [3.5s] YARP2.356 p.286 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10038 70 Persian ای کنیز پرتمیز پاکیزه خداوند دریای بخشش پروردگار بی مانند بجوش آمد مروارید O thou immaculate handmaiden of God, pure and refined, the ocean of the bounties of the peerless Lord hath surged forth with pearls [3.5s] YARP2.518 p.376 Knowledge; recognition of God - -
AB10039 70 Persian ای کنیز حق بانوهای عالم آرزوی این روزگار مینمودند که شاید نفسی در ظل شجره O maidservant of God! The ladies of the world yearned for this era, that perchance a soul might abide beneath the shade of the Tree [3.5s] MKT7.111a Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB10040 70 Persian Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha ای کنیز خدا سرور بر دو قسمست جسمانی و روحانی سرور جسمانی محدود است نهایت O thou maidservant of God! Happiness consists of two kinds; physical and spiritual MMK2#040 p.031 TAB.673-674, BSC.472 #887x Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love of God - -
AB10041 70 Persian ای کنیز خدا قرین محترمت را آرزو چنین که این خامه و آمه نامه نگارد و ترا بجهان O maidservant of God! Thy respected companion yearneth thus: that this pen and this letter may indite and convey unto thee [3.5s] YARP2.327 p.271 - -
AB10042 70 Persian ای کنیز خدا لعل بدخشان هر چند تلئلا ظاهری دارد الحمد لله تو بنور محبت الله O handmaiden of God! Though the ruby of Badakhshan possesseth outward brilliance, praise be to God, thou art illumined with the light of His love [3.5s] YARP2.722 p.478 - -
AB10043 70 Persian ای کنیز خدا نامه ات خواندم و نامت بزبان راندم و حیران ماندم که این چه بخشش O handmaid of God! I perused thy letter and uttered thy name, and remained astonished at such bounty [3.5s] YARP2.534 p.383 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB10044 70 Persian ای کنیز رب جنود چه بسیار زوجات و بنات انبیا از اسراایل آرزوی این موهبتی که تو O handmaiden of the Lord of Hosts! How numerous were the wives and daughters of the Prophets of Israel who yearned for this bounty which thou [3.5s] MKT7.111b Praise and encouragement - -
AB10045 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou thrall in the Lord of the Kingdom! Thy photograph was considered with utmost insight. This picture is an emblem of an enlightened face TAB.479 - -
AB10046 70 Persian ای کنیز عزیز الهی حمد کن خدا را که فتوغراف تو بارض مقدس رسید در سیمای تو O beloved handmaiden of God! Render thanks unto God that thy photograph hath reached the Holy Land. In thy countenance [3.5s] DRM.015a The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB10047 70 Tablets of Abdu'l-Baha O dear maidservant of God: Be thankful to God that you have been guided to the light of truth, entered to the Kingdom of Love of God TAB.684 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB10048 70 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received and from the rose-garden of its significances sweet fragrances were inhaled. TAB.671-672, BSC.471 #885x Permission for visit; pilgrimage - -
AB10049 70 O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. From its contents it became evident that thou art intending to come to Boston. BLO_PT#052.41 Music and singing; Personal instructions - -
AB10050 70 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای کنیز مهربان الهی نامه ات مانند گل دسته معطری بود از آنگلدسته رایحه ایمان و O thou kind maidservant of God! Thy letter was like a perfumed nosegay and from that nosegay the fragrance of faith and assurance was inhaled. DRM.008a TAB.530 Praise and encouragement - -
AB10051 70 Persian ای کنیزان عزیزان خدا برادر مهرپرور را ملاحظه نمااید که چه قدر وفادار و خوش O ye handmaidens of God's beloved ones! Behold your loving brother, how faithful and joyous he is [3.5s] YARP2.619 p.428 - -
AB10052 70 Persian ای کنیزک خدا امیدوارم در آغوش محبت الله پرورش یابی و بنسیم ریاض ملکوت اعلی O little handmaiden of God! I hope that thou mayest be nurtured in the embrace of God's love and by the breezes from the gardens of the Kingdom on high [3.5s]... O thou little handmaid of God! I earnestly hope that thou wilt be nurtured in the bosom of the love of God DRM.012b, HUV1.047 BRL_CHILD#29 - -
AB10053 70 Persian Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای کودک عزیز توجه بملکوت اعلی کن و این مناجات بخوان طفل صغیرم پستان عنایت را ثدی O thou darling dear! Turn thy face toward the Supreme Kingdom and chant thou this prayer: O Thou pure God! I am a little child; grant that the breast of Thy loving-kindness be the breast that I cherish DRM.008d, ADH2.131x, ADH2_5#08 p.163x, MMG2#430 p.476x, HUV1.010x BRL_APAB#09x, BRL_CHILD#09x, TAB.588, SW_v09#10 p.114, LABC.011 Education of children; moral education; Prayer for children and youth - -
AB10054 70 Persian ای کوکب افق انجذاب اختران آسمان هر چند دری و درخشنده اند لکن گاهی در اوج و گهی O star of the horizon of attraction! Though the stars of heaven are luminous and brilliant, yet at times they reach their zenith and at times [3.5s] BSHN.140.351, BSHN.144.349, MHT1b.209a Love of God; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB10055 70 Persian ای کوهر در شاهوار گرد و کوهر آبدار درخشندگی و لمعان جو و تابندکی و شعاع O precious pearl in the royal diadem! Seek thou luminous brilliance and radiant light [3.5s] YARP2.440 p.332 Love of God - -
AB10056 70 Persian ای گل صد برگ گلستان محبت در خدمت پدر بجان و دل قیام کن بلکه جانفشانی نما چه O thou rose of a hundred petals in the garden of love! Arise, with heart and soul, to serve thy father; nay, offer up thy very life in sacrifice [3.5s] PYK.313 Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10057 70 Persian ای متمسک بحبل متین الهی جوهر هدی تقوای ربانیست و خشیت الهی و این وقتی در O thou who holdest fast to the divine and mighty cord! The essence of guidance is the fear of God and heavenly piety, and this [3.5s] INBA88:266b ANDA#60 p.04 Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB10058 70 Persian ای متمسک بعروه وثقی چشم بصیرت گشا نور حقیقت بین آثار فیوضات ملکوت ابهی از جهان O thou who holdest fast to the sure handle, open the eye of insight and behold the light of truth, and see the outpourings of the Abhá Kingdom manifested in the world [3.5s] MKT8.131, YQAZ.213a Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB10059 70 Persian ای متوجه الی الله ببقعه مبارکه فائز گشتی و در آستان حضرت کبریا حاضر شدی و O thou who art turning unto God! Thou hast attained to the blessed Spot and art present at the Threshold of the Lord of Grandeur [3.5s] INBA55:339 Shrines and Holy places - -
AB10060 70 Persian ای متوجه بملکوت ابهی فیض نامتناهی الهی چون فیضان ابر نیسانی و ریزش سحاب آذاری O thou who art turned towards the Abhá Kingdom! Divine and infinite bounty poureth down even as the showers of April clouds and the spring rains [3.5s] MKT5.102a Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB10061 70 Persian ای متوکل علی الله توکل را معنی حقیقی اینست که چون در سبیل الهی قدم نهی از هر O thou who reliest upon God! True reliance consisteth in taking steps upon the path of God and freeing thyself from [3.5s] AKHA_134BE #16 p.a, HDQI.200, ANDA#47 p.05 Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB10062 70 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای محترمه حمد کن خدا را که نغمه و اهنک آموختی و بستایش و محامد حی قیوم در O thou honorable one! Thank thou God that thou art instructed in music and melody, singing with pleasant voice the glorification DRM.009d TAB.512 Love of God; Music and singing; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB10063 70 O thou respected one! Praise God and be grateful that thou hast SW_v10#02 p.032 Thankfulness; gratitude - -
AB10064 70 Persian محرّک لسان محبّت اللّه است و وله و انجذاب ، محبّت اللّه زبان لال را گويا کند و گوش کر را شنوا نمايد That which moveth the tongue is the love of God and rapture and attraction; the love of God maketh the mute to speak and causeth the deaf to hear [3.5s] MMK3#141 p.098x Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB10065 70 Persian ای مرد خوش خوشا بحال تو که مرد خدا شدی و بنده آستان حضرت کبریا روی برخ دلجوی O man of goodly cheer, blessed indeed art thou, for thou hast become a man of God and a servant at the threshold of His glorious majesty [3.5s] YARP2.594 p.417 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB10066 70 Persian ای مرغ پارسی دم آنست که در چمنستان آغاز نغمه نماای و در گلستان سرودی زنی و O Persian bird, the hour hath struck for thee to commence thy melody in the meadow and to intone thy song within the rose-garden [3.5s] YARP2.514 p.373 Call to action; Music and singing - -
AB10067 70 Persian ای مرغ چمنستان عرفان مانند عندلیب در این گلشن الهی آغاز نغمه و ترانه نما و بالحان بدیع در O bird of the meadow of mystic knowledge! Like unto the nightingale in this divine rose-garden, raise thy melody and song with wondrous strains [3.5s] DRM.012a Praise and encouragement - -
AB10068 70 Persian ای مرغ خوش الحان در محامد و نعوت آن دلبر آفاق نطق بدیع بگشا و نغمه و ترانه O sweet-singing bird! Open thy wondrous voice in praise and glorification of that Beloved of all horizons, and raise thy melody and song [3.5s] INBA84:512b YBN.198 Praise and encouragement - -
AB10069 70 Persian ای مرغ خوش آواز شهنازت آهنگ عراق و حجاز است و متواصل بارض مقدس حضرت بی نیاز O sweet-voiced bird! Thy melody is attuned to Iraq and Hijáz, and ceaseth not in the sacred land of the Self-Sufficient Lord [3.5s] TSQA4.112, MSBH4.544, YIA.301 Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB10070 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou bird of the Rose-garden of the Love of God! Thank thou God that, through the utterance of Mrs. .., thou hast heard of the universe TAB.669 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10071 70 Persian ای مروارید آمدی و به بخشش یزدان رسیدی سر بر آستان اسم اعظم نهادی و از خاک O Pearl! Thou hast come and attained unto the bounties of God. Thou hast laid thy head upon the threshold of the Most Great Name and from the dust [3.5s] YARP2.417 p.317 Praise and encouragement - -
AB10072 70 mixed ای مست باده هدایت جامی از می دانش و هوش بدست گیر و پارسیان یزدانرا مدهوش و O thou who art intoxicated with the wine of guidance! Take in hand a chalice of the wine of knowledge and wisdom, and render the Zoroastrians enraptured [3.5s] ALPA.084b, YARP2.101 p.125 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10073 70 Persian ای مست رحیق ایقان اگر چه بجسم دورى و محجورى O thou who art intoxicated with the wine of certitude! Though thou art distant and remote in body [3.5s] INBA13:077 Love of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10074 70 Persian ای مستضای از نور وجود الهی صفت جود و بخشش و عطا و احسان وقتی در حقیقت انسان O thou who art illumined by the light of Divine existence! The attributes of munificence, generosity, bounty and benevolence, when manifest in human reality [3.5s] MMK2#056 p.043 Generosity [kirama]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB10075 70 Persian ای مستعلی بر شئون ملاء ادنی علو این عالم جسمانی تصوریست وهمی و نمایشی است و O thou who hast risen above the condition of the concourse below! The glory of this corporeal world is but a figment of imagination and a passing show [3.5s] INBA88:168a AKHA_116BE #10 p.324, AKHA_118BE #07 p.d Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Relationship of the soul to the body - -
AB10076 70 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال حمد خدا را که از چشمه میثاق نوشیدی و از شهد عهد نیر O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God that thou hast drunk from the Fountain of the Covenant and tasted the honey of the Testament [3.5s] MMK2#205 p.146 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10077 70 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال در شب و روز بکمال عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز تضرع O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Night and day, with the utmost lowliness and supplication, beseech thou at the threshold of the Self-Sufficing Lord [3.5s] MMK2#013 p.008, MJMJ2.065bx, MMG2#040 p.040x Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB10078 70 Persian ای مشتاق صبح امید مروارید وقتی قدر و قیمتش پدید گردد که از قعر دریا بدراید O thou seeker of the morn of hope! The pearl's true worth and value are revealed only when it ascendeth from the depths of the sea [3.5s] YARP2.283 p.238 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB10079 70 mixed ای مشتاق ملکوت جمال پیر کنعان در فرقت یوسف مصری خون از دیده ببارید و چندان O thou who longest for the Kingdom! The Ancient Beauty of Canaan shed tears of blood from his eyes in separation from his Joseph of Egypt, and so profusely [3.5s] MMK6#215 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB10080 70 Persian ای مشتعل بنار محبت الله اگر بدانی بچه حالتی در چه انجمنی و بچه لسان و قلمی O thou who art enkindled with the fire of the love of God! If thou couldst know in what state I am, in what assemblage, and with what tongue and pen [3.5s] INBA13:147a MKT9.174b, MSHR2.120 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10081 70 Persian ای مشتعل بنار محبت الله پری بگشا و پرواز نما و در اوج عنایت اسم اعظم جمال O thou who art kindled with the fire of the love of God! Spread thy wings and soar, and ascend unto the heights of the bounty of the Most Great Name [3.5s] LMA2.425, MLK.075, NYMG.152 - -
AB10082 70 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در این عصر عظیم که تاییدات ملکوت ابهی جمیع جهات را O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this great age, when the confirmations of the Abhá Kingdom encompass all directions [3.5s] INBA88:212a MMK2#031 p.021 - -
AB10083 70 Persian ای مشمول نظر عنایت الهی الحمد لله جان پاک احمد مظهر تاییدات رب احد است و بقول O thou who art the recipient of divine favor! Praise be to God, the pure soul of Ahmad is the manifestation of the confirmations of the one Lord [3.5s] MSHR5.050-051 Service to others; to the Cause of God - -
AB10084 70 Persian ای مطرب بزم محبت الله وقت آنست که در محفل عهد الهی آغاز آواز نماای و چنگ ساز O minstrel of the feast of God's love! The time hath come for thee to raise thy voice in the assemblage of the Divine Covenant and strike the strings of thy lute [3.5s] BRL_DAK#0357, SFI16.024 Music and singing - -
AB10085 70 Persian ای مطلع عبودیت صرفه اگر سلطنت دو جهان خواهی حلقه بندگی در گوش کن و اگر حشمت O Dawning-Place of pure servitude! Shouldst thou desire sovereignty over both worlds, place the ring of bondage in thine ear; and if thou seekest majesty [3.5s] INBA88:263c ANDA#67-68 p.07 Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10086 70 Persian ای مظلومه الحمد لله در سبیل حق هر بلائی و جفاای تحمل نمودی و از جام محن و آلام O thou wronged one! Praise be to God that thou hast borne every tribulation and affliction in the path of Truth and hast drunk from the cup of trials and sufferings [3.5s] INBA17:176 Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10087 70 Persian ای مفتون جمال کبریاء دلبر آفاق کوکب اشراق جمال ابهی ترا منجذب نمود تا فتنه O thou who art enamored of the Beauty of the Most Great Glory! The Beloved of all horizons and Day Star of effulgence, the Abhá Beauty, hath enthralled thee [3.5s] MKT9.100b - -
AB10088 70 Persian ای مقبل الی الله ظلمت شب هر چند شدید و غفلت انگیز است لکن مناجات اسحار و تلاوت O thou who hast turned thy face towards God! Though the darkness of night be intense and conducive to heedlessness, yet through prayers at dawn and recitations [3.5s] AKHA_127BE #13 p.a, AHB.118BE #05 p.144 Prayer for morning - -
AB10089 70 Persian ای مقرب درگاه جمال مبارک در این شهر بنام دوست جامه دریدیم و رسوای آفاق شدیم O thou who art drawn nigh to the court of the Blessed Beauty! In this city we have rent our garments in the name of the Friend and become the scandal of all horizons [3.5s] MSHR5.269a Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB10090 70 Persian ای مقرب درگاه کبریاء از خدا خواهم که در هر دم جانی تازه یابی و فرح و سروری O thou who art nigh unto the Court of the Almighty! I beseech God that with every breath thou mayest find renewed life and joy and gladness [3.5s] YARP2.427 p.321 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB10091 70 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá نامه ات رسید و از میهمانی هر نوزده روز مرقوم نموده بودی Thy letter hath been received. Thou didst write of the Nineteen Day festivity, and this rejoiced my heart. MMK1#049 p.088x SWAB#049x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nineteen-Day Feast; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB10092 170 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای منادی پیمان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید رسید از مضمون نهایت O herald of the Covenant! The letter thou didst write to his honor Manshadi hath been received. From its contents utmost [3.5s]... ...I hope that thou wilt ... endeavour to teach some high-ranking and influential persons, for the hearts of the people have become attracted to the Cause of God BRL_DAK#0834 BRL_ATE#180x, COC#1821x Non-participation in politics; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10093 70 ...Thou art, in truth, a herald of the Kingdom and a harbinger of the Covenant, Thou art truly self-sacrificing. Thou showest kindness unto all nations GPB.389x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB10094 70 Persian ای منجذب بکلمه الله اگر در این حشر عظیم و نشر بدیع رخی روشن طلبی و دلی چون O thou who art attracted to the Word of God! If thou seekest in this mighty resurrection and wondrous dispensation an illumined countenance and a heart [3.5s] MMK2#274 p.198 - -
AB10095 70 Persian ای منجذب بنفحات قدس حق جناب علی اشرف خواهش تحریری بجهه آن دوست حقیقی نمودند O thou who art attracted by the holy fragrances of Truth! His honour 'Alí-Ashraf hath made request for a letter to be written to that true friend [3.5s] YIK.288a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB10096 70 O thou who art attracted to God! The eloquent and fluent poems were read. They were in the utmost sweetness. I beg of God that thy poetic nature BLO_PT#052.39 Praise and encouragement - -
AB10097 70 O thou who art attracted toward the Kingdom! The Doors of the Kingdom are open; and the sons of the Kingdom are in the utmost joy and happiness. BSTW#422 The Kingdom of God [Malakut] - -
AB10098 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted to the Kingdom! Thy letter contained meanings full of sweetness. I therefore took it in my hand with the utmost love TAB.554 Being a source of light; guidance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10099 70 Persian ای منجذبه نفثات روح القدس در زمانی که مراجعت بامریک مینمودی و بسیار محزون O thou who art attracted by the breath of the Holy Spirit! When thou wert leaving to return to America and this made you sad and unhappy and you wept BRL_DAK#0537 DJT.151-152, BLO_PN#027 Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] - -
AB10100 70 Persian ای منیر اجسام منیره بر دو قسمند یکی مستفیض از غیر که نورانیت او ایت مستودعیست O Munir! Luminous bodies are of two kinds: one deriveth its radiance from another, its light being but a borrowed illumination [3.5s] AYBY.440 #171 Spiritual foundations of true knowledge; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB10101 70 Persian ای مهتدی بنور هدی دست نیاز ببارگاه حضرت بی انباز بر افراز O thou who art guided by the light of guidance, raise thou the hands of supplication unto the court of the Peerless Lord [3.5s] INBA89:025a - -
AB10102 70 Persian ای مهربان خدابخش مهر و بخشش جهان آفرین را در سپهر برین بنگر این نشانه بخشایش O kind Khodabakhsh, behold in the supreme heaven this sign of the loving-kindness and bounty of the World-Creator [3.5s] INBA88:338a YARP2.168 p.175 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Material world a reflection of the spiritual - -
AB10103 70 Persian ای مهربان کیومرث فردوسی میگوید نخستین خدیوی که کشور گشود سرپادشاهان کیومرث O kind Kayumars! Ferdowsi sayeth: The first sovereign who conquered dominions was Kayumars, chief among monarchs [3.5s] MSHR5.185, YARP2.528 p.380 Poems and quotation from poetry - -
AB10104 70 Persian ای مهمان عزیز خوش آمدی خوش آمدی ابواب مفتوح و منزل نزل رب ودود گشتی موجود و O esteemed guest, welcome art thou, welcome indeed! The gates stand wide open, and the abode hath been made ready through the tender mercies of the All-Loving Lord [3.5s] MSHR5.097 Hospitality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB10105 70 mixed ای موقن بیوم قیام در یوم ظهور نفخ صور شد و نقر ناقور گشت موقن و مرتاب هر دو O thou who art steadfast in the Day of Resurrection! In the Day of Manifestation hath the Trumpet been sounded and the Clarion been blown, both for the steadfast and the doubtful [3.5s] INBA13:163a, INBA59:165 MMK6#465, AKHA_119BE #05-06 p.d Life and death; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB10106 70 Persian ای موقنه بایات الله از فراق نوردیدگان ناله و فغان منما و از هجران جگرپارها آه O thou who art assured in the Signs of God, raise not thy voice in lamentation at separation from those dear to thee, nor heave sighs of sorrow at thy heart's bereavement [3.5s] INBA87:510b, INBA52:536a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB10107 70 mixed جناب امين نهايت ستايش را در حقّ آن جناب نموده‌اند که در کمال ثبوت و رسوخ در امر اللّه Jinab-i-Amin hath rendered utmost praise concerning that honoured person, that with perfect steadfastness and firmness in the Cause of God [3.5s] MMK6#477x Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10108 70 Persian خدايا اين طير حديقه عرفان را بال و پری عطا فرما و اين پروانهء شمع محبتت را قرب و منزلتی O God! Bestow wings and pinions upon this bird of the garden of divine knowledge, and grant nearness and station unto this moth of the candle of Thy love [3.5s] MJMJ2.067x, MJMJ3.100x, MMG2#336 p.371x unknown Humility; meekness; lowliness; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10109 70 Persian ای مومن ناطق صادق در هر دمی بخاطر آای و در هر نفسی یاد تو افتم و در درگاه O thou faithful, eloquent and sincere one! In every breath thou comest to mind, and with every heartbeat do I remember thee at the threshold [3.5s] MKT6.165a Praise and encouragement - -
AB10110 70 Persian ای مونس عبدالبهاء دمی از یادت فارغ ننشینم و بذکر روی و خویت همدم و همنشینم و O companion of 'Abdu'l-Bahá! Not for a moment do I rest from remembrance of thee, and in the mention of thy countenance and character I am thy constant companion [3.5s] INBA87:517b, INBA52:544b Love of God - -
AB10111 70 Persian ای میر میران معنی بیکلربیکی بلسان ترکان چنانست اما مقصد عبدالبهاء از امیری O Prince of Princes! The meaning of "Beylerbey" in the tongue of the Turks is thus; however, 'Abdu'l-Bahá's intention regarding lordship [3.5s] INBA89:171a Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB10112 70 Persian ای نادر محمد نادر چند کرور ناس را خون ریخت تا انگه اقلیم خاکی و کشور ترابی O Muhammad Nádir! Nádir shed the blood of multitudes until at length this earthly realm and dominion of dust [3.5s] MAS5.270 Worldliness vs. other-worldliness - -
AB10113 70 mixed ربنا أنزل علی هذا المستجير بفناء باب احديتک من فيوضات سماء O Lord! Send down upon this suppliant who seeketh shelter at the threshold of Thy oneness, from the outpourings of heaven [3.5s] MJMJ3.098bx, MMG2#323 p.361x God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB10114 70 mixed ای ناطق بحمد و ستایش پروردگار در این محضر احمد باش یعنی بستایش جلیل اکبر O thou who speakest forth the praise and glorification of the Lord! Be thou in this presence as Ahmad, that is, engaged in praise of the Most Great [3.5s] INBA88:263a MKT9.202a, MMK6#142 Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10115 70 mixed ای ناظر الی الله اگر احزاب امم و جموع ملل مجتمع گردند و کل مقاومت میثاق خواهند O thou who gazest towards God! Should all the peoples and multitudes of the nations gather together and rise in opposition to the Covenant [3.5s] MMK6#434 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10116 70 Persian ای ناظر الی الله در این میقات یوم معلوم پای استقامت بر زمین محکم نما تا عون O thou who gazest towards God! At this appointed time plant thou the feet of steadfastness firmly upon solid ground, that divine succor [3.5s] VAA.103-103 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB10117 70 Persian ای ناظر الی الله فارسی و عربی و ترکی همه لسان عاشقان جمال جانانست عشق را خود O thou who gazest towards God! Persian, Arabic and Turkish are all tongues of the lovers of the Beauty of the Best-Beloved. Love itself [3.5s] MAS5.035, MJT.137, MSHR4.157 Language and the structure of reality; Outward and inward meanings - -
AB10118 70 Persian ای ناظر بافق اعلی راه رضا پیما و بفضای جانفزای ملکوت ابهی روی نما و باده O thou who gazest toward the most exalted horizon! Tread thou the path of resignation, and turn thy face unto the soul-reviving realm of the Abhá Kingdom, and quaff the wine [3.5s] MKT8.160a, ANDA#58 p.05 - -
AB10119 70 Persian ای ناظر بحق چشم جان و دل بگشا و مشاهده نوازش جانان نما الطاف حضرت مقصود از O thou who gazest upon the Truth! Open wide the eyes of thy soul and heart, and behold the tender care of the Beloved. The bounties of the All-Desired One [3.5s] KNJ.034b, YQAZ.618b - -
AB10120 70 Arabic ای ناظر بحق قد تلجلج طمطام الکبریاء و تبلج فجر الهدی و تاجج النار الموقده فی O thou who gazest upon Truth! The surging ocean of grandeur hath swelled, and the dawn of guidance hath broken forth, and the kindled fire hath blazed forth in [3.5s] INBA88:045a Chastisement and requital; Manifestation of God as sun - -
AB10121 70 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در این ایام که انوار تایید از مطلع رحمن بر ملکوت امکان O thou who gazest upon the Abha Kingdom! In these days, when the lights of divine confirmation shine forth from the dawning-place of the All-Merciful upon the realm of contingent being [3.5s] INBA55:144a Effort; striving - -
AB10122 70 Persian ای ناظر بملکوت الهی از خدا بخواه که ترا بامری موفق و موید فرماید که چون ستاره O thou who gazest upon the Kingdom Divine! Beseech thou God that He may vouchsafe unto thee success and confirmation in a matter that, even as a star [3.5s] INBA88:212b MMK2#032 p.022 Call to action; Service to others; to the Cause of God - -
AB10123 70 Persian ای ناظر بملکوت الهی در سبیل محبوب آفاق جان و مال و راحت و آسایش فدا کن تا در O thou who gazest upon the Kingdom of God! In the path of the Best-Beloved of all horizons, sacrifice thou thy life and thy substance, thy comfort and thy peace [3.5s] MKT6.035b Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB10124 70 Persian ای پروردگار مهربان ای يزدان پاک اين بندهء ضعيف را در ظل کلمه رحمانيتت مقر ده O gracious Lord, O pure God! Grant this feeble servant shelter beneath the shade of Thy word of divine mercy [3.5s] MJMJ2.056x, MMG2#353 p.395x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB10125 70 Persian ای ناظرین بملکوت ابهی عون و عنایت هویت مقدسه شاملست و فیض هدایت احدیت منزهه O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! The aid and bounties of the Sacred Essence encompass all, and the grace of guidance from the sanctified Unity doth embrace all [3.5s] MKT6.017b - -
AB10126 70 Persian ای نصرالله اگر نصرت از ملکوت ابهی خواهی از دنیا بیزار شو و بیدار گرد هشیار O Nasru'llah! If thou wouldst seek victory from the Kingdom of Abhá, become thou detached from this world and be vigilant and aware [3.5s] ABDA.121 Education and the development of capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10127 70 Persian ای نفس زکیه صلای عبودیت است که چون نقره ناقور بلند است و ندای بندگیست که O pure soul! It is the call of servitude that resoundeth like unto a silver trumpet, and the cry of bondage that [3.5s] MMK3#251 p.179 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10128 70 Persian ای نهال باغ عرفان چقدر خوش بخت و همایون طالعی که در کنار جویبار روئدی و در این بوستان O sapling of the garden of divine knowledge! How fortunate and blessed is thy destiny that thou hast grown up beside the stream in this garden [3.5s] LMA2.443 The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB10129 70 Persian ای نهال باغ عنایت چون سرو جویبار در لب این انهار روایدی و از رشحات سحاب فضل و O sapling of the garden of divine favor! Like unto the cypress by the stream, thou hast grown upon these banks, and from the showers of the clouds of grace [3.5s] HUV1.034 Bringing forth results; fruit - -
AB10130 70 Persian ای نهال باغ محبت الله از باران نیسان عنایت نشو و نما جو و از فیض بهار هدایت O thou sapling of God's garden of love! Seek growth from the April showers of His grace, and draw thy sustenance from the springtime bounty of guidance [3.5s] MKT6.167, HUV1.031 - -
AB10131 70 Persian ای نهال باغ وجدان یوم الله آفتاب حقیقی از افق الهی مشرق و ظاهر و لائح بود و O thou sapling in the garden of consciousness! The Day of God hath come, and the Sun of Truth hath risen from the divine horizon, manifest and resplendent [3.5s] MMK4#069 p.077 Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun - -
AB10132 70 Persian ای نهال بوستان محبت الله چه خوش بخت بودی و خوش طالع که در این حدیقه مغروس O sapling of the garden of God's love! How fortunate and blessed art thou that thou art planted in this garden [3.5s] HUV2.039 Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance - -
AB10133 70 Persian ای نهال گلشن عرفان حمد کن خدا را که در اصلاب و ارحام طیبه پرورش یافتی و از O sapling of the rose-garden of divine knowledge, render thanks unto God that thou wert nurtured in pure and goodly lineage [3.5s] HUV1.042 - -
AB10134 70 Persian ای نهالهای باغ الهی شکر خدا را که در چنین روزی محشور شدید و در بوستان الهی O ye saplings of the divine garden! Render thanks unto God that ye have been gathered together on such a day in His heavenly garden [3.5s] HUV2.033, QUM.185-186 - -
AB10135 70 Persian ای نوش نوشداروی یزدان داناای و بیناای و شنواای و راستی و خوشخوای و مهربانی و O divine elixir! Thou art seeing and perceiving, hearing and truthful, of goodly disposition and loving-kindness [3.5s] TSQA3.563, YARP2.209 p.197 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10136 70 Persian ای نوشکوفه در گلزار معرفت ایت تجلی جمال مبین در حقیقت کلشیء مودوع و مستور و O budding blossom in the garden of knowledge! Thou art the manifestation of the evident Beauty in the reality of all things concealed and hidden [3.5s] INBA17:062 Divine attributes are within all things; every atom - -
AB10137 70 Persian ای هادی سبیل هدایت پیک عنایت است و اعظم موهبت و ثمره شجره رحمت چه بسیار نفوس O thou who guidest others on the path of guidance! The messenger of divine favor is the greatest of gifts and the fruit of the tree of mercy. How numerous indeed are the souls [3.5s] INBA87:167b, INBA52:166a MKT9.213a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude - -
AB10138 70 Persian ای هرمز باید در راه خدا چون پیک آسمان ره نورد و چالاک شوی و چون پرتو روشن پاک O Hormuz! Thou must, in the path of God, become fleet and agile as a celestial messenger, and pure as a ray of light [3.5s] YARP2.227 p.208 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10139 70 Persian ای همنام و همکام و همکار عبدالبهاء حمد خدا را که در خدمت احباء سهیم و در نام O thou who art namesake, companion and co-worker of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou dost share in the service of His loved ones and in name [3.5s] LMA2.432, MLK.074, NYMG.151 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB10140 70 Persian ای ورقه طیبه از الطاف حضرت ودود دمبزن و از عنایات سلطان وجود خبر ده که با وجود O pure leaf! Speak thou of the bestowals of the All-Loving Lord, and give tidings of the favours of the Sovereign of existence, for with [3.5s] MKT7.142b Prayer for the spiritual progress of others - -
AB10141 70 Persian ای ورقه طیبه در سلک کنیزان رب عزیز درآمدی و در بین اماء رحمن محشور شدی پس باید O pure leaf! Thou hast entered into the ranks of the handmaidens of the glorious Lord and hast been gathered among the maidservants of the All-Merciful. Therefore thou must [3.5s] INBA17:201 MKT7.145a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10142 70 Persian ای ورقه طیبه دست تضرع بدرگاه احدیت دراز کن و آغاز عجز و نیاز کن که ای بی نیاز O pure leaf! Stretch forth thy hands in supplication to the threshold of Divine Oneness, and begin thy humble entreaty, saying: "O Thou Who art free from all need..." [3.5s] MKT7.145b, MJMJ2.010a, MMG2#423 p.471x Humility; meekness; lowliness; Prayer for women - -
AB10143 70 Persian ای ورقه طیبه نونهال بوستان الهی جناب میرزا طرازالله دائما در قلب بذکر تو O pure leaf, sapling of the divine garden! Jinab-i-Mirza Tarazullah is ever present in my heart with thoughts of thee [3.5s] INBA17:109 YQAZ.537a - -
AB10144 70 Persian ای ورقه مبتلیه مصابه هر چند مصیبت دهماء بود و رزیه صماء چه که مفارقت ام حنون O afflicted and grief-stricken leaf! Though the calamity be dire and the tribulation severe, for it is separation from a loving mother [3.5s] BSHN.140.119, BSHN.144.119, KNJ.043c, MHT2.153a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB10145 70 Persian ای ورقه مبتهله شمع روشن است و شهد مکرر و آن شاهد روحانی بربطی در دست دارد و O deeply entreating leaf! The candle is bright and the honey flows ever anew, and that spiritual countenance holds a lute in hand [3.5s] INBA87:091a, INBA52:090a MKT7.212b, MSHR5.088 Music and singing - -
AB10146 70 Persian ای ورقه محترمه امة الله المطمئنه در مجامع اماء رحمان چنان ترتیلی کن که کل را O esteemed leaf, tranquil handmaiden of God! Intone such a melody in the gatherings of the maidservants of the All-Merciful that shall enrapture all [3.5s] MKT7.158b, YBN.016a Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10147 70 Persian ای ورقه مطمئنه الیوم شرف و منقبتی و میمنت و سعادتی اعظم از خدمت بندگان الهی O assured leaf! Today there is no glory or distinction, no felicity or blessing, greater than service to the servants of God [3.5s] MKT7.201a, MKT5.111a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB10148 70 mixed ای ورقه مقبله جناب زائر ذکری از تو نمودند و از شدت اشتعال قلبت بنار محبت O favored leaf! The esteemed pilgrim made mention of thee and of how intensely thy heart was set ablaze with the fire of love [3.5s] MMK6#398, RAHA.280a Love of God - -
AB10149 70 Persian ای ورقه مقدسه مبارکه صد هزار ملکه های آفاق آرزوی جاروکشی آستان اولیا داشتند و O sacred and blessed leaf! A hundred thousand queens of the horizons yearned to sweep the threshold of the chosen ones [3.5s] INBA87:103a, INBA52:102a MKT7.215a Call to action; High station of the true believer - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font