16555 results, sorted by time period desc, title asc
results 7001 - 8000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB07137 | 120 | O thou who art exhilarated with the Wine of the Covenant! Know thou this of a certainty that today the title of the Most Great Bestowal is firmness | DAS.1913-10-12, SW_v08#16 p.218x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07138 | 120 | O thou spiritual friend! Thank thou God that thou art not an unserviceable and idle instrument. Thou art working. | DAS.1913-11-07 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07139 | 120 | O thou dear servant of God!... During the time of your visit here the meaning of the words of Christ--'let the dead bury their dead' | TAB.670-671, BSTW#287 | Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Interpretation of words and passages in scripture; Soul; spirit after death; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07140 | 120 | Praise be to God that the radiant century hath come. Praise be to God the springtime of Eternity hath pitched its tent. | DWN_v1#05 p.002 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Progress and the continual ascent of material civilization; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07141 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou servant of God! Thy letter was received. Thou hast spoken concerning thy lack | TAB.109 | Development of capacity and readiness; Disregarding individual capacity; weakness; Many are called but few are chosen; The Kingdom of God [Malakut]; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
AB07142 | 120 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of the Garden of God! Why art thou sad and sorrowful, disappointed | TAB.672-673, BSC.471 #886x, RBB.125bx | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Nearness and remoteness | - | - | |||||||||||
AB07143 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast approached the Kingdom of God and hast looked toward the Center of the Covenant! Verily, thy namesake, the faithful Joseph | TAB.364-365 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||||
AB07144 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | The letter no.17 was read. Thou hast written concerning the universal peace, that before long the congress of The Hague | TAB.595-596x, BSTW#154 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of; Universal language | - | - | |||||||||||
AB07145 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dazzling gem by the light of the love of God! Verily I read thy beautiful | TAB.236-237 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB07146 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou my kind friend! I have the utmost love for thee and I ask God | TAB.472x | Exhortations and counsels; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB07147 | 120 | O thou spiritual pearl and leaf stirred by the wafting of the Breeze of God! Verily with a heart overflowing with love and affection I perused thy letter | DAS.1913-07-13, ABIE.060, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07149 | 120 | Thy letter was received. Its perusal indicated thy faith and firmness in the Covenant | SW_v08#16 p.219-220x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||||
AB07150 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou my spiritual companion! Two letters have reached me from you | TAB.418-419 | East and West; communication between East and West; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
AB07151 | 120 | O friend! ... A celestial fire hath been kindled in the very heart of mankind, and burns | SW_v14#01 p.018-019, DWN_v3#08 p.065x, BP1926.025-026 | Belief and denial; Call to action; Fire and light; fire and water; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB07153 | 120 | ...As to thy question concerning the 54th chapter of Isaiah This chapter refers to the Most Exalted Leaf | TDH#064.17x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Interpretation of words and passages in scripture; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
AB07154 | 120 | ...Thou hast asked concerning the spirits of men. They are not at all annihilated. They are | SW_v14#02 p.038x | Existence; immortality of the human soul; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB07155 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers | استبشری یا امه الله بما عرفت الحق و سمعت ندائه و انجذبت الی نفحاته فارکعی و | Rejoice, O maidservant of God!—for that thou hast known God and heard His call and art attracted to His breaths! Then prostrate thyself... My Lord! My Lord! I praise Thee and I thank Thee for that whereby Thou hast favored Thine humble maidservant | BRL_DAK#0086 | BRL_APAB#22x, BPRY.249-250x, TAB.139, BSC.427 #771x, SW_v09#09 p.101x | E. Mahony | Praise and encouragement; Prayer for children and youth; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||
AB07156 | 110 | Persian | الله ابهی در این یوم عظیم که انوار ملکوت ابهی آفاق را احاطه نموده است و اشراق | Allah-u-Abha! On this momentous Day when the lights of the Abha Kingdom have encompassed the horizons and the effulgence [3.5s] | AYBY.388 #072 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB07157 | 110 | mixed | اللهم یا الهی اسئلک العفو و الصفح عن عبدک الذی قضی ایامه متذکرا بایامک و | O my God, my Lord! I beseech Thee to grant pardon and forgiveness unto Thy servant, who hath passed his days in remembrance of Thy days [3.5s] | INBA87:502a, INBA52:525 | Characteristics and conduct of true believers; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07159 | 110 | Arabic | اللهم یا غافر الذنوب و کاشف الکروب و الساتر علی العیوب ادرک برحمتک هذین | O Lord, Forgiver of sins, Remover of afflictions, and Concealer of faults, reach these two through Thy mercy [3.5s] | BSHN.140.207, BSHN.140.250, BSHN.144.207, BSHN.144.250, MHT2.114a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB07160 | 110 | mixed | اللهم یا منور الخافقین و رب المشرقین ادرک عبدک حسین بفضلک و جودک الکاملین و | O Lord, Illuminator of the horizons and Lord of the two Easts, aid Thy servant Ḥusayn through Thy perfect grace and bounty [3.5s] | HUV2.045x | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mosaic imagery; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07161 | 110 | Arabic | اللهم یا موید من اراد الی سبیل الرشاد و المجلی علی الافاق بنور الاشراق ان | O Lord, Thou Who aidest those who seek the path of guidance, and Who illuminest the horizons with the light of dawning splendor [3.5s] | MSBH1.243? | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for steadfastness; obedience; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07162 | 110 | Arabic | اللهم یا واهب العطاء و کاشف الغطاء و مغنی الفقراء و مثری الضعفاء و محیی الرمم | O Lord! O Bestower of bounties, Unveiler of mysteries, Enricher of the poor, Strengthener of the weak, and Quickener of mouldering bones [3.5s] | MAS5.145 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for prosperity; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | ||||||||||
AB07163 | 110 | Arabic | الهی الهی ان امتک الرحمانیه المومنه الموقنه بکلمتک الفردانیه المشتعله بالنار | O my God, O my God! Verily, this faithful and assured handmaiden of Thine, firm in Thy Oneness, is enkindled with the fire [3.5s] | BSHN.140.219, BSHN.144.219, MHT2.145b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07164 | 110 | Arabic | الهی الهی ان عبدک هذا انجذب بنفحات الازهار الساطعه الطیب من حدیقه الاسرار و | O my God, my God! This, Thy servant, hath been enraptured by the fragrant breezes wafted from the resplendent blossoms of the garden of mysteries [3.5s] | MJMJ3.011b, MMG2#006 p.006 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07165 | 110 | Arabic | الهی الهی انت الذی احییت قلوب الابرار بنسمات اسحار صباح المیثاق و عطرت | O my God, my God! Thou art He Who hath quickened the hearts of the righteous with the breezes wafting at the dawn of the Covenant, and hath perfumed [3.5s] | INBA13:324 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07166 | 110 | Arabic | الهی الهی انک انت الغفور انک انت العفو ان عبدک هذا آمن بکلمه رحمانیتک و توجه | O my God, my God! Verily, Thou art the Forgiving, verily, Thou art the Pardoning. This servant of Thine hath believed in the word of Thy mercy and hath turned [3.5s] | INBA87:519b, INBA52:548a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07167 | 110 | Arabic | الهی الهی انی بکل خضوع و انکسار اتضرع الی ملکوت الاسرار ان توید و توفق | O my God, my God! With all humility and lowliness I supplicate unto the Kingdom of Mysteries that Thou wouldst confirm and aid [3.5s] | INBA85:286 | MJMJ3.013, MMG2#288 p.320 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB07168 | 110 | Arabic | الهی الهی اید عبدک المتضرع بباب احدیتک علی التمسک بذیل رداء کبریائک و التشبث | O my God, O my God! Assist Thy servant who implores at the threshold of Thine Unicity, that he may cling to the hem of the robe of Thy grandeur and grasp firmly [3.5s] | MJMJ3.016b, MMG2#189 p.215 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB07169 | 110 | Arabic | الهی الهی قد طار طیر من طیور ریاض العرفان الی حدائق قدسک و رجع نسیم من نسائم | O my God, my God! A bird from the gardens of divine knowledge hath winged its flight unto Thy sanctified gardens, and a breeze from among the breezes [3.5s] | INBA85:542 | DBR.025 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB07170 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my God! O my God! This is a servant who hath ascended to the Kingdom of Thy Mercifulness; supplicated to the realm of Thy Might and Singleness | TAB.229-230 | Love of God; Prayer for the departed; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB07171 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبد تبحر فی العلوم و اخذ نصیبه من الفنون و مااروی ظماه العذب | O my God, O my God! This servant hath delved deeply into the sciences and taken his portion of the arts, yet the sweet waters have not quenched his thirst [3.5s] | TSQA3.266 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB07172 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبد تیقظ من رقد الغفلة و انتبه من نوم الذهول و افاق | O my God, my God! This servant hath awakened from the slumber of heedlessness and hath arisen from the sleep of oblivion, and is now conscious [3.5s] | INBA21:136c | Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07173 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی اقبل الی مطلع رحمانیتک و توجه الی ملکوت فردانیتک و | O my God, my God! This is Thy servant who hath turned toward the Dayspring of Thy mercifulness and directed himself unto the Kingdom of Thy oneness [3.5s] | MMK5#313 p.226 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07174 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی سمع ندائک و لبی لخطابک و توجه الیک و نطق بالثناء | O my God, O my God! This is Thy servant who hath hearkened to Thy call, responded to Thy summons, turned his face towards Thee, and voiced Thy praise [3.5s] | MUH3.296, FRH.351 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07175 | 110 | mixed | ای مبلّغ امر اللّه ، آنچه درعالم وجود موجود مشاهده نمائی سراب است نه آب ضباب است | O thou promoter of the Cause of God! Whatsoever thou beholdest existing in this world is but a mirage, not water; a vapor [3.5s] | MMK3#063 p.040x | Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07176 | 110 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد اخلصوا وجوههم لوجهک الکریم و سلکوا فی الصراط المستقیم | O my God, O my God! These are servants who have turned their faces in sincerity toward Thy gracious Countenance and have walked the straight path [3.5s] | INBA84:486 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB07177 | 110 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد توجهوا الی ملکوت رحمانیتک و تضرعوا الی جبروت فردانیتک و | O my God, O my God! These are servants who have turned their faces toward the Kingdom of Thy mercy and humbled themselves before the dominion of Thy oneness [3.5s] | MJMJ3.037, MMG2#096 p.108 | Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07178 | 110 | Arabic | الهی انت مرجعی و ملجای و مهربی و ملاذی انی اتشفع لدیک بقطب سماء احدیتک و مرکز | O my God! Thou art my recourse, my haven, my support and my shelter. I beseech Thee through the Pivot of the heaven of Thy oneness and the Center [3.5s] | INBA59:173 | ADH2.118, ADH2_3#09 p.151, MMG2#210 p.238 | Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB07179 | 110 | Arabic | الهی هذا العبد منجذب الی ریاض احدیتک مستبشر بنفحات قدسک مستضی ء من انوار | O my God! This servant is drawn to the gardens of Thy oneness, gladdened by the fragrances of Thy holiness, and illumined by Thy lights [3.5s] | INBA84:245 | Prayer for pilgrims; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07180 | 110 | Arabic | الهی و رجائی هذا عبد قد تضرع الی ملکوت رحمانیتک و جبروت فردانیتک متمنیا رضاک | O my God and my Hope! This servant hath turned with supplication unto the kingdom of Thy mercy and the dominion of Thy oneness, yearning for Thy good-pleasure [3.5s] | MJMJ3.044b, MMG2#322 p.360 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07181 | 110 | Arabic | الهی و محبوبی انی اتضرع بروحی و فوادی ان تقدسنی من حب غیرک و تطهرنی عن التعلق | My God, my Beloved! I humbly entreat Thee, with my heart and my soul, to sanctify me from all love but the love of Thee | MMG2#034 p.035 | ADMS#147 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07182 | 110 | Arabic | الهی و مولائی و مجیری عند اضطرابی و معینی لدی اضطراری و منجدی عند ابتلائی انی | O my God, my Lord, my Refuge in times of distress, my Helper in moments of dire necessity, and my Deliverer when beset by trials, I am [3.5s] | MJMJ3.048, MMG2#380 p.426 | Exhortations and counsels; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07183 | 110 | Persian | ای ابراهیم آتش نمرود گلشن موجود گشت و ظلم شخص عنود عدل رب ودود شد پس از | O Abraham! The fire of Nimrod hath become as a flower-garden, and the tyranny of that obdurate one hath been transformed into the justice of the All-Loving Lord [3.5s] | MSHR5.322a | Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07184 | 110 | Persian | ای احبای الهی شکر خدا را که آن جانهای پاک از عالم خاک رستند و بفرشتگان جهان | O ye loved ones of God! Praise be to God that those pure souls have been freed from the world of dust and have joined the angels of the celestial realm [3.5s] | YARP2.639 p.437 | Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB07185 | 110 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمن از الطاف حضرت بهاء الله شما را ثبوت و رسوخ بر | O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! From the Graces | BRL_DAK#0341, ZSM.1914-10 | DAS.1914-10-19, SW_v05#13 p.201, SW_v05#14 p.217, SW_v08#16 p.215, PN_1914 p107 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07186 | 110 | Persian | ای اردشیر در بیشه میثاق شیر ژیان باش و در مذاق اهل اشراق شیر و شکر روح پرور | O Ardeshir! Be thou a mighty lion in the thicket of the Covenant, and to the taste of them that are illumined be as sweet and nourishing as milk and honey [3.5s] | INBA13:164 | YARP2.408 p.313 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB07187 | 110 | Persian | ای ارسطو معلم اول را گویند که در جمیع علوم ممتاز کل امم بود و از مشاهیر بنی | O Aristotle, who is known as the First Teacher, distinguished in all sciences above all nations, and renowned among men [3.5s] | MMK2#242 p.174 | Greek philosophers; Greek civilization; Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
AB07188 | 110 | Persian | ای استاد آقا در این دم که بیاد حضرت دوست همدمم و در کمال خضوع و خشوع بملکوت | O Ustad Aqa! In this moment when I am companioned by remembrance of the Beloved Friend, and in utter humility and reverence before His Kingdom [3.5s] | INBA13:169, INBA85:217a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB07189 | 110 | Persian | ای اسد عرین عهد بیشه میثاق را شیر ژیان باش و نیستان پیمان را غضنفر یزدان روبهان | O Lion of the Covenant's lair! Be thou a fierce lion in the thicket of the Bond, and in the reeds of the Covenant be a divine champion [3.5s] | INBA89:051b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07190 | 110 | Persian | ای اسیر زندان ملاحظه فرما که بفضل یزدان و تایید رحمن در چه ایوانی قرار یافتی | O prisoner in the gaol! Observe how, through God's bounty and the confirmations of the All-Merciful, thou hast attained unto such exalted heights [3.5s] | MSHR5.307 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB07191 | 110 | mixed | ای اماء رحمن تلاوت ایات و مناجات مورث انجذابست و محدث التهاب بنار محبت | O handmaidens of the Merciful! The recitation of verses and supplications giveth rise to attraction and enkindleth the fire of love [3.5s] | MKT7.009 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07192 | 110 | Persian | ای اماء رحمن چون ورقات طیبات ثابتات راسخات تمسک بشجره مبارکه دارند از فیض ابر | O handmaidens of the Merciful! Like unto pure and steadfast leaves, firm and unwavering, holding fast to the blessed Tree, ye receive from the bounty of the cloud [3.5s] | INBA16:117 | MKT7.010, PYK.308 | One universal law; attractive power of love; Power of love | - | - | |||||||||
AB07193 | 110 | Persian | ای امه البهاء زبان بثنای جمال قدم روحی لاحبائه الفدا بگشا تا ارواح ملا اعلی | O maidservant of Bahá, open thy tongue in praise of the Ancient Beauty—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—that the souls of the Concourse on High [3.5s] | MKT7.202a | Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07194 | 110 | mixed | ای امه الله از صعود آن ورقه طیبه فغان آغاز مکن و کریه و زاری منما محزون مشو | O handmaid of God! Begin not to lament the ascension of that pure leaf, neither give way to weeping and wailing. Be thou not sorrowful [3.5s] | INBA85:104 | BSHN.140.394, BSHN.144.389, MHT1b.052 | Consolation and comfort; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB07195 | 110 | Persian | ای امه الله اگرچه بظاهر از ارض مقدس دوری ولی من حیث الروح حاضر در محفل حضور | O handmaid of God! Though outwardly thou art far from the Holy Land, yet in spirit thou art present in the gathering of nearness [3.5s] | INBA84:522c | Equality of men and women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07196 | 110 | Persian | ای امه الله ای ورقه موقنه در این دور بدیع از جمال ابهی روحی لاحبائه الفداء | O handmaid of God, O assured leaf, in this wondrous Dispensation of the Most Glorious Beauty, may my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] | MKT9.024b | Role and station of women; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07197 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy writing was considered. Thank God that thou wert fed from the table which hath descended from heaven. | TAB.677 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
AB07198 | 110 | mixed | ای امه الله جناب آقا سهراب مدتی بود که در درگاه احدیت بخدمت مشغول بود و از | O maidservant of God! For some time past Jináb-i-Áqá Suhráb hath been engaged in service at the Sacred Threshold of the Divine, and from [3.5s] | INBA87:021a, INBA52:021a | MKT7.221a | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB07199 | 110 | Persian | ای امه الله جناب میرزا حسین علیه بهاء الله الابهی ذکرت را در آستان جمال مبارک | O handmaid of God! His honor Mirza Husayn, upon him be the glory of the Most Glorious, made mention of thee at the Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] | MKT7.229a | Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07200 | 110 | Persian | ای امه الله حلیل شهید جلیل آن ستاره صبحگاهی شهادت کبری هر چند از افق عالم غروب | O handmaid of God, spouse of the glorious martyr, that morning star of supreme martyrdom, though he hath set from the horizon of the world [3.5s] | YBN.041b | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
AB07201 | 110 | mixed | ای امه الله حمد کن حضرت احدیت را که ترا بمعین حیات هدایت فرمود و براه نجات | O handmaid of God! Praise be unto the Lord of Oneness, Who hath guided thee to the Fountain of Life and led thee unto the path of salvation [3.5s] | MMK6#223 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Role and station of women; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07202 | 110 | Persian | ای امه الله خدمات آستان الهی بسیار ولی اعظم خدمات و اتم مثوبات تربیت اطفال و | O handmaid of God! The services at the Divine Threshold are many, but the greatest of services and the most perfect of rewards is the education of children [3.5s] | MKT7.047a | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07203 | 110 | Persian | ای امه الله در این دور که منتها آمال عباد مخلصین و منتها آرزوی اماء موقنات | O handmaid of God! In this Dispensation, which is the ultimate hope of sincere servants and the supreme aspiration of assured maidservants [3.5s] | INBA17:192 | MKT7.050a | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB07204 | 110 | mixed | ای امه الله شکر کن خدا را که منتسب بمومن بالله و موقن بایات الله شدی و جام | O maidservant of God! Give thanks unto God that thou hast become numbered among them that believe in God and are assured of His signs, and hast drunk from the chalice [3.5s] | INBA17:248 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07205 | 110 | Persian | ای امه الله صبح است قبل طلوع آفتاب جناب حاجی سید جواد بواسطه فواد خواهش نگارش | O handmaid of God! It is dawn, before the rising of the sun. His honor Ḥájí Siyyid Javád, through Fu'ád, hath requested this writing [3.5s] | MMK5#244 p.192 | Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07206 | 110 | Persian | ای امه الله صبح روشنیست و جلوه گلزار و گلشنی مجمر طور سیناء در ملکوت ابهی | O handmaid of God! The morn is bright, and the garden and rose-bower are resplendent; the censer of Mount Sinai is alight in the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT9.025a | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07207 | 110 | Persian | ای امه الله مطمئن بفضل حضرت یزدان باش و مسرور بموهبت حضرت رحمان که رشته تعلق | O handmaid of God! Rest thou assured in the bounty of the Lord God, and rejoice in the bestowals of the All-Merciful, for the cord of attachment [3.5s] | BSHN.140.398, BSHN.144.393, MHT1b.190 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07208 | 110 | Persian | ای امه الله مکتوب واصل ما هر چند ضعیفیم ولی فضل و عنایت جمال مبارک بسیار یعنی | O handmaid of God! Thy letter was received. Though we are weak, yet the grace and bounty of the Blessed Beauty are boundless [3.5s] | YMM.460x | Prophecy and fulfillment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07209 | 110 | Persian | ای امه الله ملاحظه نما که پرتو عنایت چگونه بر تو درخشیده و فیض الطاف چگونه بر | O maidservant of God! Observe how the light of grace hath shone upon thee and how the bounties of divine favors have [3.5s] | INBA87:341b, INBA52:349b | MKT7.224a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07210 | 110 | Persian | ای امه الله هدایت الله کوهر گرانبهاایست زینت تاج عزت ابدیه متلئلا و درخشنده و | O handmaiden of God! Divine guidance is a priceless gem, gleaming and resplendent as the adornment of the crown of eternal glory [3.5s] | INBA85:089 | MKT7.071b | Call to action; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB07211 | 110 | mixed | ای امه الله ورقه موقنه جناب آقا میرزا ابوالقاسم در کمال روح و ریحان وارد بقعه | O handmaid of God, steadfast leaf! His honor Áqá Mírzá Abu'l-Qásim hath entered the sacred shrine in the utmost spirit and fragrance [3.5s] | INBA87:174, INBA52:174b | YBN.015b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB07212 | 110 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه حضرت آقا سید نصرالله چون پیک سباء بمرکز سریر جمال ابهی | O handmaid of God, O assured leaf! His honor Áqá Siyyid Naṣru'lláh, like the messenger of Saba, to the central seat of the Abhá Beauty [3.5s] | MKT5.140b, KHSK.053 | Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07213 | 110 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه روحاء خانه که وقف مسافرخانه نمودید مقبول گردید باید | O handmaiden of God, steadfast and assured leaf! The house which thou didst dedicate as a pilgrim house hath been accepted [3.5s] | BRL_DAK#0959, MKT7.070a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Cleanliness and refinement; Order; organization; tact; deliberation [tadbir] | - | - | ||||||||||
AB07214 | 110 | mixed | ای امه الله ورقه موقنه متضرعه الی الله ذکرت در این بساط گذشت بکمال نشاط و انبساط | O handmaid of God, assured leaf who supplicateth unto the Lord, thy mention hath passed through this assembly with utmost joy and delight [3.5s] | MKT7.071a | Fire and light; fire and water; Power; influence of a single soul in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07215 | 110 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه پنجم ذی القعده سنه حالیه رسید از اتحاد و یگانگی شما با | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, thy letter of the fifth of Dhi'l-Qa'dih of the present year hath arrived, concerning your unity and fellowship with [3.5s] | INBA16:169 | Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07216 | 110 | mixed | ای انوار هدی شما را باین خطاب مخاطب نمودم زیرا بفضل جمال مبارک سراپا نورید و | O luminaries of guidance! I have addressed you with this exhortation, for through the bounty of the Blessed Beauty ye are wholly light [3.5s] | ANDA#79 p.50x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07217 | 110 | Persian | ای آبیار در جویبار توحید هر نهال بیهمالیرا آبیاری کن و میاه عرفانرا در مجاری قلوب | O thou who waterest the stream of Divine Unity, tend every peerless sapling and cause the waters of divine knowledge to flow through the channels of hearts [3.5s] | INBA84:267 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07218 | 110 | mixed | ای آثار اسلاف و ملحوظ بعین الطاف تو از قدمای احبابی و از اسلاف دوستان و یاران از بدایت | O remnants of generations past and ye who are regarded with the eye of divine favor! Ye are among the early beloved ones and numbered with the devoted friends of old [3.5s] | TSHA2.171 | - | - | |||||||||||
AB07219 | 110 | Persian | ای آمرزنده این بندگان را تابنده فرما و در گلشن عالم بالا خواننده کن و در بزم | O Forgiver! Make these servants radiant, summon them to the rose-garden of the realm above, and in the feast [3.5s] | YARP2.634 p.435 | Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07220 | 110 | mixed | ای آواره من دشت و صحرا پیمودی و احرام کوی دوست بستی و بقدر مقدور رجوع | O wanderer! Thou hast traversed plain and desert, donned the pilgrim's garb in the path of the Friend, and to the extent possible, returned [3.5s] | INBA87:268, INBA52:272a | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07221 | 110 | mixed | ای آیت ثبوت و رایت استقامت میرزا طراز الحمد لله هم آهنگ و هم آواز است مانند | O thou manifestation of constancy and ensign of steadfastness, Mirza Taraz! Praise be unto God, thy harmony and melody are as one [3.5s] | AYBY.378 #059, PYB#183 p.13, TRZ1.000iii | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Holy Days and the Baha'i calendar | - | - | ||||||||||
AB07222 | 110 | mixed | ای آیت محبت الله آنچه نگاشتی بکمال اشتیاق قرائت گردید ذکری از برای تلاوت در | O sign of the love of God! That which thou didst pen was read with the utmost eagerness. A mention of recitation [3.5s] | DUR4.033x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07223 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou sign of the Love of God! Be rejoiced that thou hast held the cup of providence in thy hand and drunk the choice wine of guidance | TAB.179, BSTW#043b | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||||
AB07224 | 110 | Persian | ای آیت هدی چون در این جنت ابهی بفضل خدا نهال مغروس دست عنایتی بکوش تا بطراوت | O sign of guidance! Since thou art, by God's grace, a sapling planted in this Most Glorious Paradise, strive beneath the hand of divine favor to attain freshness [3.5s] | MMK3#232 p.167 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07225 | 110 | Turkish | ای باده محبه اللهک سرمست و سرخوشی بزم محبت آراسته در جشن معرفت پیراسته در | O thou who art intoxicated with the wine of the love of God, enraptured and joyous, in the festal chamber of love adorned, and in the celebration of knowledge arrayed [3.5s] | MJT.046 | Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07226 | 110 | Persian | ای بار یافته گان آستان یزدان نیک بختی و خجسته طالعی شما را مطلع نور هدی نمود | O ye who have attained the threshold of God! Your felicitous fortune and blessed destiny made you the dayspring of the light of guidance [3.5s] | YARP2.526 p.380 | Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07227 | 110 | Persian | ای بازماندگان آن بنده مقرب درگاه الهی آنمرغ چمنستان هدایت بگلستان حقیقت شتافت | O ye descendants of that servant near to the Divine Threshold, that bird from the meadow of guidance hath winged its flight to the rose-garden of truth [3.5s] | BSHN.140.388, BSHN.144.383, PYB#039 p.12, MHT1b.223 | Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07228 | 110 | Persian | ای بازماندگان آن جان مهربان غمگین مباشید دلشکسته و حزین مگردید همدم آه و انین | O ye descendants of that loving soul! Be not grieved, neither let your hearts be broken or sorrowful. Be not companions to sighs and moaning [3.5s] | YARP2.471.1 p.349 | Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07229 | 110 | Persian | ای بازماندگان آن کوکب مشرق در افق ملکوت ابهی هر وقت که بیکی از شماها نامه | O ye who remain after that star which dawned in the horizon of the Abhá Kingdom, whenever to one among you a letter [3.5s] | INBA59:228a | KHSH13.038 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07230 | 110 | Persian | ای بخشنده مهربان کنیزی در نهایت خضوع و خشوع و عجز و زاری و تضرع و بیقراری | O Thou Bountiful and Loving Lord! A handmaid of Thine hath—in the utmost submissiveness and humility, in profound helplessness and lamentation, in ardent supplication and restlessness—returned unto the threshold | BSHN.140.105, BSHN.144.105, MHT2.149 | ADMS#334 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Prayer for protection | - | - | |||||||||
AB07231 | 110 | Persian | ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو | O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] | ALPA.025b, YARP2.032 p.083 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07232 | 110 | Persian | ای بلبل خوش آهنگ بانکی از جان و دل بر آر تا صاحبان فرهنگ را حیران کنی و از | O melodious nightingale, raise a cry from heart and soul, that thou mayest astonish the possessors of culture and learning [3.5s] | BSHN.140.523, BSHN.144.511, MHT1b.203 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
AB07233 | 110 | O thou nightingale in the Rose-garden of Significances! The poetry that thou hast composed on the occasion of the Feast of the Riḍvan | BSTW#297 | Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
AB07234 | 110 | O thou daughter of the Kingdom!... Thou hast written that the Cause is progressing in America. | DAS.1914-09-04 | Growth of the Cause; Human reality created in the image of God; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07235 | 110 | Persian | ای بندگان الهی الحمد لله بفیض آسمانی ساحت دلها طراوت و لطافت بیمنتهی یافته و | O ye servants of God! Praise be to God that through heavenly bounties, the realm of hearts hath attained infinite freshness and delicacy [3.5s] | INBA89:165 | - | - | |||||||||||
AB07236 | 110 | Persian | ای بندگان الهی ظالمان ستمکار مانند سگان خونخوار آهوان دشت یزدانرا سینه دریدند | O servants of God! The tyrannical oppressors, like bloodthirsty hounds, have torn asunder the breasts of the gazelles of the divine meadow [3.5s] | ALPA.068a, NANU_AB#18, YARP2.080 p.114 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07237 | 110 | Persian | ای بندگان جانفشان دلبر ابهی محفل تبلیغ بیارااید و بزم تقدیس برپا کنید نشر | O ye devoted servants of the glorious Beloved! Adorn ye the gathering for teaching, and raise aloft the feast of sanctification [3.5s] | MMK2#224 p.160 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07238 | 110 | Persian | ای بندگان جمال ابهی مساعیتان در راه حق معلوم و ممدوح و نفحات حبتان در آستان | O servants of the Abhá Beauty! Your endeavours in the path of Truth are known and praiseworthy, and the sweet fragrances of your love are wafting at the Threshold [3.5s] | INBA84:513a, INBA84:528 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07239 | 110 | mixed | ای بندگان حضرت بهاء الله نامه شما در پاریس رسید قرائت گردید مطلبی سوال نموده | O ye servants of His Holiness Bahá'u'lláh! Your letter was received in Paris and perused. A question had been posed [3.5s] | MMK6#481 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture; Purpose; goal of creation | - | - | ||||||||||
AB07240 | 110 | Persian | ای بندگان حق این عبد ضعیف بقوت روح تایید شب و روز بنگاشتن و بیان داشتن مشغول | O servants of God! This lowly servant, through the power of the confirming Spirit, is occupied night and day in writing and expounding [3.5s] | YARP2.624 p.430 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07241 | 110 | Persian | ای بندگان شمس حقیقت در صوامع ملکوتی ترتیل ایات توحید نمااید و در مجامع | O ye servants of the Sun of Truth! Within the celestial sanctuaries chant ye the verses of Divine Unity, and in the assemblies [3.5s] | INBA13:054 | Call to acquire knowledge; sciences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Self-improvement; self-perfection; discipline; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07242 | 110 | mixed | ای بنده اسم اعظم خوشا بحال نفوسی که چشم را بمشاهده انوار فیض رب اعلی روشن | O servant of the Most Great Name! Blessed are they whose eyes are illumined by beholding the lights of grace from the Most High Lord [3.5s] | INBA55:391 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Primordial Covenant; the day of alast; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07243 | 110 | Persian | ای بنده الهی اثر خامه دوست حقیقی ملاحظه گردید بحر الطاف پر موج و آن موج رو | O servant of God! The work penned by the true friend hath been perused. The ocean of bounties surgeth, and its waves [3.5s] | TAH.244b | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07244 | 110 | Persian | ای بنده الهی اثر کلک آن ثابت بر پیمان سبب روح و ریحان گردید مضمون بدیع بود و | O servant of God! The effect of thy pen, thou who art firm in the Covenant, brought spirit and fragrance. The contents were wondrous [3.5s] | INBA87:570, INBA52:605 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07245 | 110 | mixed | ای بنده الهی اگرچه صد هزار نغمه و آهنگ در زوایای حنجر این دلتنگ مضمر ولی یک ترانه | O servant of God! Though a hundred thousand melodies and harmonies lie concealed within the recesses of this yearning throat, yet one song [3.5s] | INBA13:140, INBA55:430a | HDQI.245, ANDA#15 p.06 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB07246 | 110 | mixed | ای بنده الهی الحمد لله آگاهی و گواهی که عبدالبهاء را مشاغل و غوائل غیرمتناهی | O servant of God! Praise be to God that thou knowest and bearest witness that 'Abdu'l-Bahá is immersed in endless occupations and cares [3.5s] | INBA87:069a, INBA52:068a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07247 | 110 | Persian | ای بنده الهی اهل عالم و جمیع امم از مرض غفلت تب خیزند الحمد لله تو بفضل هدایت | O servant of God! The people of the world and all nations are burning with the fever of heedlessness. Praise be to God, thou, through the grace of guidance [3.5s] | MKT8.019a | Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07248 | 110 | Persian | ای بنده الهی تو عبدالله و من عبد بهآء بیا هر دو همتی بنمائیم و بآستان مقدس خدمتی | O servant of the Divine! Thou art 'Abdu'llah and I am 'Abdu'l-Bahá. Come, let us both arise with steadfast resolve and render service at the Sacred Threshold [3.5s] | INBA88:115a | PYB#175 p.45, PYB#178 p.33, QUM.258 | - | - | ||||||||||
AB07249 | 110 | Persian | ای بنده الهی حضرت یونس ذوالنون شد یعنی در درون ماهی امکان گرفتار شد بعد خلاص | O servant of God! His Holiness Jonah became the companion of the whale, which signifieth that he was caught within the fish of contingent existence, and thereafter was delivered [3.5s] | MMK6#315x, DWNP_v6#04 p.008a | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07250 | 110 | Persian | ای بنده الهی در اجزاخانه رحمانی صدهزار علاج فوری و دوای حقیقی موجود ولی | O servant of God! In the divine dispensary there exist a hundred thousand swift remedies and true medicines [3.5s] | MKT9.048 | Health and healing; material and spiritual healing; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Teachings as spirit of the age | - | - | ||||||||||
AB07251 | 110 | Persian | ای بنده الهی مکتوب واصل گردید مرقوم نموده بودی که بخدمت یاران مشغولی زهی | O servant of God! Thy letter was received. Thou hadst written that thou art occupied with service to the friends. How excellent [3.5s] | MKT6.102 | Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07252 | 110 | Persian | بکوش تا لسان فارسی را درست تحصیل نمائی تا الواح بهاءالله را تلاوت نمائی و معانی آن را ادراک کنی | Strive thou to acquire the Persian tongue with perfection, that thou mayest recite the Tablets of Bahá'u'lláh and apprehend their meanings [3.5s]... O thou servant of God! Thy letter was received. Praise be to Got that the call… Endeavor to learn the Persian language correctly, that thou mayest recite the Tablets of Baha’u’llah and comprehend their meanings | ANDA#79 p.05x | SW_v02#10 p.004, ADMS#203cx | Growth of the Cause; Importance of reading the Sacred Writings; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07253 | 140 | mixed | ای بنده آزاد حق شاد باش و شاد باش زیرا قلب عبدالبهاء بیاد تو مشغول و لسانش | O free servant of God! Be thou happy, be thou happy, for the heart of Abdul-Baha is occupied with thy remembrance and His tongue occupied [3.5s]... ...O my kind Lord, O Thou the desire of my heart and soul! Bestow upon Thy friends Thy loving-kindness | BRL_DAK#0089, BRL_MON#021, MMG2#202 p.230x | BRL_POAB#21 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB07254 | 110 | Persian | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید و تالان و تاراج معلوم گردید این سنین گذشته | O servant of the Divine Threshold! Thy letter was received, and the plunder and devastation of these bygone years became known [3.5s] | INBA87:160, INBA52:158a | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
AB07255 | 110 | Persian | ای بنده آستان الهی همنام تو اردشیر سبب شد که ایران پریشان سر و سامان یافت و | O servant of the Divine Threshold! Thy namesake Ardeshir was the cause whereby Iran, in its state of disorder, found stability and organization [3.5s] | YARP2.654 p.443 | Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07256 | 110 | Persian | ای بنده آستان جمال مبارک نامه شما ملاحظه گردید از عنایت حق امیدم چنان است که | O thou servant of the Blessed Beauty's Threshold! Thy letter was reviewed, and through the bounties of the True One, my hope is thus [3.5s] | TAH.247b, YQAZ.230 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB07257 | 110 | Persian | ای بنده آستان حق نامه شما از اسلامبول رسید و تفاصیل معلوم گردید چه بسیار | O servant of the Threshold of Truth! Thy letter from Istanbul was received and its contents were noted in detail. How abundant [3.5s] | INBA16:197 | DBR.081 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
AB07258 | 110 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه بتاریخ ۲۹ صفر ۱۳۳۸ وصول یافت مضمون مشحون بعواطف قلبیه | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated 29 Safar 1338 was received, its contents replete with heartfelt sentiments [3.5s] | TAH.364b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07259 | 110 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه خوش مضمون و فصیح العباره باین آواره صحرای محبت الله | O servant at the sacred Threshold! The letter, rich in content and eloquent in expression, hath reached this wanderer in the wilderness of God's love [3.5s] | MSHR4.227 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07260 | 110 | Persian | ای بنده آستان یزدانی برادر مهربان تو از این اسیر زندان خواهش تحریر نامه بشما | O servant at the threshold of the Divine, thy compassionate brother beseeches this captive of the prison to address a letter unto thee [3.5s] | YBN.047b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer | - | - | ||||||||||
AB07261 | 110 | Persian | ای بنده آگاه الهی درین یوم مبارک امیدم چنانست که بانچه شایان و سزاوار است | O thou conscious servant of God, on this blessed Day my hope is that thou mayest attain unto that which is worthy and befitting [3.5s] | AKHA_121BE #04 p.b, PYB#094 p.03x, MAS2.060, RMT.170-171 | Chastisement and requital; Empty learning; false spirituality; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) | - | - | ||||||||||
AB07262 | 110 | Persian | ای بنده آندلبر آفاق نور میثاق چون پرتوی برواق اهل اشراق زد بارقه وفاق طلوع | O servant of that Beloved of the horizons! When the Light of the Covenant, like unto a ray, shone forth upon the sanctuary of the people of illumination, the dawn of unity appeared [3.5s] | MKT9.040b | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07263 | 110 | mixed | ای بنده بهاء آنچه مرقوم نمودی ملحوظ گشت و مکاتیب متعدده مرقوم شد لهذا بیش از | O servant of Bahá! That which thou hast written hath been noted, and numerous letters have been penned. Therefore, beyond this [3.5s] | INBA17:253 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB07264 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده بهاء تعلیم اطفال و تربیت نونهالهای جنت ابهی از اعظم خدمات درگاه | O servant of Bahá! [3.5s]... ...Among the greatest of all services that can possibly be rendered by man to Almighty God is the education and training of children | MMK1#106 p.130x, AKHA_103BE #09-10 p.07, MJTB.066 | SWAB#106x, LOG#0500x | Education of children; moral education; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB07265 | 110 | Persian | ای بنده بهاء حضرت هاشم جد حضرت رسول چون بجهت مهمانها خوان نعمت میگسترد و هشم | O servant of Bahá! Háshim, the illustrious ancestor of the Prophet, would spread forth the feast of bounty for his guests and was famed for his munificence [3.5s] | INBA17:001 | MKT9.050 | Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB07266 | 110 | Persian | ای بنده بهاء محزون مباش مغموم مگرد مایوس مشو در ظل عنایتی و مظهر لطف و موهبت | O servant of Bahá! Be thou not sorrowful, neither be thou grieved, nor fall into despair. Thou art beneath the shadow of His loving-kindness and art the recipient of bounty and grace [3.5s] | MSHR4.337 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07267 | 110 | Persian | ای بنده جمال ابهی مکتوب واصل شد و فریاد و فغانت مسموع گشت جمیع مراتب و شئون | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and thy cry and lamentation was heard [3.5s] | INBA87:192b, INBA52:193b | - | - | |||||||||||
AB07268 | 110 | Persian | ای بنده جمال الهی دو دست نیاز بدرگاه خداوند بی انباز دراز نما و ببارگاه | O servant of the Beauty of God! Raise thy suppliant hands unto the threshold of the peerless Lord, and unto His court [3.5s] | YARP2.710 p.472 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God | - | - | ||||||||||
AB07269 | 110 | mixed | ای بنده جمال قدم اشعار فصیح و بلیغی که در حلاوت چون انگبین بود ملاحظه گردید | O servant of the Ancient Beauty! The eloquent and fluent verses, which in sweetness were as honey, were perused [3.5s] | MMK3#270 p.195 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07270 | 110 | mixed | ای بنده جمال قدم نظر عنایت شامل است و حکمت بالغه کامل آنچه در عالم امکان واقع | O servant of the Ancient Beauty! The glance of divine favor encompasseth thee, and perfect wisdom is complete in all that transpireth in the realm of being [3.5s] | MMK3#024 p.016 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07271 | 110 | mixed | ای بنده جمال مبارک این اسم عبودیت که بر تست فخر جواهر وجود است و مباهات سواذج | O servant of the Blessed Beauty! This name of servitude which thou bearest is the pride of all created things and the glory of pure souls [3.5s] | INBA84:441 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07272 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که بخدمتی مشغولی که سبب روشناای رخ در ملکوت | O servant of the Blessed Beauty! Blessed art thou, since thou art engaged in rendering a service which will make thy face to shine in the Abha Kingdom | BRL_DAK#0365, TRBB.047 | BRL_ATE#154, COC#0608 | Education of children; moral education; Excellence; distinction; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB07273 | 110 | Persian | ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که ناطق بذکرالله شدی و ناشر نفحات الله تمسک | O servant of the Blessed Beauty! Happy art thou that hath spoken forth in remembrance of God and hast become a diffuser of the divine fragrances [3.5s] | INBA17:192 | KHMI.029 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07274 | 110 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه شما در پاریس رسید در وقتیکه نهایت اشتغال موجود با وجود | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter reached Paris at a time when I was most heavily occupied, notwithstanding [3.5s] | INBA87:205b, INBA52:207b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07275 | 110 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه های شما رسید و مکاتیب که ارسال نمودید واصل کردید دو | O servant of the Blessed Beauty! Your letters arrived, and the communications you sent forth were received [3.5s] | INBA17:227 | Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB07276 | 110 | Persian | ای بنده حضرت دوست الان بعیادت جناب محمود پر فروغ آمدم ذکر اشتعال و فرط انجذاب | O servant of the Friend, I have now come to visit the luminous Jinab-i-Mahmud, making mention of his enkindlement and intense attraction [3.5s] | INBA21:005 | Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07277 | 110 | Persian | ای بنده حق الحمد لله براستی در محفل تبتل و تضرع مجلس آراستی و در صحرای محبت | O thou servant of the Truth! Praise be to God that thou hast, in very truth, adorned the gathering with thy devotions and supplications, and in the wilderness of love [3.5s] | MKT8.028a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07278 | 110 | mixed | ای بنده حق آنچه در این جهان فانی نظر نمااید چیزی جز سراب نیابی و بغیر از | O servant of the True One, whatsoever thou beholdest in this mortal world, thou shalt find naught but a mirage [3.5s] | MMK3#061 p.039 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07279 | 110 | Persian | ای بنده حق بعضی بیهوشان چنین گمان نموده اند که شمس حقیقت چون از افق هیکل | O servant of the True One! Some heedless souls have imagined that the Sun of Truth, when it rose from the horizon of the Temple [3.5s] | YBN.076-077 | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Power of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB07280 | 110 | Persian | ای بنده حق جغدان سیه دل بر بازان سفید ستم نمایند و دست تطاول گشایند که چرا | O servant of God! The dark-hearted owls assail the white falcons with tyranny and stretch forth the hand of oppression [3.5s] | MNMK#141 p.254, MSBH3.247, DKHD.285 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07281 | 110 | Persian | ای بنده حق رفتی و ترا فراموش ننمودم و از فضل و کرم اسم اعظم امیدوارم که نصائح | O servant of the Truth! Though thou hast departed, I have not forgotten thee, and through the grace and bounty of the Most Great Name, I cherish the hope that the counsels [3.5s] | TAH.246b, YQAZ.229b | Detachment; severance; renunciation; patience; Exhortations and counsels; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
AB07282 | 110 | Persian | ای بنده حق گمان منما که دمی از یاد یاران فارغ مانم و یا آنکه دمی بیاسایم زبان | O servant of the True One, imagine not for a moment that I am heedless of the remembrance of the friends, or that I would ever grant My tongue a moment's rest [3.5s] | MKT5.064a | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07283 | 110 | Persian | ای بنده حق مقام محمود ظل ممدود است و شاهد و مشهود سلطان وجود ولی صد هزار | O servant of God! The station of the Praised One is an extended shade, both the witness and the witnessed, the Sovereign of existence, yet a hundred thousand [3.5s] | MMK6#591 | Chastisement and requital; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB07284 | 110 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید مضمون تبتل بدرگاه حضرت رب الملکوت بود عبدالبهاء نیز | O servant of the True One! Thy letter hath been received, its contents a supplication at the threshold of the Lord of the Kingdom. 'Abdu'l-Bahá, likewise [3.5s] | INBA87:249b, INBA52:254a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB07285 | 110 | Persian | ای بنده حق نظر بملکوت ابهی کن و توجه بجبروت اعلی و مناجات نما ای پروردگار ای | O servant of Truth! Fix thy gaze upon the Abhá Kingdom, and turn thy thoughts to the Supreme Concourse, and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] | INBA88:185a | BSHN.140.259, BSHN.144.259, MHT2.142 | Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB07286 | 110 | Persian | ای بنده حق هر چه نگارم جواب نامه ها تمام نگردد از بسکه متصلا مانند امواج دریا | O servant of Truth! No matter how much I write, the replies to letters remain unfinished, for they flow continuously like the waves of the sea [3.5s] | YBN.055b | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07287 | 110 | Persian | ای بنده حقیقی حق دامنی بکمر زن و قدمی محکم کن و همتی بنما و جانفشانی کن در | O true servant of the Truth! Gird up thy loins, make firm thy steps, show forth courage and sacrifice thy life in the path [3.5s] | BRL_DAK#0240, CPF.259, MSHR5.108-109 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07288 | 110 | Persian | ای بنده درگاه الهی گویند که در بین نقاشان عالم در ایران | O thou servant of the Divine Threshold! It is said that among the painters of the world, in Iran [3.5s] | INBA55:157, INBA84:506a | Creativity in art; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Literature; drama; humanities; the arts | - | - | ||||||||||
AB07289 | 110 | Persian | ای بنده درگاه کبریا پریشان مباش و غریق دریای احزان مشو سرگردان مگرد بی سر و | O servant at the Divine Threshold! Be not distraught, nor sink beneath the ocean of sorrows. Wander not in bewilderment, bereft of direction [3.5s] | MKT9.061a | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07290 | 110 | Persian | ای بنده رب قدیم و خیاط این اقلیم در بازار ملکوت داخل شو و از سندس فردوس و | O servant of the ancient Lord and tailor of this realm! Enter thou into the marketplace of the Kingdom and partake of the fine silk of Paradise [3.5s] | INBA13:063 | Excellence; distinction; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB07291 | 110 | Persian | ای بنده صابر حق از قرار مذکور مورد باساء و ضراای و مبتلای پریشانی احوال ولی | O thou patient servant of the True One! According to what hath been mentioned, thou art beset with trials and tribulations, and art afflicted with disturbed circumstances [3.5s] | MMK3#091 p.060 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07292 | 110 | O thou faithful servant of God! Thy letter diffused a musk-scented | SW_v10#17 p.319-320 | Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07293 | 110 | Persian | ای بنده صادق پروردگار ورق محرر مضمون بدیعی داشت و مفهوم لطیفی ستایش خداوند | O thou true servant of the Lord! The written page possessed a wondrous theme, and a delicate meaning in praise of God [3.5s] | ALPA.065a, YARP2.075 p.112 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07294 | 110 | Persian | ای بنده صادق جمال الله الیوم میزان صدق ثبوت بر پیمان حضرت رحمن است چه که صد | O thou true servant of the Beauty of God! Today the measure of sincerity is steadfastness in the Covenant of the All-Merciful, for verily [3.5s] | MKT8.035a, AKHA_118BE #605 p.h, AKHA_117BE #11-12 p.692, AKHA_104BE #08 p.3 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07295 | 110 | Persian | ای بنده صادق حق زحمات و مشقاتی که در خدمت پدر و برادر خان و احبای الهی کشیدی | O thou true servant of God! The hardships and difficulties thou didst endure in service to thy father and Khan brother and the beloved ones of God [3.5s] | MKT8.036a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07296 | 110 | Persian | ای بنده صبور الهی هر چند مصیبت مادر مهربان عظیم است و فرقت یاران و دوستان و | O patient servant of God! Though the calamity of thy loving mother is grievous indeed, and separation from friends and loved ones [3.5s] | BSHN.140.183, BSHN.144.183, KNJ.023b, MHT2.152 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07297 | 110 | Persian | ای بنده مشتاق لطف الهی شامل است و فوز و فلاح کامل از جمله الطاف الهیه این | O fervent servant! Divine grace encompasseth thee, and complete success and triumph are among the celestial bestowals [3.5s] | INBA17:179 | MKT8.042b | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||||
AB07298 | 110 | Persian | ای بنده میثاق نامه رسید و غزل رنگین بسیار دلنشین بود خواندم بشاشت حاصل شد | O servant of the Covenant! Thy letter arrived, and the colourful poem was most delightful. I read it and was filled with joy [3.5s] | MMK5#114 p.090 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07299 | 110 | Persian | ای بهائیان عنوانی اعظم از این نیست تا شما را بان بخوانم زیرا بهائی یعنی شخصی | O ye Baha'ís! There is no greater title in this world so that I may call you; for to be known as a Baha'í, it means to be a heavenly | BBBD.219 | BBBD.220, DAS.1913-05-25 | Power of prayer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB07300 | 110 | Persian | ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که | O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] | YARP2.606 p.423 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07301 | 110 | Persian | ای پارسیان یزدان پرست جناب سروش با تمام جوش و خروش باستان رحمان شتافت و در | O God-worshipping Persians! With all the fervor and tumult of ancient times, Soroush hastened unto the Most Merciful, and [3.5s] | YARP2.297 p.244 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all | - | - | ||||||||||
AB07302 | 110 | Persian | ای پاسبان آستان خسرو آسمانی آنچه نگاشته بودی خوانده شد خندان شدیم گریان شدیم | O guardian of the celestial Sovereign's threshold! What thou didst write was read; we were made to smile and to weep [3.5s] | INBA13:308 | YARP2.407 p.313 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
AB07303 | 110 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای پاک یزدان این نهالان جویبار هدایت را از باران ابر عنایت تر و تازه فرما و بنسیم | O Thou pure God! Let these saplings which have sprouted by the stream of Thy guidance become fresh and verdant | MKT3.265, AKHA_124BE #04-05 p.t, PYB#154 p.37, PYB#173 p.33, DUR1.576, ADH2.125, ADH2_5#01 p.158, MJMJ1.108, MMG2#440 p.483, MJH.047b, HUV1.012, YQAZ.581-582, YQAZ.633-634 | BRL_APAB#04, BRL_CHILD#19, SW_v11#19 p.330 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB07304 | 110 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | ای پروردگار آمرزگار هر چند نفوسی ایام زندگانی بنادانی بسر برده اند بیگانه | O Thou forgiving Lord! Although some souls have spent the days of their lives in ignorance, and became estranged and contumacious | BRL_DAK#1196, BSHN.140.203, BSHN.144.203, MHT2.185a | BPRY.042-043, TAB.178-179, BSC.427 #773, BSTW#055 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB07305 | 110 | Persian | ای پروردگار بی نیاز از جمیع خلق روی بگردانیدیم و بسوی تو توجه نمودیم از کل بی | O Lord, Who art independent of all creation! We have turned away from all else and directed our faces toward Thee [3.5s] | MMK2#011 p.006 | Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07306 | 110 | Persian | ای پروردگار عفوی و غفوری و آمرزگاری خطا ننگری عطا پروری گناه بپوشی پناه ببخشی | O Lord! Thou art the Pardoner, the Forgiver, the All-Merciful. Thou lookest not upon our faults but nourisheth us with Thy bounty. Thou coverest our sins and granteth us shelter [3.5s] | MMG2#236 p.264, YARP2.728 p.482 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07307 | 110 | Persian | ای پروردگار کنیز عزیزت شیرین نمیر را به بهشت برین درآر و در فضای علیین منزل و | O Lord! Cause Thy cherished handmaiden, Shirin Namir, to enter the sublime Paradise and grant her dwelling in the exalted realm [3.5s] | YARP2.724 p.480 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07308 | 110 | Persian | ای تازه نهال بوستان الهی خوشا خوشا که از فیض سحاب هدایت کبری نشو و نما نمودی | O thou tender plant in the Garden of God! Happy art thou, Happy art thou! That thou art nurtured and developed by the outpouring of the Cloud | DRM.011d | LABC.014 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||
AB07309 | 110 | O thou who art thirsty for the water of reality! Thank thou God that thou art confirmed in listening to the Call of the Divine Kingdom | DAS.1914-04-17 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07310 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان از قرار اشارات و بشارات حضرات نسوان خدا بشما نجل نجیبی عنایت | O thou who art steadfast in the Covenant! According to the indications and glad tidings of the honored handmaidens of God, a noble offspring hath been bestowed upon thee [3.5s] | MSHR3.064 | Humor; jokes; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
AB07311 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان اگر چه همهمه و دمدمه ای از امتحان عیان شد ولی بعون و عنایت | O thou who art steadfast in the Covenant! Though tumult and clamor arose from this test and trial, yet through divine aid and grace [3.5s] | MSHR3.190 | Pain of love; love as veil; Petitions to authorities; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07312 | 110 | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God, that the friends of God in Washington | SW_v07#10 p.094 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07313 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله نطقی فصیح داری و بیانی بلیغ قلبی طیب و طاهر خواهی و | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou hast an eloquent speech and a fluent tongue, and seekest a pure and spotless heart [3.5s] | INBA87:114a, INBA52:113a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07314 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان الهی آنچه از خامه ثبوت بر صفحه رسوخ تحریر گشته بود ببصر | O thou who art steadfast in the Divine Covenant! That which hath been written by the Pen of constancy upon the Tablet of steadfastness was beheld [3.5s] | MKT8.048a, KHML.255-256 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07315 | 110 | Persian | اميدوارم که چنان که بايد و شايد به خصائل و فضائلی متّصف باشی که زينت حقيقت انسانيّه است | I cherish the hope that thou mayest be adorned, as is befitting and proper, with such virtues and excellences as are the true adornment of human reality [3.5s] | MMK3#155 p.108x | Characteristics and conduct of true believers; Evolution; human evolution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07316 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتید قرائت گردید سبب مسرت شد زیرا معانی رنگین بود و | O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was perused and brought joy, for its meanings were colorful and [3.5s] | INBA89:155 | Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07317 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حضرت یزدان مدتیست که نامه مرقوم نگردید و مکتوبی ارسال نگشت | O thou who art steadfast in the Covenant of the Lord God! For some time no letter hath been penned, nor hath any missive been dispatched [3.5s] | INBA87:409b, INBA52:421b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07318 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حقا که این رسائل منظومه و رساله منثوره بتایید و الهامست نه | O thou who art steadfast in the Covenant! Verily these epistles, both verse and prose, are through divine confirmation and inspiration [3.5s] | MUH3.299a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07319 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حقا که مومنی و موقن و مستقیمی و مقبل این توجه و اقبال | O thou who art steadfast in the Covenant! Verily, thou art firm in faith, assured and upright, turning thy face toward this divine grace and acceptance [3.5s] | MKT9.076 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07320 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که در وطن مالوف بخدمت رب روف مالوفی و مانند | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that in thy familiar homeland thou art occupied in service to the All-Merciful Lord [3.5s] | MKT6.120 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07321 | 110 | mixed | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت بر پیمان در خصوص عنوان هوالله بر مکاتیب مرقوم نموده بودید از این کلمه | O thou who art firm in the Covenant! Thou has asked regarding the phrase "He is God!" written above the Tablets. By this Word is intended that no one hath any access | MAS9.140 | TAB.485, BSC.459 #847, SW_v04#18 p.304, REVS.062, BSTW#210 | Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
AB07322 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان رقیمه کریمه بدیده جسم و جان قرائت گردید چون مهلت ندارم | O thou who art steadfast in the Covenant! The gracious letter was perused with both physical and spiritual eyes. As time permitteth me not [3.5s] | KHML.308-309 | Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07323 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان مکاتیبیکه ارسال نموده بودی رسید از وقایع طهران نهایت احزان | O thou who art steadfast in the Covenant! The letters thou didst send have reached Me, and concerning the events in Tihran, they conveyed the utmost sorrow [3.5s] | INBA85:547b | DBR.077 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | |||||||||
AB07324 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبت ملحوظ گردید مضمون بروح و ریحان مشحون بود حمد کن خدا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were redolent with spirit and fragrance. Render thou thanks unto God [3.5s] | YIK.287-287 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07325 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید در مدرسه تربیت تعلیم خدمت بامر الله است و سبب | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived. In the School of Tarbíyat, teaching and service to the Cause of God is [3.5s] | MKT9.101a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07326 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه سلخ ذیقعده وصول یافت و مضمون مشحون بثبوت و رسوخ بر | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter dated the last day of the month of Dhi'l-Qa'dih | BRL_DAK#0029 | BRL_ATE#030, MAAN#16 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Review of publications | - | - | ||||||||
AB07327 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما در این ایام وارد و از معانیش قلوب تسلی حاصل نمود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received in these days, and from its meanings the hearts have gained solace [3.5s] | MKT8.059 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07328 | 260 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مفهوم موجب فرح و نهایت سرور گردید که الحمد لله | O thou steadfast in the Covenant! Your letter hath come and imparted great delight, with its word that, praised be God, the youth of the Abha paradise | BRL_DAK#0552, TRBB.043x | BRL_ATE#167, COC#0604x | Education of children; moral education; Elections; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB07329 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از هر جهت اطلاع حاصل گردید احبای الهی باید | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were fully noted. The beloved of God must [3.5s] | MSHR4.060-061x | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07330 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت و سبب روح و ریحان گردید الطاف حضرت احدیت | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and brought about joy and sweet fragrance. The bounties of His Holiness, the One God [3.5s] | MKT5.069b, AKHA_119BE #403 p.d | Call to action; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB07331 | 440 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ افتاد و بدقت تمام قرائت گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter addressed to Jináb-i-Manshádí was received and read with the utmost care [3.5s] | BRL_DAK#0309, MAS5.156x | Justice and mercy; Non-participation in politics; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB07332 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مشکین مضامینش شکرین بود و معانیش دلنشین زیرا نفحه گلشن | O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was musk-laden in its contents and sweet as honey in its meanings, even as a fragrance from the rose-garden [3.5s] | INBA84:262 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07333 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید دلیل بر خضوع و خشوع بود و برهان انجذاب | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. It betokened submission and humility, and was a proof of attraction [3.5s] | YMM.265 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07334 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه نامی رسید از مضامین آشکار و پدید گشت که حین رجوع و وصول | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy distinguished letter was received, and from its contents it became clear that at the time of return and arrival [3.5s] | INBA87:435a, INBA52:449a | MMK6#216 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | |||||||||
AB07335 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان همانستکه مرقوم نمودی زاغ و زغن پیراهن گلشن گرفته | O thou who art steadfast in the Covenant! Even as thou didst write, the crows and ravens have seized possession of the rose garden [3.5s] | MSHR2.206 | Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07336 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! The short treatise which thou hast written upon “Service in the Kingdom,” forwarding it here | TAB.465-466 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications | - | - | |||||||||||
AB07337 | 110 | Persian | ای ثابت بر عهد خوب لقبی از برای عائله انتخاب نموده ای بهتر ازین لقب لقبی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast chosen a goodly title for thy family - no title could be better than this [3.5s] | YARP2.684 p.460 | Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07338 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق از فضل و موهبت پروردگار امیدوارم که همواره موفق بخدمت دربار | O thou who art steadfast in the Covenant! Through the grace and bounty of the Lord, I cherish the hope that thou mayest ever be confirmed in service at His Divine Threshold [3.5s] | INBA87:151b, INBA52:149 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action | - | - | ||||||||||
AB07339 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق حمد کن خدارا که دریوم اشراق بشرف لقای نیر افاق فائز گشتی | O thou who art firm in the Covenant! Praise God that on the Day of Dawning thou didst attain the honour of meeting the Luminary of the horizons [3.5s] | INBA84:396a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07340 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق شکر کن رب جلیل را که حضرت خلیل را در ملکوت ابهی متباهی نمودی | O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto the Glorious Lord, for thou hast caused His Holiness, the Friend, to be glorified in the Abhá Kingdom [3.5s] | SFI01.144a | Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07341 | 520 | mixed | ای ثابت بر میثاق مضامین نامه شکرین معلوم و مفهوم گشت هر چه ناله و فغان نماای | O thou who art firm in the Covenant! The contents of thy sweet letter became known and understood. Whatsoever lamentation and cry thou mayest raise [3.5s] | INBA79.024 | BSHN.140.479.01x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
AB07342 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق نظامنامه انجمن خیری موافق و مقبول و انجمن آنچه بخواهد علاوه | O thou who art steadfast in the Covenant! The charter of the benevolent assembly is both agreeable and acceptable, and whatsoever the assembly desires may be added thereto [3.5s] | MKT5.172 | Charitable associations; humanitarian activities; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07343 | 110 | mixed | ای ثابت راسخ امین در ستایش شما دهان شکرین باز نموده و نطق شیرین گشاده که الحمد | O steadfast and unwavering trustee! The honeyed mouth of praise hath opened to extol thee, and sweet utterance hath been loosed [3.5s] | HHA.282 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07344 | 110 | mixed | ای پروردگار ياران در هر گوشه و کنار در تحت تهديد بيگانه و اغيارند از جان بيزار | O Lord! Throughout every region and land, Thy loved ones are under threat from stranger and foe alike, weary unto death [3.5s] | MMG2#337 p.373x | Power of prayer; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07345 | 110 | mixed | ای ثابت نابت الحمد لله مستقیم بر محبت اللهی و مستدیم در خدمت امرالله و بخادمی | O steadfast and noble one! Praise be to God that thou art firm in the love of God and constant in service to His Cause as a servant [3.5s] | YBN.016c | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB07346 | 110 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | خداوند مهربانا کودکانیم بینوا و طفلانیم در نهایت فقر و فنا ولی سبزهٴ جویبار توئیم و نهالهای پرشکوفهٴ | ...O Thou kind Lord! We are poor children, needy and insignificant, yet we are plants which have sprouted by Thy heavenly stream | INBA75:067x | DUR1.561x, ADH2.128x, ADH2_5#04 p.160x, MJMJ1.107x, MMG2#439 p.482x, MJH.047ax, HUV1.006x | BRL_APAB#03x, BRL_CHILD#25x | Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
AB07347 | 110 | Persian | ای ثابت ناطق پدر بزرگوار در ملکوت ابهی افتخار بثبوت ابناء جان نثار مینماید و | O steadfast and eloquent one! Thy noble father in the Abha Kingdom taketh pride in the steadfastness of his devoted, self-sacrificing sons [3.5s] | MMK5#264 p.203 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07348 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Today whatever assembly is established that has for its purpose the welfare of mankind | SW_v11#06 p.104 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
AB07349 | 110 | mixed | ای خدای يگانه غافلان آشنا را بيگانه شمرند و يار را اغيار پندارند صبح هدايت را شام ظلمت تصور کنند | O my God, the One and Incomparable! The heedless reckon the familiar as strangers, and account the friend as foe. They imagine the morn of guidance to be the night of darkness [3.5s] | AKHA_127BE #12 p.ax, MMG2#300 p.333x | Prayer for opponents; enemies of the Faith; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07350 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Your letter was received. Praise be to God, that | SW_v05#17 p.264, MAB.091-092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07351 | 110 | Persian | ای جان پاک پاکی و آزادگی در انقطاع از ماسوی الله است و تشبث بعهد و میثاق الله | O pure soul! True purity and freedom lie in detachment from all save God and steadfast adherence to His Covenant [3.5s] | INBA13:213b | MMK4#190 p.300 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB07352 | 110 | Persian | ای جان مشتاق جانان جان عنصری همدم جهان خاک است و دور از لطافت افلاک جان الهی | O thou spirit athirst for the Beloved! The earthly soul is companion to the world of dust, far removed from the celestial tenderness of the divine spirit [3.5s] | BSHN.140.199, BSHN.144.199, MHT2.120 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB07353 | 110 | mixed | ای جان مفتون جمال قیوم در این جهان پرانقلاب که در هر سری هوسی و در هر دلی | O spirit enraptured by the Beauty of the Self-Subsisting, in this world of upheaval where in every head there dwelleth a desire and in every heart [3.5s] | SFI09.018 | Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07354 | 110 | Persian | ای جمشید شخص رشید شو و بقصر مشید راه یاب و بحصن حصین ملتجی شو قصر حقیقی قلب | O Jamshid! Become thou a person of noble strength, find thy way to the lofty palace, and take refuge in the impregnable fortress. The true palace is the heart [3.5s] | YARP2.438 p.331 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07355 | 110 | Persian | ای جمع چون شمع جناب امین ذکر خیر شما را مینماید که الحمد الله متفقید و متحد و | O assemblage that shineth even as a candle! His honor Amin hath made mention of your goodly qualities, that, praise be to God, ye are united and in harmony [3.5s] | MKT5.017b | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God | - | - | ||||||||||
AB07356 | 110 | Persian | Consultation; Social Action | ای جمع در امور جزای و کلی انسان باید مشورت نماید تا بآنچه موافق است اطلاع | Man must consult in all matters, whether major or minor, so that he may become cognizant of what is good. | INBA59:294a, INBA88:288, INBA89:019 | BRL_DAK#0399, MKT9.113, AVK3.412.04 | BRL_CONSULT#14x, BRL_SOCIAL#160, COC#0180x, DAS.1913-10-21x | Consultation; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | |||||||
AB07357 | 110 | Persian | ای جوان نورانی چند یوم قبل بجهت تو محرر مخصوصی نوشته و ارسال نمودم و حال جناب | O luminous youth! A few days ago I wrote and dispatched a special letter on thy behalf, and now [3.5s] | AYBY.404 #110, TRZ1.177 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07358 | 110 | mixed | ای چراغ دست افروخته محبت الله در جهان ترابی هر نهالی بفیض ابری و شعاع و | O thou lamp kindled by the hand of God's love in this earthly world! Every sapling groweth by the grace of the clouds and rays [3.5s] | MMK2#372 p.265, PYB#160 p.04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07359 | 110 | Persian | ای حاجی ناجی هر روز بواسطه ای از من باجی و خراجی گیری یکروز یک یار عزیز را | O Hají Nají, thou who each day, through some intermediary, dost exact from me tribute and tax, on one occasion, a cherished friend do thou grant unto me [3.5s] | MSHR3.216 | Humor; jokes | - | - | ||||||||||
AB07360 | 110 | Persian | ای حامی اغنام الهی خدمات و زحمات و مشقات تو در این انجمن مذکور و معروف | O thou who art the protector of the divine flock! Thy services, labors, and tribulations in this assembly are remembered and renowned [3.5s] | INBA87:443b, INBA52:458 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07361 | 110 | Persian | ای حبیب من تا چندی پیش نامه از شما میرسید و مشتاقان را مدار تسلی خاطر بود ولی | O My beloved! Until recently letters would arrive from thee, bringing solace to the hearts of those who yearn for thee [3.5s] | KHH2.211 (2.385) | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07362 | 110 | mixed | ای حبیب نجیب قومی بر آنند که محبت اعظم از خلت است و استدلال بر این نمودند که | O noble beloved! Some are of the opinion that love excelleth friendship, and they have thus contended [3.5s] | MMK6#273 | Interpretation of words and passages in scripture; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
AB07363 | 110 | O thou seeker of Reality!... Truly I say thou art a seeker of Reality and a spreader of Reality! Thou art the cause of spirituality | DAS.1914-03-14 | Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07364 | 110 | Persian | ای حکیم حاذق و طبیب ماهر حذاقت و مهارت را چون پدر متصاعد الی الله الفائز | O skilled Sage and accomplished Physician! Thy proficiency and mastery, like unto thy father who ascended unto God, the Triumphant [3.5s] | AKHA_122BE #04 p.? | Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07365 | 110 | Persian | ای حکیم حکمت اصل اساس نبوت و رسالت و ظهور مظاهر احدیت است چه که هیکل امکان | O wise one! Wisdom is the fundamental basis of Prophethood, Apostleship, and the Manifestation of Divine Unity, for the temple of contingent existence [3.5s] | INBA13:184a, INBA59:174a | Manifestation of God as divine physician; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07366 | 110 | Persian | ای حیدر بها نامه که باسیر وفا مرقوم نموده بودید قرین اطلاع بنده حقیر بها | O Haydar! The letter thou didst pen with the ink of fidelity hath come to the attention of this lowly one [3.5s] | MKT8.079a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB07367 | 110 | Persian | ای خادم افنان سدره الهیه شکر حی قدیم را که بزیارت روضه مبارکه مشرف شدی و از | O thou servant of the Afnán of the Divine Lote-Tree! Render thanks unto the Ever-Living, the Ancient of Days, that thou hast been privileged to attain the presence of the blessed Shrine and [3.5s] | INBA87:465, INBA52:483 | Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07368 | 110 | Persian | ای خاضعه خاشعه نامه ات رسید بسیار خجل و شرمسار بودی و از وجود خود بیزار زیرا | O thou who art humble and submissive! Thy letter was received. Thou wert utterly abashed and filled with shame, weary of thine own self [3.5s] | ANDA#55 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Nearness and remoteness; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||||
AB07369 | 110 | Persian | ای خاندان آن بنده صادق حضرت یزدان الحمد لله پدری دارید سرگشته و سودائی و بمحبت | O family of that sincere servant of the Divine Lord! Praise be to God, ye have a father who is enraptured and enchanted with love [3.5s] | TABN.261 | Characteristics and conduct of true believers; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07370 | 110 | Persian | ای خدا پرست امام قلى یعنى بنده امام چه نام خوش این نام که سبب پریدن ببام | O thou who worshippest God, Imam-Qulí - which signifieth servant of the Imam - what a goodly name is this, which causeth one to soar aloft [3.5s] | INBA55:374 | Personal instructions; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07371 | 110 | Persian | ای خداجو جمیع خلق خدا گویند ولی نجویند متهیا سیر و سلوکند ولی نپویند مستفیض | O seeker after God! All creation uttereth the name of God, yet seeketh Him not. They stand prepared for spiritual wayfaring, yet tread not its path [3.5s] | INBA84:409 | SFI07.021a | Condition of search; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||
AB07372 | 110 | Persian | ای خداوند مهربان این اسیران زنجیر محبتت را دستگیر شو وملجاء و پناه | O Compassionate Lord! Be Thou the succour and shelter of these captives bound by the chains of Thy love [3.5s] | ADH2_1#35 p.052, MMG2#211 p.239 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB07373 | 110 | Persian | ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر | O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] | YARP2.470 p.349 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07374 | 110 | Persian | ای خدای مهربان این نوگل گلستان محبت را از شبنم عنایت تر و تازه بفرما و این | O compassionate God! Make this new rosebud from the garden of love fresh and verdant through the dewdrops of Thy grace, and this [3.5s] | MJMJ2.078, MMG2#434 p.479, HUV2.003 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||
AB07375 | 110 | Persian | ای خدای مهربان هر چند کودکانیم بینوا و طفلانیم ناتوان پریشانیم و بیسر و سامان | O compassionate God! Though we are but destitute children and helpless infants, distressed and bereft of all order [3.5s] | MMG2#441 p.485 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB07376 | 110 | Persian | ای خرمن پربرکت دهقان ها بعد از زحمات بسیار که بکارند و بدروند خرمنی اندوده | O harvest of abundant blessing! After much toil, the farmers sow and reap their bounteous store [3.5s] | AKHA_125BE #04 p.283, YARP2.697 p.466, PPAR.146 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07377 | 110 | Persian | ای خسرو خسروان عالمرا شهریاری موقت است و تاجداران امم را کلاه داری و ایین | O King of Kings! The sovereignty of worlds is but temporal, and the crowned heads of nations are but wearers of fleeting diadems [3.5s] | YARP2.695 p.465 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07378 | 110 | Persian | ای خسرو کشور شناساای خسروان گیتی ستان سالهای سال بکوشند و بجوشند و بخروشند | O sovereign seer of the realm, O monarchs who conquer the world, for years and years shall they strive and surge and roar [3.5s] | INBA88:335b | MKT1.449, ALPA.056a, ALPA.079b, YARP2.065 p.106 | High station of learning; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB07379 | 110 | Persian | ای خلیل اگر در سبیل الهی رهبر و دلیلی طلبی جمال مبین و سرالقدیم و کوکب منیر | O Khalil! Shouldst thou seek a guide and leader on the path of the Divine, look unto the Manifest Beauty, the Ancient Mystery, and the Luminous Star [3.5s] | MMK4#146 p.154, CPF.270 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07380 | 110 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای خلیل الحمد لله سلسبیل هدایت را از ید رب جلیل نوشیدی و بسبیل خداوند کریم پی | O Khalil! Praise be to God that thou hast drunk from the pure stream of guidance from the hand of thy glorious Lord, and hast followed the path of thy benevolent Lord [3.5s]... ...Observe the Obligatory Prayer which is available to thee so that the gate of bounty may be opened and utmost spirituality attained | CPF.262 | BRL_IOPF#2.15x | Importance of prayer; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB07381 | 110 | Persian | ای خلیل جلیل قسم بان روی منور که آفاق روشن نمود و خوی معطر که مشامها گلشن کرد | O glorious and exalted Friend! By that luminous countenance which illumined the horizons, and by that fragrant nature which turned all senses into rose gardens [3.5s] | MSHR3.073x | Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07382 | 110 | Persian | ای خوش خو مدتیست که نامه ای از تو نرسید و نسیمی از حدیقه دل و جان نوزید من در | O thou of joyous disposition! For some time no letter hath come from thee, and no breeze from the garden of thy heart and soul hath wafted hither [3.5s] | YARP2.362 p.289, NVJ.118 | Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB07383 | 110 | Persian | ای خویشان آن خادم جمالمبارک آن اسیر محبت جمال قدم امیر کشور عزت و شهریار | O kindred of that servant of the Blessed Beauty, that captive of the love of the Ancient Beauty, that prince of the realm of glory and sovereign [3.5s] | LMA2.423 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07384 | 110 | Persian | ای خیاط رشته مریمی بدست آر و زخم آفاق را رفو نما قمیص یوسفی بدوز تا نفحات | O tailor! Take in hand the thread of Mary and mend the wounds of the horizons; fashion the garment of Joseph, that the fragrances [3.5s] | INBA85:015 | MKT8.080b, ANDA#33 p.13 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Poems and quotation from poetry; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07385 | 110 | Persian | ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل شد زیرا دلیل بر آن | O thou my beloved daughter! Thy letter was received. Its contents imparted the utmost of happiness. It indicated that that “Setareh” is shining. | BRL_DAK#0120 | LBLT.157 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07386 | 110 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou my beloved daughter! Thy detailed letter was received. Its contents portrayed the details of the Feast of Nau Roez. | BLO_PT#028i | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
AB07387 | 110 | Persian | ای دختر ملکوتی من از روزیکه از لندن سفر کردم الی الان دقیقه آن خانم محترمه را | O My Heavenly daughter! From the day that I journeyed from London until now – I have not forgotten the honourable Lady for a minute. | BRL_DAK#0124 | LBLT.163 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB07388 | 110 | Persian | ای دو اختر خاور یار مهربان خوشا بحال شما که پرتوی از آفتاب آسمانی یافتید و | O twin stars of the East, beloved companions! Happy are ye that have received a ray from the celestial Sun [3.5s] | INBA16:085 | YARP2.405 p.312, RMT.063c | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07389 | 110 | Persian | ای دو ایت هدایت شکایت از هجران نباید کرد مخافت از حرمان باید داشت چه که هجران | O twin signs of guidance! Lament not the pangs of separation, but harbor fear for the anguish of deprivation; for verily, separation [3.5s] | INBA13:273 | AKHA_121BE #08 p.7, AKHA_116BE #09 p.249 | Characteristics and conduct of true believers; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07390 | 110 | mixed | ای دو بادیه پیما حمد کنید خدا را که سرمست پیمانه پیمانید و در دشت و صحرا و | O ye two wayfarers of the wilderness! Render thanks unto God that ye are intoxicated with the chalice of His Covenant, and in field and desert [3.5s] | AYBY.428 #140, TRZ1.304a | Consultation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07391 | 110 | Persian | ای دو برادر چون دو کوکب دوپیکر در افق محبت الله بفضل خدا چون فرقدان تابانید | O ye two brothers! Like twin stars in the horizon of the love of God, by His grace ye shine even as the twin stars of heaven [3.5s] | INBA13:259a | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07392 | 110 | Persian | ای دو برادر مانند دو پیکر آسمانی جناب امین از قوت قلب و علو همت و سمو منقبت | O ye two brothers, like unto two celestial bodies! His honor Amín, through the strength of his heart, the loftiness of his purpose, and the sublimity of his virtues [3.5s] | MSHR5.132 | Detachment; severance; renunciation; patience; Holy Days and the Baha'i calendar; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07393 | 110 | Persian | ای دو بنده آزاده الهی هرچه نگارم سر مصون ضمیر مکشوف نگردد و حقیقت معانی معلوم | O ye two freed servants of God! However much I may write, the hidden core of my thoughts remaineth unrevealed, and the true meaning undiscovered [3.5s] | MKT9.123a | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07394 | 110 | mixed | ای دو بنده درگاه حق از خدا بخواهید که موفق بجانفشانی گردید و بقربانگاه عشق | O ye two servants of the threshold of Truth! Beseech ye God that ye may become confirmed in self-sacrifice and attain unto the altar of love [3.5s] | MMK2#314 p.229 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB07395 | 110 | Persian | ای دو بنده درگه احدیت منجمون در فلک در دائره منطقه البروج برج جوزاء یعنی دو | O ye two servants of the Threshold of Oneness, set like stars in the firmament within the circle of the zodiac in the sign of Gemini [3.5s] | AYBY.402 #106 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
AB07396 | 110 | Persian | ای دو بنده صادق الهی در انجمن رحمانی مذکورید و مشهور و در آستان مقدس معروف | O ye two sincere servants of God! Ye are mentioned and renowned in the heavenly assemblage, and are well-known at His sacred Threshold [3.5s] | MKT5.079b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07397 | 110 | Persian | ای دو بنده صادق جمال ابهی فضل بی پایانست و موهبت پی در پی آشکار و عیان ابواب | O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Boundless is the grace, and manifest and evident are the successive bestowals [3.5s] | INBA88:371, INBA89:118a | AKHA_134BE #07 p.a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Power; greatness; centrality of the Covenant; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB07398 | 110 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب شما رسید و بجهت آوارگان سروستان نامه مفصل | O ye two servants nigh unto the celestial Threshold! Your letter hath been received, and concerning the wanderers of Sarvistan, a detailed letter [3.5s] | AYBY.426 #137, TRZ1.298 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | ||||||||||
AB07399 | 110 | O ye two firm ones in the Covenant! Happy are ye that, like unto a blessed | SW_v10#14 p.268 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||||
AB07400 | 110 | O ye two firm ones in the Covenant! Although we are living in the holy land and you are dwelling in the United States | SW_v07#17 p.167 | Connection between material and spiritual worlds; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||||
AB07401 | 110 | Persian | Light of the World | ای دو ستاره فرقدان الحمد لله بنور هدایت روی تابان دارید و خوی مشکین و مقبول | O ye twin shining stars! Praise be to God, for your faces are resplendent with the light of guidance, and your dispositions are pleasing and favoured | NURA#34, MMK4#057 p.065 | LOTW#34 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
AB07402 | 110 | Persian | ای دو سلاله جلیله حضرت ابراهیم نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید زیرا دلالت | O ye two noble descendants of Abraham! Your letter was received and perused with careful attention, for it indicated [3.5s] | MMK6#441 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB07403 | 110 | Persian | ای دو شمع روشن محبت الله قسم بروی و موی حضرت دوست و آن تبسمهای جان افزای او | O ye twin bright candles of the love of God! I adjure you by the face and flowing locks of the Best-Beloved and His soul-stirring smiles [3.5s] | MKT9.131 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07404 | 110 | mixed | ای دو طیر حدیقه محبت الله در ریاض عنایت بر شاخسار سدره محبت و موهبت آشیانه | O ye two birds of the garden of the love of God, who have made your nest upon the branches of the divine Lote-Tree of love and bounty in the paradise of His grace [3.5s] | MMK3#006 p.003 | Marriage as means of spiritual progress; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07405 | 110 | Persian | ای دو فرع رفیع دوحه مبارکه نامه شما رسید و معانیش دلالت بر ثبوت و رسوخ احبای | O ye two exalted branches of the blessed Tree! Your letter hath reached us, and its contents testify to the firmness and steadfastness of the beloved ones [3.5s] | INBA87:334a, INBA52:341 | Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07406 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two maidservants of God! The Lord of the Kingdom hath invited, chosen and guided you through His pure favor | TAB.478-479 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB07407 | 110 | Persian | ای دو کنیز مقرب درگاه کبریا نامه شما قرائت شد و مضمون سبب مسرت گشت لطف و | O ye two handmaidens near to the Court of the All-Glorious! Your letter was read, and its contents brought great joy [3.5s] | YARP2.566 p.401 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07408 | 110 | Persian | ای دو مقبل الی الله و دو مقبول درگاه کبریاء زهی بلنداختری و خوش بختی و | O ye two who turn towards God and are accepted at the Threshold of His grandeur! How lofty is your destiny and how blessed your fortune [3.5s] | YARP2.177 p.179 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07409 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two accepted ones in the Kingdom of God! Your letter was read and its contents caused joy and happiness. Thank God that in such a cycle | TAB.049 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Naming of children; of individuals; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | |||||||||||
AB07410 | 110 | Persian | ای دو منتسبین شجره مبارکه حمد کنید خدا را که از این دوحه مقدسه نابت شدید و از | O ye who are associated with the blessed Tree! Give thanks unto God that ye have sprung from this sacred Tree and from [3.5s] | IQN.209 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07411 | 110 | Persian | ای دو ورقه طیبه و دو کنیز جمال قدم جناب ابن ابهر علیه بهاء الله الانور در | O ye two pure leaves and handmaidens of the Ancient Beauty! His honour Ibn-i-Abhar, upon him be the most luminous glory of God [3.5s] | MKT7.097 | Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07412 | 110 | Persian | ای دو ورقه مطمئنه موهبت الهی تخصیص بذکور و اناث ندارد و فیض ابدی شامل جمیع | O ye two assured leaves! The divine bestowal maketh no distinction betwixt male and female, and the eternal grace encompasseth all [3.5s] | MMK3#145 p.100 | Chastity and purity | - | - | ||||||||||
AB07413 | 110 | mixed | ای دو یار وفادار همیشه در نظر بوده و هستید ابدا فراموش نشده و نخواهید شد اگر | O ye two faithful friends! Ever have ye been, and still are, before Mine eyes. Never have ye been forgotten, nor shall ye ever be forgotten [3.5s] | MKT9.133a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07414 | 110 | mixed | ای دوست جناب حاجی مشقت سفر دریا و بادیه پیماای صحرا و صعود و نزول کوهها را | O friend, Jinab-i-Haji! Endure the arduous journey across the sea and desert, traverse the plains and ascend and descend the mountains [3.5s] | INBA84:470 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Law of pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07415 | 110 | Persian | ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم | O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] | ALPA.006b, YARP2.006 p.067 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
AB07416 | 110 | Persian | ای دوست حقیقی بعضی از دوستان که حال صفت درویشی را بهانه نموده اند در گوشه و | O true friend! Some of the friends who have now made the attribute of dervishhood their pretext, in seclusion [3.5s] | INBA87:386b, INBA52:397a | AVK3.368.10 | Begging; mendicancy; idleness and sloth; Music and singing; Spirit and form in the administration | - | - | |||||||||
AB07417 | 110 | O thou real friend! 'Moore' In the Persian language, is 'Ant'; but I hope this Moore may become the lion of the forest | DAS.1913-10-19 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
AB07418 | 110 | Persian | ای دوستان ای راستان در زمینید ولی در دبستان آسمانی در آمدید و در نزد ادیب | O friends, O ye sincere ones! Though ye dwell upon the earth, yet have ye entered the school of heaven and attained the presence of the Teacher [3.5s] | YARP2.281 p.237 | Being a source of light; guidance; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07419 | 110 | Persian | ای دوستان جان نثاران جهان پریشانست و امکان در نهایت مشقت و زحمت بی پایان مگر | O devoted friends! The world is in confusion, and all existence laboureth under grievous affliction and endless hardship [3.5s] | MKT5.084a, AKHA_133BE #01 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07420 | 110 | Persian | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء بنیان نقض نسج عنکبوتست و ایوان پیمان بنیان | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The edifice of violation is but a spider's web, while the structure of the Covenant is firmly established [3.5s] | INBA88:219 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07421 | 110 | mixed | ای ذو حظ عظیم حضرت حکیم نمیدانی که این دل و جان چگونه بمحبتت لبریز است طرب | O thou who art richly blessed! O Divine Physician! Knowest thou not how this heart and soul doth overflow with love for thee [3.5s] | MUH1.0583, YQAZ.136a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07422 | 110 | Arabic | ای رب بای نطق احمدک علی ما انعمت علی احبتک بفضلک و جودک و احسانک و وهبت | O Lord! By what utterance can I praise Thee for the bounties Thou hast bestowed upon Thy loved ones through Thy grace, Thy munificence and Thy beneficence [3.5s] | ABDA.120-121 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB07423 | 110 | Arabic | ای رب هذا عبدک الذی توجه الی نور رحمانیتک و انجذب بنفحات ریاض احدیتک و انفق | O Lord! This is Thy servant who hath turned toward the light of Thy mercy, and who hath been drawn to the fragrances of the gardens of Thy oneness, and hath expended himself [3.5s] | YIK.285-285 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07424 | 110 | Arabic | ای رب هذه وصیفه مبتهله الیک تناجیک یا الهی بلسان سرها و جهرها و تقول رب | O Lord! This handmaiden, with utmost humility, supplicates unto Thee, communing with Thee, O my God, through her inmost spirit and her outer tongue, and she saith: O Lord [3.5s] | MKT6.025b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07425 | 110 | Persian | ای رضیع ثدی عنایت هر چند مسافرت نمودی و از دیده جهان | O thou nursling at the breast of His loving-kindness! Though thou hast journeyed forth and departed from mortal sight [3.5s] | INBA13:301a | Martyrs and martyrdom; Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07426 | 110 | Persian | ای رضیع ثدی محبت الله و پرورده آغوش معرفت الله شکر کن خدا را که از اصلاب | O suckling at the breast of God's love and nurtured in the embrace of the knowledge of God, render thanks unto the Lord that from the loins [3.5s] | MMK2#330 p.240, AYBY.401 #102 | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07427 | 110 | Persian | ای رفیق عبدالبهاء الحمد لله از کاس الطاف سرمست باده محبت الله شدی رخ را بنور | O friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, thou hast become intoxicated with the wine of the love of God from the chalice of His bounties, and thy countenance hath been illumined [3.5s] | YBN.057 | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07428 | 110 | Persian | ای روی تو سوی حق چه خوش روی و خوشخوی و مبارک و فرخنده مهرجوی بودی که بگوی | O thou whose countenance is turned towards God! How beauteous and goodly art thou in character and disposition, how blessed and auspicious thy quest for love [3.5s] | MKT8.098a, HDQI.169a, ANDA#45 p.06 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07429 | 110 | Persian | ای ریحان گلستان ایمان بجمال رحمن شب است و ظلمت آفاق را در شش جهت احاطه | O myrtle of the garden of faith in the Beauty of the All-Merciful! Night hath fallen and darkness hath encompassed the horizons in all six directions [3.5s] | INBA55:159, INBA84:505 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07430 | 110 | Persian | ای زائر مشکین نفس آنچه بجناب خان نگاشتی ملاحظه شد سخن گفتی و در سفتی و | O pilgrim of musk-laden breath, that which thou didst pen unto the noble Khan hath been perused. Thou hast spoken and composed [3.5s] | INBA87:257, INBA52:261a | Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07431 | 110 | Persian | ای زائر مشکین نفس نامه شما رسید بشارت بهبودی از علیلی بود سبب سرور قلبی گردید | O thou pilgrim of musk-laden breath! Thy letter was received, bearing glad tidings of recovery from illness, and brought joy to my heart [3.5s] | INBA87:197a, INBA52:198b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB07432 | 110 | Persian | ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن جمال قدیم رب کریم را که مسافت بعیده را طی نمودی | O pilgrim to the shrine of the exalted Concourse, render thanks unto the Ancient Beauty, the Bountiful Lord, that thou hast traversed so vast a distance [3.5s] | INBA87:172, INBA52:172a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07433 | 110 | Persian | ای زهراء زهراء یعنی درخشنده از اینجهت زهره را زهراء گویند زیرا ستاره روشنی | O Luminous One! O Luminous One! By this is meant "the resplendent," for thus is Venus designated the Luminous One, inasmuch as it is a radiant star [3.5s] | AKHA_135BE #11 p.226 | Call to action; Naming of children; of individuals; Prayer for women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07434 | 110 | Persian | ای سالکان سبیل هدی حمد خدا را که بدرقه عنایت رسید نور هدایت درخشید ظلمت ضلالت | O ye wayfarers in the path of guidance! Praise be to God that the convoy of His grace hath arrived, and the light of guidance hath shone forth, dispelling the darkness of error [3.5s] | HDQI.248, ANDA#48 p.03 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07435 | 110 | Persian | ای سراج وهاج چه نوری روشنتر از محبت اللهست و چه شعاعی ساطعتر از معرفت الله | O resplendent lamp! What light is brighter than the love of God, and what beam more radiant than the knowledge of God [3.5s] | MMK2#190 p.137, AKHA_106BE #04 p.02, VAA.210-211 | Ether; the phenomenon of light; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07436 | 110 | Persian | ای سرگشته سودائى از جام حق سرمست شو و از باده الست مدهوش و میپرست | O thou bewildered lover, become thou enraptured from the divine chalice and intoxicated with the wine of the eternal Covenant [3.5s] | INBA72:097 | YQAZ.539 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07437 | 110 | mixed | ای سرگشته کوه و بیابان احرام کعبه مقصود بربستی و اصنام نفس و هوا شکستی و از | O thou who wanderest through mountain and desert, thou who hast donned the pilgrim's garb for the Ka'bih of thy heart's desire and hast shattered the idols of self and passion [3.5s] | INBA17:002 | MKT8.101b | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB07438 | 110 | Persian | ای سرگشته کوی الهی در این بیابان بی پایان سرگشته و سرگردان شو و در این سرمنزل | O thou who wanderest in the divine path, be thou lost and bewildered in this boundless desert [3.5s] | MKT8.102a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07439 | 110 | Persian | ای سرمست جام حق آرزوی خدمتی شایان باستان یزدان داری خوشا بحال تو که بچنین نیت | O thou who art exhilarated with the Cup of the True One: Thou hast the desire to render a great service at the Threshold of the Almighty. | INBA89:126 | DAS.1913-08-26, ABIE.243, BLO_PN#007 | Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB07440 | 110 | mixed | ای سرمستان جام الطاف یزدان دریای احسان حضرت یزدان پرموج است و جنود ملکوت در | O ye who are intoxicated with the chalice of divine favors! The ocean of the Lord's bounty is surging, and the hosts of the Kingdom are [3.5s] | INBA13:168 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07441 | 110 | Persian | ای سرهنگ ملکوتی صف جنگ را بهل محفل صلح بیارا میدان رزم بگذار و بزم آشتی مهیا | O celestial commander, forsake the ranks of warfare and adorn the assemblage of peace. Abandon the battlefield and prepare the feast of reconciliation [3.5s] | MKT5.088a | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB07442 | 110 | Persian | ای سروش هاتف غیب و سروش ملکوت ابهی این ترانه بگوش میرساند عصر قرن شمس حقیقت | O thou celestial herald of the unseen realm and melodious angel of the Kingdom of Abhá! This song reacheth the ear in this age of the Sun of Truth [3.5s] | YARP2.613 p.426 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB07443 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای سلاله حضرت خلیل رحمانی حقا که نسل جلیل حضرت خلیلید و سلاله آن ذات مقدس عزیز | The “true and radiant morn” is the dawn of the Covenant and the first light of the Testament of the Day-Star of the world | BRL_DAK#0563, CPF.268, YMM.260, YMM.369 | BRL_ATE#156x | Characteristics and conduct of true believers; Imagery in the Qur'an; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
AB07444 | 110 | Persian | ای سلیل ایمان و قرین ایقان جناب ابوی حاجی استدعای تنمیق این رقیم نموده و من | O scion of faith and companion of certitude! His honour Abúy-Ḥájí hath entreated the embellishment of this letter, and I [3.5s] | INBA85:255a | MSHR3.031 | Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB07445 | 110 | Persian | ای سلیل آن پدر جلیل نامه رسید و مضمون سبب فرح جدید گردید محبت حقیقی و انجذاب | O scion of that glorious father! Thy letter was received and its contents brought fresh joy [3.5s] | INBA84:474a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07446 | 110 | Persian | ای سلیل آن جلیل شکر کن حضرت احدیت را که در ظل شجره مبارکه داخل شدی و در بحر میثاق | O scion of that glorious one, render thanks unto the Most Great Unity that thou hast entered beneath the shade of the Blessed Tree and into the ocean of the Covenant [3.5s] | MAS9.118 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07447 | 110 | mixed | ای سلیل آن شخص جلیل در عربی شاعری در ستایش آل برامکه چنین شعری انشاء نموده | O scion of that noble personage! In Arabic, a poet composed such verses in praise of the House of Barmak [3.5s] | MSHR1.044x | Love of God; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB07448 | 110 | mixed | ای سلیل آن شخص مجید پدر بزرگوارت در مدت حیات در سبیل نجات سلوک مینمود | O scion of that illustrious personage! Thy noble father, during his earthly sojourn, did tread the path of salvation [3.5s] | INBA85:068 | BSHN.140.260, BSHN.144.260, MHT2.070b, MSBH10.149 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB07449 | 110 | Persian | ای سلیل حضرت خلیل حقا که جلیلی و دلیل بر آن تقرب بارگاه کبریا و انجذاب بنفحات | O scion of His Holiness the Friend! Verily thou art glorious, and this is attested by thy nearness to the Court of Grandeur and thy attraction to the fragrances [3.5s] | KHMT.054, KASH.295 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07450 | 110 | Persian | ای سمی حضرت مقصود روحی لاسمک الفداء این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست تا | O thou who bearest the name of the Divine Purpose, may my spirit be a sacrifice unto thy name! Whence cometh this minstrel who hath uttered the Beloved's name [3.5s] | TABN.349 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07451 | 110 | Persian | ای سمی عبدالبهاء ندای ملکوت غیب ابهی از ملا اعلی بلند است و عون و عنایتش شامل | O thou namesake of 'Abdu'l-Bahá! The call of the invisible Kingdom of the All-Glorious resoundeth from the Concourse on High, and His aid and loving-kindness encompasseth all [3.5s] | AKHA_129BE #19 p.a | Call to action; Power of faith; power of the spirit; Power of the Manifestation of God; Spiritual warfare; struggle | - | - | ||||||||||
AB07452 | 990 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای سمی و حفید شخص جلیل مقبول درگاه جمال کبریاء جد بزرگوار را نظر عنایت جمال | O namesake and descendant of that illustrious personage, who was accepted at the threshold of the Most Great Beauty - your noble grandfather was the recipient of His gracious favors [3.5s]... ...Wherefore thou shouldst seek to impart the Message to influential person and become a cause of guidance to the learned and distinguished | BRL_DAK#0582 | BRL_ATE#161x, COC#1823x | Justice and mercy; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Parliaments; constitutional government; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB07453 | 110 | Persian | ای سودائی دلبر آسمانی نامه مفصل ملاحظه گردید معانی بدیع داشت و مضامین دلنشین | O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Thy detailed letter was perused; it contained novel meanings and delightsome themes [3.5s] | INBA87:026a, INBA52:025b | YARP2.403 p.311 | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07454 | 110 | Persian | ای سید جلیل فی الحقیقه موفق بعبودیت آستان مقدسی شدید که در قطب امکان اعظم از | O esteemed and noble one! In truth thou hast attained success in servitude at the Sacred Threshold, than which in all creation there is none more exalted [3.5s] | INBA13:080 | MLK.050 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB07455 | 110 | Persian | ای شاعر ماهر اشعار بمثابه لئالی پرتو نثار بود و نتیجه قریحه آن یار وفادار | O skilled poet! Thy verses are even as luminous pearls outpoured, the fruit of that faithful friend's innate genius [3.5s] | MKT6.151a | Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07456 | 110 | Persian | ای شاعر ماهر قصیده رضوانیه ملاحظه گردید گلبانگ بلبل محبه الله بود و نغمه | O skilled poet! The Ridvan ode was observed; it was the song of the nightingale of the love of God, and a melody [3.5s] | YARP2.384 p.300, YQAZ.181-182 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07457 | 390 | Persian | ای شخص محترم نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید سوال از عقیده عبدالبهاء | O honorable person! Your letter has arrived and I have read it. You ask about the creed of 'Abdu'l-Baha. My creed is the unity of all human beings | BBBD.459, RAHA.264bx | BBBD.460 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as reality; definitions of religion; Religion as source of love and unity; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity; Universal language | - | - | |||||||||
AB07458 | 110 | O thou man of the Kingdom, Thy letter was received. Praise be to God that in Manchester the Fire of the Love of God is ignited | DAS.1914-08-02, TDD.009-010 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual baptism; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07459 | 110 | Persian | ای شمع افروخته اگر شعله فانی زنی روشناایت دمیست و محفلت مشکاه پرغمی افروختنت | O kindled flame! Should thy blaze be transient, thy radiance would last but a breath, and thy gathering-place become a niche of sorrow through thy kindling [3.5s] | INBA84:313 | MMK2#082 p.065, MHA.000v | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB07460 | 110 | mixed | ای شمع ثبوت در جمع یاران و در عبور و مرور دوستان چنان آهنگی بنواز که مرغان | O steadfast candle amidst the assembly of friends and in the coming and going of companions, strike such a melody that birds [3.5s] | INBA13:165b | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07461 | 110 | mixed | ای شمع حب اگر در زجاجه ملکوت ابهی شعله افروزی خواهی در این ناسوت ادنی | O candle of love! If thou wishest to be a kindled flame in the glass of the Abha Kingdom, strive with self-sacrifice in this nethermost realm | INBA17:099 | MMK3#254 p.182, HDQI.231, ANDA#20 p.05 | ADMS#198 | John the Baptist; Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB07462 | 110 | mixed | ای شمع روشن در محفل ثبوت الهی الهی هذا نجم بزغ من افق الثبوت علی میثاقک | O radiant candle in the gathering of divine certitude! O my God, this is a star that hath risen from the horizon of steadfastness to Thy Covenant [3.5s] | INBA21:108b | MJMJ3.028x, MMG2#270 p.302x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07463 | 110 | Persian | هر ثروتی و سرمايه ای که از اين جهان است عاقبت زيان و خسران است نهايت اين است | Every wealth and possession that is of this world ultimately leadeth to loss and detriment; such is its end [3.5s] | MMK3#086 p.057x | Consolation and comfort; Status of material wealth; wealth and poverty; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07464 | 110 | Persian | ای شمع محبت الله از خدا میطلبم که در هر جمعی روشن گردی و در هر انجمنی نور رب | O Thou Candle of the Love of God! I beseech God that thou mayest shine forth in every gathering and radiate the light of thy Lord in every assembly [3.5s] | MKT9.145b | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07465 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp of the Love of God! Thou hast made the wish for the great martyrdom in the path of Baha', that thou mayest become intoxicated | TAB.556 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB07466 | 110 | Persian | ای شمع محبت الله در این انجمن پر نور و ساطع باش تا اشعه اوج گیرد و باستان | O candle of the love of God! In this radiant assemblage be luminous and resplendent, that thy rays may ascend to exalted heights [3.5s] | DUR1.532 | Being a source of light; guidance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07467 | 110 | Persian | ای شمع محبت الله در این قرن عظیم که چشم و چراغ قرون اولی و شمس مشرق لامع بر | O Candle of the Love of God! In this mighty century, which is the eye and lamp of former ages and the radiant Sun of the dawning East [3.5s] | INBA88:088 | MMK2#049 p.039, AKHA_134BE #10 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB07468 | 110 | Persian | ای شمع محبه الله صبح نورانی هدی از افق ملا اعلی ساطع و لامع عجب در اینست که | O candle of the love of God! The luminous morn of guidance hath dawned and shineth resplendent from the horizon of the Supreme Concourse. Strange indeed it is that [3.5s] | INBA89:100 | Being a source of light; guidance; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07469 | 110 | Persian | ای شمع مشتعل انوار تقدیس از هر جهت در اشراق است و اسرار توحید مشرق بر آفاق | O thou glowing candle! The lights of sanctity are shining forth from every direction, and the mysteries of divine unity are dawning upon the horizons [3.5s] | INBA13:167a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07470 | 110 | Persian | ای شهریار یزدان پاک یار بوده که باین دربار بار یافتی و بایوان جهانبان | O Prince, the Pure God hath been thy friend, that thou hast found entry to this Court and to the celestial Portals [3.5s] | INBA88:334 | ALPA.047b, YARP2.056 p.100 | Living waters; water of life; Mystical themes; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07471 | 110 | Persian | ای شهناز خوش آواز نامه و جریده رسید حال جرائد عالم از هر ملتی خطابهای احباء | O thou sweet-singing Shahnaz! Thy letter and the Unity Magazines received. Today the Press of the world belonging to various nations | NJB_v05#04 p.005 | BLO_PT#052.30 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Newspapers and the media; publications | - | - | |||||||||
AB07472 | 110 | Persian | ای شیدائی روی دلبر معنوی هر عاشقی سر معشوقی دارد و هر دلداده ای پریشان موی | O thou who art ardent for the face of the spiritual Beloved! Every lover yearneth for the head of his Beloved, and every enkindled soul hath disheveled tresses [3.5s] | BSHN.140.266, BSHN.144.266, MHT2.066 | Love of God; Manifestation of God as sun; Pain of love; love as veil; Self-concealment of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07473 | 110 | Persian | ای صاحب قلب نورانی نامه ات رسید الحمد لله حقیقت جو هستی و امیدم چنانست که | O possessor of an illumined heart! Thy letter hath been received. Praise be to God that thou art a seeker after truth, and my hope is that [3.5s] | BRL_DAK#0042, SFI12.024 | Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07474 | 110 | Persian | Trustworthiness | ای صادق من راستی و درستی و حق پرستی صفت راستانست و سمت پاکان صدق بهترین صفتی | O Ṣadiq! Truthfulness, uprightness and integrity are the attributes of the righteous and the hallmarks of the pure. | COMP_TRUSTP#42x, MMK2#142 p.106 | BRL_TRUST#41x, COC#2053x | Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB07475 | 110 | Persian | ای صدرالصدور بساط روحانی فی الحقیقه کار اینست که شما مینمااید بتدریس تبلیغ | O Sadru's-Sudur! Verily, the spiritual path is that which thou art following through teaching and propagation [3.5s] | TSS.142, RRT.133, MSBH5.027 | Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07476 | 110 | mixed | ای ضیاء ساطع در مشکاه هدی اگرچه در لغت نور بمعنی ضیاء و ضیاء بمعنی نور آمده | O radiant light shining forth from the niche of guidance! Though in the language 'light' and 'radiance' are held to be one and the same [3.5s] | MMK6#194 | Grammar and orthography | - | - | ||||||||||
AB07477 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker after the Beauty of the True One! What thou hast written was perused. It indicated thy yearning and advancement | TAB.695 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB07478 | 110 | O thou seeker of Truth! Thy letter was received. Thou hast complained of thy son and brother. Be thou patient with their defections | BSTW#419 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB07479 | 110 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after the Truth! The Supper of the Lord which His Highness the Spirit (Christ) ate with the apostles was a heavenly supper | TAB.514, BWF.390-391x | Christian doctrine and practice; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB07480 | 110 | Persian | Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' | مرقوم نموده بودی که از احبّا شنيدی که انسان اگر ترقّی ننمايد محو و نابود گردد مقصد عدم صرف نيست | Thou hast written that some of the friends have informed thee that if man does not progress, he will perish and become nonexistent. | MMK3#047 p.029x | BLO_PT#080.47x | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Differences in human capacity; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
AB07481 | 110 | mixed | ای طالب رضای حق مقام رضا بسیار مشکل است و اعظم آرزوی اهل بها سالک در این مقام | O seeker of divine good-pleasure! The station of contentment is exceedingly difficult, and to tread this path is the highest aspiration of the people of Bahá [3.5s] | AVK3.404.09, BSHN.140.265, BSHN.144.265, MHT2.084a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07482 | 110 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای طائره گلشن وفا دل آزرده مباش و بال و پر شکسته مدار آه و فغان مکن و افسرده | O bird of the Rose-garden of Fidelity! Be of no cheerless heart; have no wing nor feather broken; sigh not, neither do thou wail | HARV2.2 | TAB.405 | Refuge, Alex Asha & Alia | Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Soul; spirit after death | - | - | |||||||
AB07483 | 110 | Persian | ای طائف حول مطاف ملا ابهی الحمد لله بفضل و جود موید بسجود در عتبه مقدسه گشتی و | O thou who circlest round the precincts of the Abhá throng! Praise be to God that through His grace and bounty thou hast been enabled to prostrate thyself at the Sacred Threshold [3.5s] | INBA13:192 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07484 | 110 | Persian | ای طائف حول مطاف ملا اعلی دو دست شکر را بدرگاه احدیت بلند نما و بگو ای منتها | O thou who circlest in adoration about the Spot round which circle the Concourse on high! Raise thou thy hands in gratitude | INBA87:028b, INBA52:028b | BRL_DAK#0100, BRL_MON#001, MJMJ3.081x, MMG2#136 p.152x | BRL_POAB#01 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for praise and gratitude; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB07485 | 110 | Persian | ای طبیب جانها یحیای حصور طبیب وقور بود چون ملاحظه نمود که اسراایلیان مقلوب | O Physician of souls! John the Baptist was a dignified and sedate physician. When he observed that the Israelites were overthrown [3.5s] | MKT6.154a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Judaism; the Torah; the Jewish people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07486 | 110 | Persian | ای طبیب نفوس فکر مبارک را قدری محول بطبابت قلوب نما و طبیب روحانی شو و بکلی | O physician of souls! Turn thy noble thoughts for a moment to the healing of hearts and become thou a spiritual healer wholly [3.5s] | MSHR2.221 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Personal instructions; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB07487 | 110 | mixed | ای طراز ای شمع طراز در خطبه شرح قصیده سید احرار الحمد لله الذی طرز دیباج | O Taraz, O Candle of Taraz! In the discourse expounding the ode of the Lord of the free ones, praise be to God Who hath adorned the brocade [3.5s] | AYBY.403 #108, TRZ2.000i, TRZ1.161 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07488 | 110 | mixed | ای طوبی طوبی لک ثم طوبی لک ثم طوبی لک در این بساط تقدیس داخل شدی و در این | O thou blessed one, blessed art thou, and blessed art thou again! Thou hast entered this sanctified realm, and in this [3.5s] | DUR1.404 | Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07489 | 110 | ...Open thou the eloquent tongue and deliver fluent utterances and guide the souls: so that thou mayst be confirmed | DAS.1914-03-03x | Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07490 | 110 | mixed | ای عاشق روحانی قدح پارلاق و می براق و هر یک دیگره آاینه اولمشدر تعاکسدن | O spiritual lover! The luminous chalice and the resplendent wine have become mirrors unto each other through their reflection [3.5s] | MJT.123 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07491 | 110 | mixed | ای عباد و اماء الهی خدماتتان باستان مقدس مانند مه تابان واضح و عیان ذلک من | O servants and handmaidens of God! Your services at the Sacred Threshold are clear and manifest as the radiant moon [3.5s] | MKT9.152a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07492 | 110 | Persian | ای عبد جمال باقی آنچه بتصور و اوهام اید و آنچه در حیز اعیان خارجه جلوه نماید | O servant of the Eternal Beauty! Whatsoever may come to pass within the realm of imagination and fancy, and whatsoever may shine forth in the sphere of outward realities [3.5s] | MMK3#062 p.040 | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Existence and nonexistence; preexistence; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07493 | 110 | mixed | در خصوص آباء و امّهات سؤال نموده بودید آباء بلا فصل و امّهات بلا فصل است | As regards your question concerning fathers and mothers, it refers to immediate fathers and immediate mothers [3.5s] | AVK4.225.04x | Call to action; Law of inheritance; Prayer for forgiveness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB07494 | 110 | Persian | ای عطار تا توانی نفحه مشکبار بر عالم نثار کن تا مشامها از نافه اسرار معطر | O Attar, as far as thou art able, scatter thy musk-laden fragrance upon the world, that hearts may be perfumed from the mystic essence [3.5s] | INBA17:083 | MKT8.128a | Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07495 | 110 | Persian | ای عکاس حق شناس الحمد لله که خدا را شناختی و جان باختی و کار خویش ساختی و | O thou discerning photographer! Praise be to God that thou hast recognized thy Lord, laid down thy life, and perfected thine own task [3.5s] | MKT9.156a | Compassion; kindness; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07496 | 110 | Persian | ای عکاس طاهر الانفاس عبدالبهاء در اقلیم شرق و غرب آنچه سیاحت نمود انعکاس | O pure-souled photographer! In His travels throughout East and West, 'Abdu'l-Bahá beheld reflections [3.5s] | INBA84:366b | MSHR4.100 | Material world a reflection of the spiritual; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar] | - | - | |||||||||
AB07497 | 110 | Persian | ای غلام بها آن یوسف رحمانی در مصر ربانی جلوه نمود بازار دلبران از حسن درشکست | O thou servant of Bahá! That celestial Joseph hath appeared in the divine Egypt; the market-place of the beloved ones hath been shattered by His beauty [3.5s] | MKT8.129, MSHR2.184 | Power of the Manifestation of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07498 | 110 | Persian | ای غلام حضرت رضا جهد و کوشش نما که غلام البهاء شوی نور بخشش آندلبر آفاق در | O servant of His Holiness Riḍá, strive and endeavour thou to become a bondsman of Bahá. The light of His bounty in the horizons [3.5s] | MKT9.157a, YIK.484 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love as fire; Love of God; Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07499 | 110 | Persian | ای فائز در یوم لقا مکتوب شما که باخوی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید از معانی | O thou who hast attained on the Day of Meeting! Thy letter, which thou didst write to Khuy, hath been received. From its meanings [3.5s] | MKT9.158a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07500 | 110 | mixed | ای فرج الهی مکتوبی که مرقوم بیکی از یاران نموده بودید ملاحظه گردید | O Divine Faraj! The letter which thou didst write to one of the friends was perused [3.5s] | MSHR1.045x | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07501 | 110 | Persian | ای فرع لطیف شجره سیناء خوشا که از این دوحه مقدسه روایدی و از این سدره مبارکه | O delicate branch of the Tree of Sinai! Blessed art thou, who hast sprung from this sacred Tree and this blessed Lote-Tree [3.5s] | MMK5#227 p.178 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
AB07502 | 110 | mixed | ای فرع منیع سدره منتهی کلمه الهیه چون در صدر لوح محفوظ و رق منشور ثبت شد و | O noble branch of the Divine Lote-Tree! When the Word of God was written upon the Preserved Tablet and the unfurled scroll [3.5s] | HDQI.282b, ANDA#41-42 p.09 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07503 | 110 | Persian | ای قائم بر خدمت خوشا بحال تو که بر خدمت امرالله قیام نمودی و در ظل سدره منتهی | O thou who art steadfast in service! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the Cause of God and dwellest beneath the shade of the Divine Lote-Tree [3.5s] | MKT5.185, AKHA_132BE #12 p.a | Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07504 | 110 | O thou living flame of the love of God! Thy letter was received. It was | SW_v10#12 p.236 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07505 | 110 | Persian | ای قوام ایوان امروز دیوان در دست گرگان و دیوانست یعنی علمای پر ظلم و عدوان که | O pillars of the edifice! Today the court is in the hands of wolves and demons -- those tyrannical and hostile divines who [3.5s] | MSHR3.098 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07506 | 110 | Persian | ای کنیز ایزد تعالی کوکب فارسیان هزار سال و بیشی بود غروب کرده بود حال | O handmaiden of the Almighty God, the star of the Persians had set for a thousand years and more, but now [3.5s] | YARP2.549 p.391 | Call to action; Growth of the Cause; Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
AB07507 | 110 | Persian | ای کنیز پارسی حضرت یزدان مدتی بود که بتراب خاک پاک مظلوم آفاق فائز و درگاه | O Persian handmaiden of the Lord God! For a time thou wert privileged to attain unto the sacred dust of the Wronged One of the horizons and His Threshold [3.5s] | YARP2.497 p.365 | Call to action; Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07508 | 170 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای کنیز خدا نامه ات رسید مشغولیت بسیار لهذا اختصار سزاوار از مس نوبلاک | ...As to the Nineteen Day festivity, it is of the utmost importance that the friends should gather at a meeting where, in complete attunement and love | BRL_DAK#0433, BBBD.182 | BRL_ATE#155x, COC#0927x, BBBD.183 | Martyrs and martyrdom; Nineteen-Day Feast; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB07509 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی اگر چه بنام کوچکی ولی بحقیقت جلیل اگر جسیمه و قسیمه نبودی | O beloved handmaiden of God! Though thou bearest a diminutive name, in truth thou art exalted. Were it not that thou art of slight frame and stature [3.5s] | MKT7.112a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07510 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که چنین پسری بتو عطا فرمود عاقل و غیور و کامل | O dear handmaiden of God, render thanks unto Him that He hath bestowed upon thee such a son—wise, zealous and accomplished [3.5s] | NJB_v01#19a p.011 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07511 | 110 | Persian | پروردگارا مهربانا نفوسی در اين محفل روحانی در نهايت تبتل و تضرع حاضر شديم | O Lord, O Thou Compassionate One! With utmost lowliness and supplication have we gathered in this spiritual assemblage [3.5s] | MMG2#147 p.165x | Health and healing; material and spiritual healing; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07512 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی کمان منما که در حرم نزد ورقات مقدسه نیستی شب و روز بذکر تو | O cherished handmaiden of God! Think not that thou art not in the sanctuary with the holy leaves; night and day thou art remembered [3.5s] | DUR4.400 | Consolation and comfort; Naming of children; of individuals; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB07513 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved maidservant of God! The Divine Providence hath chosen thee, made thee the object of favors and guided thee | TAB.521, LOG#0892bx | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
AB07514 | 110 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou dear maidservant of God! Thy letter arrived. Thou hast, very highly, praised Mr. and Mrs. Randall and their eloquent speeches. | BLO_PT#028l | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as gardener; cultivator; Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB07515 | 110 | Persian | ای کنیزان عزیزان درگاه پروردگار بانوهای آفاق عاقبت ذلیل گردند و ملکات جهان | O handmaidens, cherished ones at the threshold of the Lord! The ladies of all regions shall ultimately be brought low, and the queens of the world [3.5s] | MKT6.131 | Chastity and purity; Detachment; severance; renunciation; patience; Role and station of women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07516 | 110 | Persian | ای گشتاسب از فضل حضرت یزدان شادمانی کن و کامرانی نما که ترا مقرب درگاه نمود و | O Gushtasb! Rejoice in the bounty of the Lord, and be thou glad, for He hath brought thee near unto His threshold [3.5s] | YARP2.620 p.429 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07517 | 110 | Persian | ای گل و ریاحین ریاض محبه الله از فیض قدم در ارض عدم انبات شدید و بحرارت شمس | O flowers and fragrant herbs of the gardens of the love of God! Through the bounty of the Ancient One ye were made to spring forth from the soil of nothingness, and by the warmth of the Sun [3.5s] | INBA72:095 | YQAZ.656b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB07518 | 110 | Persian | ای گودرز من سالار آن مرز سپاهی چون هژبران از لشکر روحانیان در پس داری و دژی | O Goudarz, Commander of that realm! Like unto mighty lions is the host of spiritual warriors thou hast marshalled behind thee [3.5s] | YARP2.250 p.219 | Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB07519 | 110 | Persian | ای متضرع الی الله دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت پروردگار بنده نواز برافراز و | O thou who supplicatest unto God! Raise thou the hands of poverty and need to the threshold of the Lord, the All-Bountiful [3.5s] | MMK5#284 p.214 | Prayer for nearness to God; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07520 | 110 | Persian | ای متمسک بحبل الله المتین صبح هدی از مشرق بقا طلوع نمود و شمس حقیقت از افق | O thou who clingest to the mighty Cord of God! The dawn of guidance hath risen from the Orient of eternity, and the Sun of Truth hath shone forth from the horizon [3.5s] | MKT9.164b | Manifestation of God as sun; Suffering and imprisonment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07521 | 110 | mixed | ای متمسک بحبل متین خوشا بحال تو که بهیچ حجابی محتجب نگشتی و بهیچ نسبت و | O thou who holdest fast to the mighty cord! Blessed art thou, for thou hast not been veiled by any veil, nor by any tie [3.5s] | MMK5#228 p.178 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07522 | 110 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی جهانی در جهد و کوشش است و عالمی در سعی و کشاکش هر سری را | O thou who clingest to the Sure Handle! A world is in striving and struggle, and all mankind in mighty exertion and conflict [3.5s] | MMK2#095 p.073, DUR1.546 | Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Servitude; submission to God; repentance; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07523 | 110 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی در این جهان پر بو و رنگ درنگ مکن و آهنگ | O thou who clingest to the firm cord! Tarry not in this world of color and fragrance, but set thy sights and hasten onward [3.5s] | INBA84:458 | Idle fancies; lust and passion; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07524 | 110 | Persian | ای متوجه الی الله از فضل و موهبت موید حقیقی امیدواریم که در ظل سدره عنایت | O thou who art turned towards God! We hope that, through divine grace and bounty, in the shelter of the Tree of Providence [3.5s] | MKT9.168b, TABN.101 | Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07525 | 110 | mixed | ای متوجه الی الله از فیوضات یوم نشور از ماء طهور نوشیدی و مظهر و الابرار | O thou who art turned towards God! From the outpourings of the Day of Resurrection thou hast drunk of the pure water and art among the righteous ones [3.5s] | MKT9.167, MMK6#572 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07526 | 110 | mixed | ای متوجه الی الله امروز صبح فدا بانوار طلعت روح الله روشن و منور گشته است و | O thou who turnest thy face toward God! This morn hath been illumined and made resplendent with the rays of the countenance of the Spirit of God [3.5s] | AKHA_087BE #10 p.09, AHB.102BE #03 p.22, TSHA3.537, KHSH05.012, MAS9.047 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07527 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای متوجه الی الله نامه ات رسید از مضمون معلوم گردید که آرزوی خدمت فقرا داری | O thou who art turning thy face to God! Thy letter was received. From its contents it became known that thy wish is to serve the poor. | MMK1#080 p.112, AKHA_131BE #03 p.a | SWAB#080 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Characteristics and conduct of true believers; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||
AB07528 | 110 | O thou who hast turned thy face towards the Kingdom! I read what thou hadst written. Know thou that there is in the world of existence a center for each great matter | SW_v04#04 p.073, SW_v08#12 p.144 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||||
AB07529 | 110 | mixed | ای متوجه فاطر ارض و سماء این منادی که ندای الهی را بگوش شرق و غرب نمود در | O thou who art turned towards the Creator of earth and heaven! This herald, who hath proclaimed the divine call to the ears of both East and West [3.5s] | INBA72:075, INBA72:155 | Call to action; Chastisement and requital; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
AB07530 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | تبديل معلّمين نه سريعاً جائز و نه مدّتی بسيار متوسط بهتر است | ...The changing of teachers should be neither too frequent nor too much delayed; moderation is preferable. | MMK1#125 p.140x | SWAB#125x | Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB07531 | 110 | Persian | ای متوسل بذیل ردآء کبریاء خوشا بحال تو که اسیر آن زلف مشکینی و مستجیر بکهف | O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur! Blessed art thou, for thou art held captive by those perfumed locks and hast sought refuge in the cave [3.5s] | AKHA_119BE #09-10 p.432 | Crimson Ark; the Ark of God; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07532 | 110 | Persian | ای متوقد بنار محبت الله چون طیور چمنستان حقیقت بنغمه و آواز ایند مسامع اهل | O thou who art kindled with the fire of God's love! Like unto the birds of the meadowland of truth, thou dost warble melodies to the ears of them that are attuned [3.5s] | MKT8.134b | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB07533 | 110 | Persian | ای متوکل بر خدا نامه مفصل شما رسید ولی از عدم فرصت جواب مختصر مفید مرقوم | O thou who art reliant upon God! Thy detailed letter was received but, due to lack of time, a brief yet beneficial reply is herein written [3.5s] | YARP2.445 p.324 | Business; financial; property matters; Honesty; truthfulness; trustworthiness | - | - | ||||||||||
AB07534 | 110 | Persian | ای متوکله علی الله نامه شما رسید دلیل بر ایمان و ایقان شما بود عبدالبهاء را دل | O thou who placest thy trust in God! Thy letter was received, bearing testimony to thy faith and certitude. It brought joy to the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s]... O thou who art trusting in God! Thy letter was received. It was a proof to thy faith and assurance,,,, ...Thou hast asked regarding the means of livelihood | SFI07.022b | BWF.375-375ax, LOG#2112x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Moderation; frugality; simplicity; Spiritual communication; connections of the heart; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Work as worship | - | - | |||||||||
AB07535 | 110 | mixed | ای محب صادق نجم بازغ باش و سراج باهر و کوکب شارق و نخل باسق از فضل و موهبت | O true lover! Be thou a dawning star, a brilliant lamp, a shining orb, and a towering palm tree, through bounty and grace [3.5s] | MSHR2.304 | Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07536 | 110 | O thou respected one! Your letter dated February 2nd, 1919, has been | SW_v10#07 p.143 | Detachment; severance; renunciation; patience; Permission for visit; pilgrimage; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
AB07537 | 110 | Persian | ای محمود مخمود مباش محسود باش ثلج در یخچال و برف در قلل جبال فراوان و بهائم | O Mahmud! Be thou not subdued, but rather be thou the object of others' emulation. Like snow in the ice-house and upon the mountain peaks, abundant [...] [3.5s] | INBA87:176a, INBA52:176b | HDQI.243 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07538 | 110 | Persian | ای مجذوب باده عشق خوشا بحال تو که محو جمال بیمثال شدی و در بحر آمال مستغرق | O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Blessed art thou, for thou hast been effaced in the peerless Beauty and art submerged in the ocean of hopes [3.5s] | AHB.127BE #07-08 p.211 | Effort; striving; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07539 | 110 | O ye birds of the rose-garden of the Kingdom! Your letter of congratulation like unto the song of the nightingale thrilled the hearts | DAS.1914-04-17 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07540 | 110 | Persian | ای مروج دین الله هر چند سفر بدیع تا بحال نرسیده ولی چون آن کتاب مستطاب گلشن | O promoter of the religion of God! Although the wondrous journey hath not yet arrived, that blessed book, the Gulshan [3.5s] | SFI01.153, MSBH4.464 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB07541 | 110 | Persian | ای مست صهبای الهی آن کوکب نورانی اگر چنانچه از افق امکان افول نمود ولی از | O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from [3.5s] | INBA55:392 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07542 | 110 | Persian | ای مستبشر بالطاف یزدانی قومی بر آنند که سبب نجات اقرار بوحدانیت الهیست و حزبی | O thou who art gladdened by divine bounties! Some believe that salvation's cause is the confession of God's oneness, while others [3.5s] | MMK2#196 p.140 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07543 | 110 | mixed | ای مستضی از نور هدی از اذیت و جفاء و شماتت اعداء محزون مباش مغموم مگرد همواره | O thou who art illumined with the light of guidance! Be thou neither sorrowful nor grieved by the torment, oppression and derision of thine enemies [3.5s] | INBA89:233 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07544 | 110 | mixed | ای مستفیض در مقام محمود در قرآن عظیم بجمال محمدی خطاب عسی ان یبعثک ربک مقام | O thou who art recipient of divine bounties! In the glorious Qur'án, addressing the Beauty of Muhammad, it is said: "Perchance thy Lord will raise thee to a praised station." [3.5s] | MMK6#261 | Call to action; Interpretation of words and passages in scripture; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB07545 | 110 | Persian | ای مسجون لیلای حقیقی را مجنونی و معشوق معنوی را مجذوب و مفتون این راه راه عشق | O thou imprisoned one! Like unto Majnún art thou, enchanted by the true Laylí, captivated and enraptured by the spiritual Beloved - this is the path of love [3.5s] | MKT5.186a, AKHA_133BE #08 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07546 | 110 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در این کور کریم و دور عظیم بکوش که نصیب اوفر بری و | O thou who art enraptured by the Beauty of the All-Glorious! In this most bounteous Cycle and this mighty Age, strive thou to gain an abundant share [3.5s] | MMK2#066 p.051 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB07547 | 110 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در کشور هستی عنصری سلطان هوی شهریار و در اقلیم سقیم | O thou who art yearning for the Countenance of the All-Glorious! In the realm of material existence, passion holdeth sway as sovereign, and in that ailing dominion reigneth as king [3.5s] | MMK3#172 p.121 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07548 | 110 | mixed | ای مشتعل ب نار محبت الله آن روح پاک ابوی متصاعد الی الله چون استنشاق نفحات قدس نمود چون گل رویش برشکفت | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! That pure paternal spirit, having ascended unto God, did inhale the holy fragrances, whereupon its countenance blossomed even as a rose [3.5s] | AYBY.441 #174 | Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07549 | 110 | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Thy letter was received on November 24, 1916 | SW_v09#17 p.197-198 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07550 | 250 | Persian | ای مشتعلین بنار محبه الله غبراء در لسان عربی زمین است و خضراء سپهر برین جمال | O ye who are enkindled with the fire of the love of God! In the Arabic tongue, "ghabrá" signifieth the earth, and "khadrá" the lofty firmament above [3.5s] | BRL_DAK#1157, MMG2#200 p.228x, MUH2.1114x | Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07551 | 110 | mixed | ای مشغول بخدمت امر الله صد هزار شکر باید نمود که آن خانمان بخدمت امر موید و آن | O thou who art engaged in the service of the Cause of God! A hundred thousand thanks must be rendered that thy household hath been aided and confirmed in the service of His Cause and that [3.5s] | MMK6#399, MSHR3.364 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07552 | 110 | Persian | ای مصطلی بنار موقده در سدره ربانیه حمد خدا را که از زادی ایمن بقعه مبارکه نور هدی | O thou who art set ablaze by the fire kindled in the divine Lote-Tree! Praise be to God that thou hast drawn nigh unto the blessed Vale illumined by the light of guidance [3.5s] | INBA13:296 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07553 | 110 | Persian | ای مطلع راستی صدق و راستی الیوم خود را در بحر نیستی محو و فانی نمودنست تا از | O Dayspring of Truth! Today one must efface and annihilate oneself in the ocean of nothingness, so that from [3.5s] | MMK2#152 p.114 | Crimson Ark; the Ark of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07554 | 110 | mixed | ای مظهر بلایاء در حدیث وارد اذا احب الله عبدا ابتلاه تو اگر جسما علیل و | O Manifestation of Tribulations! In the sacred tradition it is recorded: "When God loveth a servant, He doth test him." Though thou art physically infirm [3.5s] | INBA17:249 | Consolation and comfort; Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07555 | 110 | Persian | ای مظهر رحمت رحمت بر دو قسم است خاصه و عامه روحانی جسمانی رحمت عامه جسمانی | O Manifestation of Mercy! Mercy is of two kinds: particular and universal, spiritual and physical. The universal physical mercy [3.5s] | MMK6#011 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07556 | 110 | Persian | ای معدن وفا و ینبوع صفا خدماتت در آستان مقدس ورد زبان مظاهر هدی و مقبول درگاه | O mine of fidelity and fountain of purity! Thy services at the sacred Threshold are upon the tongues of the Manifestations of guidance and accepted at the divine Court [3.5s] | MSBH4.044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07557 | 110 | Persian | ای معلم دبستان عرفان حکمای اشراق گویند بلقب معلمی تا بحال دو شخص موسوم یکی | O Teacher in the School of Divine Knowledge! The Illuminati declare that until now but two souls have been designated by the title of Teacher [3.5s] | AYBY.396 #089, TRZ1.084b | Greek philosophers; Greek civilization; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07558 | 110 | Persian | ای مفتون آن دلبر دلجو اگر تو مفتون آنروی تابانی من مجنون آن موی پریشان رحمانی | O thou enamored of that captivating Beloved! If thou art enraptured by that radiant Face, I am verily the one made mad by those disheveled tresses divine [3.5s] | MSHR5.272, FRH.265b | Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07559 | 110 | Persian | ای مفتون دلبر آسمانی الحمد لله از زیارت تربت مقدسه بصر جلا یافت جان مطلع انوار | O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Praise be to God that through pilgrimage to the sacred Tomb, the eyes were illumined and the soul became the dawning-place of lights [3.5s] | MKT8.143a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07560 | 110 | mixed | ای مفتون عهد و پیمان خدماتت در عتبه علیا مقبول و در درگاه کبریا فی الحقیقه ثابت و راسخی | O thou who art enraptured by the Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are acceptable, and at the Divine Court thou art, in truth, steadfast and firm [3.5s] | INBA84:477 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07561 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بملا اعلی پس زبان بگشا و مناجات | O thou who turnest thy face towards God! Turn thy gaze to the Kingdom of Abhá and beseech the Concourse on High. Then open thy tongue in prayer [3.5s] | KNJ.112f | Prayer for nearness to God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07562 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله دریای بخشایش پرجوش گشت و بخروش آمد موجی بر سواحل وجود زد | O thou who turnest thy face towards God! The ocean of forgiveness hath surged and risen in tumult, casting its waves upon the shores of existence [3.5s] | MMK3#136 p.095 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||||
AB07563 | 110 | Persian | ای پروردگار شکر ترا که اين بينوايان را پر نوا نمودی و اين گمراهان را به راه هدايت | O Lord! Thanks be unto Thee, that Thou hast made these destitute ones rich in spirit and guided these wandering souls to the pathway of guidance [3.5s] | MMG2#045 p.045x, MJH.052x | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07564 | 110 | Persian | ای مقربان درگاه کبریاء جناب ابن ابهر نهایت ممنونیت را از رعایت و محبت شما | O ye who are near unto the Threshold of Grandeur! Ibn-i-Abhar expresseth his utmost gratitude for your solicitude and love [3.5s] | MKT9.182a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07565 | 110 | Abdu'l-Baha Writes to Kansas City | O ye Herald of the Kingdom of God. Happiness be upon thee for thou hast become free from every fetter and bondage of this transitory world | BLO_PT#003e | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
AB07566 | 110 | mixed | ای منادی میثاق تحریر مرسول تلاوت گردید مضمون مفهوم شد بهجت بر بهجت افزود | O Herald of the Covenant! The epistle was perused, its contents grasped, and joy upon joy was thus augmented [3.5s] | INBA21:178 (219) | Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07567 | 450 | Persian | ای منادی میثاق دو نامه یکدفعه وارد و مشروحات بدقت ملاحظه گردید با وجود کثرت | O Herald of the Covenant! Two letters arrived together and their contents were carefully studied. Despite [3.5s] | INBA85:396 | BRL_DAK#0159, AVK4.306x, YIA.308-309 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Education of children; moral education; House of Justice; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07568 | 110 | Persian | ای منجذب بنفحات الله از روزى که عزیمت آنسمت | O thou who art attracted by the fragrances of God, from the day thou didst depart for that place [3.5s] | INBA13:158 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Call to action | - | - | ||||||||||
AB07569 | 110 | Persian | ای منجذب روی بها هر چند خانه بتالان دادی و کاشانه بتاراج لانه ات بروفتند و | O thou who art attracted to the Beauty of Bahá! Though they have plundered thy house, laid waste thy dwelling, and despoiled thy nest [3.5s] | INBA87:237b, INBA52:242b | MMK2#300 p.218 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | |||||||||
AB07570 | 110 | mixed | ای منجذب محبت الله صد شکر کن خدا را که بانوار نار شجره طوبی در سدره سیناء راه | O thou who art enraptured by the love of God! Render a hundredfold thanks unto God, for thou hast been guided by the lights of the fire of the blessed Tree in the Sinai of the divine Lote-Tree [3.5s] | MMK6#505 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07571 | 110 | Persian | ای منجذب ملکوت ابهی نامه ای که بتاریخ ۳۰ مارچ ۱۹۰۸ مرقوم نموده بودی واصل | O thou who art attracted to the Abhá Kingdom! Thy letter dated March 30, 1908, hath been received [3.5s] | TSS.076 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07572 | 110 | ...Supplicate all of you toward the Kingdom of Abha, beseech ye and render ye thankfulness unto the Lord | DAS.1914-03-03x | Being a source of light; guidance; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Living waters; water of life; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07573 | 110 | O thou who art attracted by the Spirit of God! Thy letter was received. Praise be to God that thou hast seeing eyes and hearing ears. | DAS.1914-09-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Prophecy and fulfillment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07574 | 110 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای منجذبه ملکوت الله شمع خواموش بودی الحمد لله روشن گشتی صامت بودی ناطق شدی | O thou who art attracted to the kingdom of God! Thou wert as a lamp unlit and darkened and thou dost beam now with illumination. | MMK2#225 p.160 | TAB.508 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power of the mind over nature; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB07575 | 110 | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received. The details of publishing articles in the newspapers | DAS.1914-03-14 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07576 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Thy likeness (photograph) was seen. The Sun of the Kingdom hath shed a light on thee | TAB.634 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB07577 | 110 | mixed | ای منفق فی سبیل الله در قرآن عظیم که نص جلیل حضرت رحمن رحیم است از خصائص اهل | O thou who spendest in the path of God! In the Most Great Qur'an, which is the exalted Text of the All-Merciful, the Most Compassionate, from among the characteristics of the people [3.5s] | MMK6#545 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
AB07578 | 110 | Persian | ای منوچهر در این انجمن رحمانی با چهره افروخته و جگری سوخته و چشمی از بیگانه دوخته | O Manuchehr! In this divine assemblage, with a face aglow, a heart consumed, and eyes from the stranger withdrawn [3.5s] | YARP2.379 p.297, RMT.160-161a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07579 | 110 | Persian | ای منوچهر منوچهر مینو و بانوی پریچهر داشت و افسر و دیهیم بلند چون ماه و مهر | O Manuchehr, Manuchehr possessed of celestial grace and fairest countenance, adorned with crown and diadem lofty as the moon and sun [3.5s] | YARP2.380 p.298, RMT.160-161b | The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07580 | 110 | O thou who art guided by the light of guidance! It was the effulgence of the Ray which became manifested | DAS.1914-09-04 | Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
AB07581 | 110 | mixed | ای مهتدی بنور الهدی در جمیع اعصار مقربین تمنای این مینمودند که نفحه از ریاض | O thou who art guided by the Light of Guidance! Throughout all ages, the near ones unto God have yearned for a breath from the gardens [3.5s] | MKT6.020a, AHB.128BE #02-03 p.60 | Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07582 | 110 | Persian | ای مهتدی بنور هدی شمس حقیقت پرتو هدایت بر قلب لطیف افکند زجاجه دل روشن شد | O thou who art guided by the light of guidance! The Sun of Truth hath shed the rays of guidance upon thy tender heart, and the glass of thy heart hath been illumined [3.5s] | INBA89:214b | Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07583 | 110 | mixed | ای مهتدی بهدایت الهی حضرت کلیم الله نور هدایت را از نار موقده در سدره سینا | O thou who art guided by divine guidance! His Holiness Moses, the Interlocutor of God, beheld the light of guidance from the burning bush in the Sinai [3.5s] | MMK6#300 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07584 | 110 | Persian | ای مهتدی بهدایت کبری شمس هدی چون در مطلع موهبت کبری اشراق نمود اشعه ساطعه او | O thou who art guided by the Supreme Guidance! When the Sun of Divine Direction arose from the horizon of the Most Great Bounty, its radiant beams [3.5s] | HDQI.266, ANDA#34 p.04 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07585 | 110 | mixed | ای مهتز از نسایم الطاف در این حشر اعظم که خدمات جمال قدم قلب عالمرا بحرکت | O thou who art stirred by the breezes of divine favors in this Most Great Resurrection, wherein the services rendered unto the Ancient Beauty have set the heart of the world in motion [3.5s] | MSHR4.221 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07586 | 110 | Persian | ای مهربان از هستی خویش و بیگانه آزاد شو و فرزانه در این دشت سمند شادمانی | O Kind One! Free thyself from thine own self and from all else, and with wisdom ride forth upon the steed of joy in this plain [3.5s] | ANDA#61 p.49, YARP2.542 p.386 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07587 | 110 | Persian | ای موفق بتسلیم و رضا حضرت غلامرضا هر چند در سبیل وفا تلخی جفا چشیدی و در دست | O thou who art triumphant in submission and contentment, O honoured Ghulám-Riḍá! Though in the path of faithfulness thou didst taste the bitterness of cruelty [3.5s] | INBA84:255 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07588 | 110 | Persian | ای موقن بالله هر چند مصیبت خویش و پیوند و برادر و فرزند و دوست و هوشمند سخت و | O thou who art firm in faith in God! Although the calamity of losing kith and kin, brother and child, friend and companion is grievous [3.5s] | MMK2#324 p.236 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07589 | 110 | Persian | ای موقن بایات الله در جمع دوستان چون شمع برافروز و حجبات اهل امکانرا بشعله | O thou who art steadfast in the signs of God! Be thou as a candle amidst the gathering of friends, and with thy flame consume the veils of the people of limitation [3.5s] | MKT5.033a | Knowledge; recognition of God; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07590 | 110 | Persian | ای موقن بجمال موعود جناب اخوی بمطاف ملا مقربین فائز و جناب ابوی در جوار رحمه | O thou who art assured in the Beauty of the Promised One! Thy noble brother hath attained unto the circle of the near ones, and thy revered father dwelleth in the precincts of mercy [3.5s] | MMK6#323 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07591 | 110 | mixed | ای مومن بایات الله آن سراج اگرچه از زجاجه امکان برون گشت و باریاح حوادث بحسب | O thou who art firm in the verses of God! Though that lamp hath gone forth from the glass of contingent being and is buffeted by the winds of trials [3.5s] | MKT5.033b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07592 | 110 | Persian | ای مومن ثابت راسخ هر چند روزگار ستمکار است و ایامی چند شما بیکار ولی امیدوار | O steadfast and firm believer! Though these times be oppressive, and though thou mayest find thyself without occupation for some days, yet remain thou hopeful [3.5s] | INBA84:389 | MKT9.197a | Consolation and comfort; Power of faith; power of the spirit; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB07593 | 110 | mixed | ای مومن ممتحن الحمد لله که آهنگ ملا اعلی بگوش هوش رسید بیدار شدی شنوا گردیدی | O tried believer! Praise be to God that the melody of the Supreme Concourse hath reached thy listening ear; thou hast awakened and become attentive [3.5s] | INBA87:125a, INBA52:123a | MSHR5.320b | Permission for visit; pilgrimage; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB07594 | 110 | mixed | ای مومن موقن از جمله اسماء الهی در قرآن مومن است چنانچه فرموده است یعنی در | O thou assured believer! Among the names of God revealed in the Qur'án is "the Faithful," as He hath declared [3.5s] | MMK6#547, YIA.358-359 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB07595 | 110 | Persian | ای مومنان ای موقنان ایمان و ایقانتان در آستان حضرت یزدان مانند مه تابان | O believers, O assured ones! Your faith and certitude at the threshold of the Lord God shineth even as the radiant moon [3.5s] | MKT8.155b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07596 | 110 | Persian | ای مومنان موقنان و ای مومنات موقنات الحمد لله آن خانواده آزاده از بدایت طلوع | O ye faithful believers and steadfast women of faith! Praise be to God, that noble family hath, from the very dawn of its rising, been liberated and free [3.5s] | MKT7.231a | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07597 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou believer in God! Thy letter was received and from its contents happiness was realized. It was a proof of faith and assurance | TAB.241-242 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
AB07598 | 110 | O thou who hast believed and art convinced. Thank God you are firm in thy faith and have arisen to serve the Kingdom. | DAS.1915-02-14x | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07599 | 110 | Persian | ای مونس دیرین گمان منما که دمی فراموش شوی و نفسی از خاطر بروی همواره نزد منی | O ancient companion! Think not that thou wouldst be forgotten for a moment, or fade from memory for a single breath; thou art ever with me [3.5s] | INBA17:034 | MKT9.197b | Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB07600 | 110 | mixed | ای مونس مشتاقان اگر در هر دمی صد هزار شکر نماای البته از عهده بر نیاای درست | O Companion of the yearning souls, shouldst thou render a hundred thousand praises at every breath, thou wouldst still be unable to discharge thy duty aright [3.5s] | MKT9.198a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07601 | 110 | Persian | ای موید بفیض ملکوت نامه مفصل شما قرائت گردید | O thou who art confirmed by the grace of the Kingdom! Thy long letter | MSHR1.012x | SW_v12#03 p.058 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Literal interpretation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
AB07602 | 110 | mixed | ای موید بهدایت کبری نامه آن یار مهربان وصول یافت و اگر در اختصار جواب قصور | O thou who art fortified by Supreme Guidance! The letter of that kind friend hath arrived, and if in brevity my response falleth short [3.5s] | MKT9.198b | Interpretation of dreams and visions; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07603 | 110 | Persian | ای موید موبد زیرا تایید حضرت یزدان در حق دوستان ابدی و سرمدیست چه در این جهان | O thou who art confirmed, O Mobad! For the confirmations of the Lord God are eternal and everlasting upon His friends in this world [3.5s] | MSHR2.175 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material world a reflection of the spiritual; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07604 | 110 | Persian | ای میر منیر بر سریر ثبوت چنان جلوس نما که جنود ملکوت را در مقابل رو مصفوف | O shining prince! Be thou so firmly established upon the throne of steadfastness that the hosts of the Kingdom shall stand arrayed before thee [3.5s] | MMK6#288 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07605 | 110 | mixed | ای ناشر نفحات الله در این اوان که صبح میثاق مشرق بر آفاق است انوار تااید | O diffuser of the fragrances of God! In this time, when the morn of the Covenant shineth resplendent upon the horizons, divine confirmations shall verily be thine [3.5s] | INBA13:261a | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07606 | 110 | mixed | ای ناشر نفحات الله ندای ملا اعلی مخاطب بشما پی در پی بلند است که ای هوشمند | O thou who diffusest the fragrances of God! The call of the Supreme Concourse is raised continually unto thee, addressing thee as one endowed with understanding [3.5s] | INBA13:306b | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07607 | 110 | Persian | ای ناطق بثنای الهی جناب اخوی اگرچه مدتیست علیل و مریض و ضعیف و نحیف است جسمش | O thou who extollest the divine praises! Though for some time now thy body hath been sickly, weak and infirm [3.5s] | MSHR3.189 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB07608 | 110 | mixed | ای ناطق بذکر الهی در چنین ایام که فیض رحمن ملکوت امکانرا احاطه نموده و الطاف | O thou who speaketh in remembrance of God! In these days when the grace of the All-Merciful hath encompassed the Kingdom of existence and the bounties [3.5s] | PYB#233 p.04 | Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07609 | 110 | Persian | ای ناطق بذکر الهی هر چند در نهایت خستگی و مشقت و ناتوانی و کسالت در این ساعت | O thou who speakest in remembrance of God, though at this hour thou art in the utmost state of weariness, hardship, weakness and fatigue [3.5s] | INBA17:122 | MKT8.159b | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07610 | 110 | Persian | ای ناطق بنصائح وعظ و پند چون از دهان یاران الهی صدور یابد حیات قلوب شود و | O thou who speakest forth with counsels, admonitions and advice, when these proceed from the lips of God's loved ones, they become the very life of hearts [3.5s] | INBA13:198a | Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB07611 | 110 | mixed | ای ناظر بشطر رحمت رب عزت تقوی و صلاح درع متین و حصن حصین الهیست و تا این جوهر | O thou who gazest toward the direction of thy Lord's mercy! Piety and righteousness are a mighty armor and the impregnable fortress of God, and until this essence [3.5s] | MMK2#176 p.129 | Detachment; severance; renunciation; patience; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07612 | 110 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم و اسم اعظم روحی لعتبته الطاهره فدا بنفحات قدس | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! By the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my soul be sacrificed at His pure threshold—through the holy fragrances [3.5s] | MMK4#096 p.108 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07613 | 110 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی در این بهشت برین و نعیم مبین که بعنایت محبوب عالمین وارد | O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! Thou hast entered, through the loving-kindness of the Best-Beloved of the worlds, into this supreme Paradise and manifest felicity [3.5s] | TSAY.203-204 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB07614 | 110 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل محبوب جان و دل را فدا کن تا جان باقی یابی و در | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of the Beloved, sacrifice both heart and soul, that thou mayest attain unto everlasting life [3.5s] | MKT5.037 | Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB07615 | 110 | mixed | ای ناظر بملکوت الله در این عصر جلیل و قرن عظیم شکر کن خداوند عالمیانرا که در | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this glorious age and mighty century render thanks unto the Lord of all worlds, that in [3.5s] | TAH.349 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07616 | 110 | Persian | ای ناظر بمنظر اکبر فیوضات نامتناهیه الهیه عالم وجود و حیز شهود را احاطه | O thou who gazest upon the Most Great Scene! The infinite effulgences of God have encompassed the world of being and the realm of manifestation [3.5s] | INBA17:262 | MKT8.163a, AKHA_128BE #09 p.a | The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB07617 | 110 | Persian | ای ناظم در معانی غزل در نهایت فصاحت و بلاغت بود و مضامین شیرین و پرحلاوت بدقت | O Nazim! In meanings the ghazal was of consummate eloquence and fluency, and its themes were sweet and full of delicate grace [3.5s] | MSBH3.226, DKHD.163 | Literature; drama; humanities; the arts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07618 | 110 | Persian | ای ناظم شیرین سخن در ماتم و تعزیت حضرت افنان سدره منتهی جناب آقا سید میرزا | O eloquent Nazim! In mourning and tribute to His Holiness the Afnán of the Divine Lote-Tree, the honored Áqá Siyyid Mírzá [3.5s] | MSHR5.104, YBN.013b | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07619 | 110 | Persian | ای ناظم فصح اشعار مثل آب روان در نهایت سلاست و بلاغت بود الحمد لله قریحه و طبع | O eloquent versifier! Like flowing water, thy verses possessed the utmost fluency and eloquence. Praise be to God for such talent and inspiration [3.5s] | MSHR4.175 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07620 | 110 | Persian | ای ناظم لئالی معانی نظمت چون عقد ثریا در این سماء شعشعهء روشنی نمود .... | O Composer of the pearls of inner meanings! Thy verses, like unto the Pleiades, have shed their lustrous radiance in this celestial sphere [3.5s] | INBA13:304b | MSHR2.145 | Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB07621 | 110 | mixed | ای ناظم یگانه در منثور را در سلک سطور دیدیم و لئالی لئلاء را در عقد ثریا | O singular arranger! We beheld the prose arranged in lines, and luminous pearls strung in the constellation of the Pleiades [3.5s] | INBA55:199 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07622 | 110 | Persian | ای نصرالله ای اسم بامسمی با جناب قابل چون سیل سائل روان در کهسار و دشت هائل | O Nasru'llah, O thou whose name befitteth thy station! With the honoured Qábil thou art even as a rushing torrent flowing through mountain and fearsome plain [3.5s] | MSBH2.210 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07623 | 110 | O ye blessed souls! Praise be to God, that ye have been confirmed | SW_v10#12 p.233 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07624 | 110 | O ye blessed souls! Thank ye God that ye have heard the Melody of the Kingdom from the Orient. | DAS.1914-04-17x | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB07625 | 110 | mixed | ای نفوس منصفه شما کسانی هستید که لاتاخذهم فی الله لومه لائم در حقشان فرموده | O fair-minded souls! Ye are those of whom it is said: "They fear not the reproach of any reproacher in the Cause of God." [3.5s] | MMK6#124 | Praise and encouragement; Prayer for parents; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07626 | 110 | mixed | ای نهال بارور بوستان ایقان از مواهب یوم ظهور الابرار یشربون من کاس مزاجها | O fertile sapling of the garden of certitude! Through the bounties of the Day of Manifestation, the righteous do drink from a cup whose mixture [3.5s] | MKT8.165a | Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07627 | 110 | Persian | ای نهال باغ الهی امیدوارم که همواره از رشحات ابر عنایت تر و تازه باشی و طراوت | O thou sapling of the divine Garden! I cherish the hope that thou mayest ever remain fresh and verdant through the dewdrops from the cloud of grace [3.5s] | INBA87:035b, INBA52:035b | Bringing forth results; fruit; Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||||
AB07628 | 110 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله خوشا بحال تو خوشا بحال تو که از صلب چنین پدری بوجود | O sapling of the garden of God's love! Blessed art thou, blessed art thou, that from such a father thou art sprung [3.5s] | MMK6#100, YMM.057 | Parents and children; youth; families; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07629 | 110 | Persian | ای نهال بیهمال بوستان آن شهید مجید خوشا بحال تو که نهال آن بوستانی خوشا بحال | O peerless sapling of the garden of that glorious martyr! Blessed art thou, for thou art a tender shoot of that garden. Blessed art thou [3.5s] | MKT5.041 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07630 | 110 | Persian | ای نهال بیهمال گلستان جانفشانی اگر آن گلزار از دیده و ابصار در پس پرده غیب | O peerless sapling of the garden of sacrifice! Though that rose-garden be hidden from eyes and sight behind the veil of the unseen [3.5s] | INBA13:305 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07631 | 110 | Persian | ای نهال تازه باغ الهی بدرگاه احدیت این مناجات نما پروردگارا عنایت فرما هدایت | O fresh sapling of the divine garden! At the threshold of the One True God, offer thou this prayer: O Lord! Bestow Thy grace and guidance [3.5s] | MMK2#003 p.002, MMG2#410 p.456x | Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07632 | 110 | mixed | ای نهالهای باغ الهی از فضل قدیم جمال قدم روحی له الفداء امیدوارم که در کنار | O ye saplings of the divine garden! Through the ancient grace of the Ancient Beauty, may my soul be a sacrifice unto Him, I cherish the hope that in the shelter [3.5s] | MKT5.190b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07633 | 110 | Persian | ای نوجوان ربانی چه قدر رحمانی بودی که مستوجب فضل سبحانی شدی و مستحق توفیق | O divine youth! How merciful wert thou, that thou didst become worthy of heavenly grace and deserving of divine confirmations [3.5s] | MKT8.166a, HUV2.047 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07634 | 110 | Persian | ای نورسیده روحانی نامه ات رسید مضمون سبب مسرت قلوب بود و معانی دلنشین زیرا | O spiritual newcomer! Thy letter was received, its contents brought joy to hearts and its meanings were sweet indeed [3.5s] | AYBY.437 #166 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07635 | 110 | mixed | ای نوگل حدیقه محبت الله هنوز غنچه این گلبنی با وجود این بوی خوشت مشام را | O tender blossom of the garden of God's love! Though still but a bud upon this rosebush, thy sweet fragrance filleth the senses [3.5s] | AYBY.401 #101 | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB07636 | 110 | Persian | ای هزار هزار آواز در این ریاض چه آهنگی آغاز نمودی که طیور حدائق قدس را بوجد و | O thousand thousand voices, what melody hast thou commenced in this celestial garden that bringeth into ecstasy the birds of the sacred groves [3.5s] | INBA85:191a | AHT.009, AHT.055a, PYB#154 p.31 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB07637 | 110 | Persian | ای همنام من پدر مهربان بالحاح تمام و اصرار و ابرام بلکه بقوت بازو از برای تو | O my namesake, my kind father, with complete insistence and persistence, nay, with the strength of mine arm, on thy behalf [3.5s] | INBA87:034b, INBA52:034b | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07638 | 110 | Persian | ای وارد بر منهل عذب عرفان حقیقت الوهیت مقدس و منزه از هر اوصاف و نعوت عالم | O thou who hast approached the sweet spring of mystic knowledge! Divine Reality is sanctified and exalted above all attributes and descriptions of the world [3.5s] | MMK3#016 p.009 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as mediator; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB07639 | 110 | Persian | ای وجه منور بنور محبت الله در سبیل الهی سالک و چالاک شو و آهنگ معارج افلاک | O countenance illumined by the light of God's love! Be thou swift and agile in the pathway of God, and wing thy flight unto the celestial heights [3.5s] | INBA85:055 | BSHN.140.391, BSHN.144.386, MHT1b.177 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB07640 | 110 | Persian | ای ورقات مبارکه محبوب الشهداء جد مجید شما فریدالشهداء وحیدالسعداء از افق | O blessed leaves of the Beloved of Martyrs! Your glorious ancestor, the Unique among Martyrs, the Peerless among the Blessed, from the horizon [3.5s] | DUR4.493 | Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07641 | 110 | Persian | ای ورقات مخضره موقنه جناب آقا محمد اسمعیل دو مرتبه بزیارت عتبه مقدسه فائز و | O verdant leaves, assured in faith! His honor Aqa Muhammad Isma'il hath twice attained unto the sacred Threshold [3.5s] | INBA17:094 | Law of pilgrimage; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07642 | 110 | mixed | ای ورقه خالصه منقطعه خوشا بحال تو که بتمام خلوص در ظل حضرت منصوص محشور گشتی | O pure and detached leaf! Blessed art thou that with utmost sincerity thou hast been gathered beneath the shadow of Him Who was divinely appointed [3.5s] | MMK6#125 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07643 | 110 | Persian | ای ورقه رحمانیه بلایا ومحن و رزایاء و شدائد شما را مطلعم که در این دار فانی | O leaf of the Divine Bounty! I am well aware of the trials, tribulations, adversities, and hardships that have befallen you in this mortal world [3.5s] | DUR4.636, DUR1.344 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07644 | 110 | Persian | ای ورقه زکیه منجذبه علیک بهاء الله الابهی و ثناء الله العلی الاعلی شکر کن | O pure and attracted leaf! Upon thee be the glory of the All-Glorious and the praise of God, the Most High, the Most Exalted [3.5s] | MKT7.232b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07645 | 110 | Persian | ای ورقه شجره طوبی منظومه بلیغه و ابیات فصیحه شما رسید و در نهایت روحانیت در | O leaf of the Tree of Paradise! Your eloquent verses and fluent poetry have been received in the utmost spirituality [3.5s] | INBA87:458a, INBA52:475a | Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07646 | 110 | mixed | ای ورقه طیبه موقنه در این کور جدید بموهبتی اختصاص یافتی که جمیع اماء در جمیع | O pure and assured leaf! In this new Dispensation thou hast been singled out for a bounty with which none of the handmaidens in all [3.5s] | MKT7.151a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07647 | 110 | Persian | ای ورقه طیبه و امة الله المهیمن القیوم پدر بزرگوار ترا در این جهان یادگار | O pure leaf and handmaid of the Almighty, ever-watchful God, thy noble father remaineth in this world a cherished legacy [3.5s] | INBA87:100, INBA52:099a | Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB07648 | 110 | Persian | ای ورقه مبارکه آتش اشتیاقت شعله و اشراق نموده و حرارتش بقلب عبدالبهاء تاثیر | O blessed leaf! The flame of thy yearning hath blazed forth and shed its radiance, and its warmth hath touched the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MKT7.151b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07649 | 110 | Persian | ای ورقه مبارکه آن مرغ رفیع بافق علیین صعود فرمود و آن نجم منیر | O thou blessed Leaf! That noble bird hath ascended unto the highest horizon, and that brilliant star [3.5s] | MKT6.053, BSHN.140.267, BSHN.144.267, KHAF.016, MHT2.077 | Consolation and comfort; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07650 | 110 | Persian | ای ورقه مبارکه جناب فرع سدره مقدسه افنان دوحه رحمانیه عازم رجوع بان صفحات است | O blessed Leaf! His Honour the Branch of the Sacred Lote-Tree, scion of the divine Tree of the All-Merciful, is returning unto those regions [3.5s] | INBA87:452a, INBA52:467 | Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07651 | 110 | Persian | ای ورقه مطرزه صد هزار اماء که سالهای بیشمار بانواع مشقات عبادات قیام نمودند و | O adorned leaf! A hundred thousand handmaidens who, throughout countless years, arose to perform diverse acts of worship with manifold hardships [3.5s] | INBA16:108 | MKT7.159a, PYK.306 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB07652 | 110 | Persian | ای ورقه مطمئنه بسا روزها گذشت و شبها بپایان رسید و قانتات مشغول بعبادت بودند | O assured leaf! Many days have passed and nights have drawn to their close while devoted handmaidens were engaged in worship [3.5s] | MKT7.204b, KNJ.025d | Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07653 | 110 | Persian | ای ورقه مطمئنه در این کور الهی و دوره رحمانی هیاکل انسانی از قید ذکور و اناثی | O tranquil leaf! In this divine Cycle and merciful Dispensation, human temples are freed from the bondage of male and female distinction [3.5s] | MKT7.161a | Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07654 | 110 | Persian | ای ورقه مقدسه نورانیه فاطمه بیگم همشیره جناب آقا میرزا صادق | O holy and luminous leaf, Fatimih Begum, sister of his honor Mirza Sadiq [3.5s] | NNY.059 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Imam Husayn; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07655 | 110 | mixed | ای ورقه منجذبه اینقدر بدان که در حیز وجود از غیب و شهود از برای رجال مقامی | O thou attracted leaf! Know thou that in the realm of existence, both seen and unseen, there is a station ordained for men [3.5s] | MKT7.178, PYK.299 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07656 | 110 | Persian | ای ورقه مهتزه بنسیم محبت الله در این صبح که صباح فیوضات رحمانیه از ملکوت ابهی | O leaf, stirred by the breeze of the love of God! In this morn when the outpouring bounties of the All-Merciful stream forth from the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT7.185 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07657 | 110 | Persian | ای ورقه موقنه جناب آقا سید محمود در معیت ورقه نورانیه امة البهاء از دریا و | O steadfast leaf! His honor Siyyid Mahmúd, in the company of the luminous leaf, Amatu'l-Bahá, from the sea [3.5s] | MMK5#290 p.216 | Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07658 | 110 | Persian | ای ورقه موقنه غفران مادر خواهی و آمرزش آن مغفوره جلیل اکبر جوای ای امة الله | O leaf of certitude! Thou desirest forgiveness for thy mother and pardon for that glorious, exalted departed soul. O handmaid of God [3.5s] | MKT7.012 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB07659 | 110 | mixed | ای ورقه موقنه منجذبه حمد کن حی قیومرا که در یوم اشراق نیر آفاق بشرف حضور و | O steadfast and enraptured leaf! Render thou praise unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, that on the Day when the Sun of the horizons arose, thou wert honoured with attaining His presence [3.5s] | INBA13:239a | MKT7.201b | Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB07660 | 110 | mixed | ای ورقه موقنه نظم و نثر که از کلک و قریحه آن سرگشته و سودائی دلبر آفاق جاری | O thou assured leaf! The prose and verse that flow from thy pen and from the enraptured and impassioned soul of that Beloved of the horizons [3.5s] | INBA87:189, INBA52:191a | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07661 | 110 | Persian | ای ورقه مومنه فائزه در ایام مصیبت کبری بودی و در ماتم و رزیه جمال قدم گریبان | O faithful and triumphant leaf! Thou wert present in the days of the most great calamity, and in mourning and grief for the Ancient Beauty, thou didst rend thy collar [3.5s] | MMK6#209, AADA.165 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God | - | - | ||||||||||
AB07662 | 110 | Persian | ای ورقه نضره زکیه در این عصر جدید و قرن بدیع که مواهب حضرت محبوب یکتا چون شمس | O verdant and pure leaf! In this new age and wondrous century, when the bestowals of the one Beloved shine forth even as the sun [3.5s] | INBA16:120 | MKT7.188a, PYK.292, QIRT.13ax | Love of God | - | - | |||||||||
AB07663 | 110 | Persian | ای ورقه نوراء الحمد لله از سدره مقدسه روایدی و از ابر میثاق رحمت یافتی و در | O luminous leaf! Praise be to God, thou hast been nurtured by the sacred Lote-Tree and hast received the bounties of the cloud of the Covenant [3.5s] | MKT7.188b | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07664 | 110 | Persian | ای وفادار چه نام مبارکی داری که شیرین تر از شهد و شکر است امیدوارم که این | O faithful one, what a blessed name thou hast, sweeter than honey and sugar! I hope that this [3.5s] | ALPA.071, YARP2.082 p.116 | Prayer for parents; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07665 | 110 | Persian | ای یادگار آن مظهر الطاف رب اعلی گویند سلسله سلاله بدو قسم منقسم شود یکی سلاله | O remnant of that Manifestation of the favours of the Most Exalted Lord! They say that the chain of lineage divideth into two branches: one, the lineage [3.5s] | INBA17:018 | MAS5.161 | Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07666 | 110 | Persian | ای یادگار حضرت اسم الله الاصدق اگر خواهی که پدر بزرگوار از ملکوت اسرار تحسین | O thou remnant of his honor Ismu'llah al-Asdaq! Shouldst thou desire that thy noble father, from the Kingdom of mysteries, bestow praise [3.5s] | PYK.291 | Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07667 | 110 | Persian | ای یادگار سه نفس مقدس شهید حمد خدا را که در ظل الطاف حضرت احدیت مدت الحیات | O cherished remnant of the three sacred martyred souls! Praise be to God that throughout thy life thou hast dwelt beneath the sheltering grace of His Divine Unity [3.5s] | MKT8.209 | Crucifixion; ascension of Christ; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance | - | - | ||||||||||
AB07668 | 110 | Persian | ای یادگار نیوکان ستایش پاک یزدان را که یاران دیرین را در این بهشت برین | O remnant of the righteous ones, praise be to the pure Lord that the ancient friends in this supreme paradise [3.5s] | YARP2.553 p.393 | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07669 | 110 | Persian | ای یار جانی عبدالبهاء معجزه باهره خدا در حفظ و صیانت تو ظاهر و آشکار گشت | O spiritual companion of 'Abdu'l-Bahá! God's resplendent miracle hath been made manifest in thy protection and preservation [3.5s] | INBA84:416 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07670 | 110 | Persian | ای یار دیرین الحمد لله رویت جنه النعیم است و خویت بهشت برین همواره بخدمت حضرت | O ancient friend! Praise be unto God, thy countenance is as the Paradise of Delight and thy nature as the celestial garden. Ever in service to His Holiness [3.5s] | MKT8.202b, KNJ.088b | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07671 | 110 | mixed | ای یار دیرین ربانی روحانی من در این صبحدم در کمال اشتیاق بیادت همدمم و هوس | O my ancient, divine and spiritual friend! In this dawntide I am consumed with longing in remembrance of thee [3.5s] | BRL_DAK#1046, YBN.015a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07672 | 110 | Persian | ای یار دیرین نامه شیرین حلاوت بخش مذاق روحانیان گردید الحمد لله موید و موفقی | O ancient friend! Thy sweet letter brought delight to the taste of spiritual souls. Praise be to God, thou art confirmed and successful [3.5s] | MKT6.183a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07673 | 110 | Persian | ای یار رحمانی من آنچه بجناب خان مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید فی الحقیقه | O My divine friend, that which thou didst write to Jináb-i-Khán hath been noted. In truth [3.5s] | TSS.159a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07674 | 110 | Persian | ای یار روحانی جناب آقا میرزا محمود طلب اذن حضور از برای ابوطالب بیک از اهل | O spiritual friend! His honour Áqá Mírzá Mahmúd seeketh permission for the presence of Abú-Tálib Bey from among [3.5s] | INBA84:349a | Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07675 | 110 | Persian | ای یار روحانی جناب حاجی محمد حسن آقا بعد از زیارت روضه مقدسه مطهره یثرب و | O spiritual friend, Haji Muhammad Hasan Aqa, after visiting the sacred and purified Shrine of Yathrib [3.5s] | MKT8.202a | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB07676 | 110 | Persian | ای یار روحانی حمد خدا را که شب و روز بخدمت امرالله مشغولی و در ظل کلمه الله | O spiritual friend! Praise be to God that thou art, night and day, engaged in the service of the Cause of God and sheltered beneath the Word of God [3.5s] | MKT5.195, KHSK.056 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07677 | 110 | The Cloud of Providence hath poured down the rain of guidance upon the East and the West; the rays of the Sun of Reality | DAS.1913-08-03, ABIE.146, BLO_PN#007 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||||
AB07678 | 110 | Persian | ای یار روحانی نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میشود دو نفر کاتب | O spiritual friend! Your letter was received. Due to lack of time, a brief reply is being penned [3.5s] | INBA84:354b | Personal instructions; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB07679 | 110 | Persian | ای یار عزیز در این ایام مصمم دیار غربم شاید در عبودیت آستان احدیت نفسی برآرم | O dearly beloved friend! In these days I am resolutely bound for the Western realms, that perchance I may draw a breath in servitude at the threshold of the one true God [3.5s] | INBA85:465, BLIB_Or.08117.016, | BSHI.008, BSHI.120, NJB_v02#11 p.001 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB07680 | 110 | Persian | ای یار غربی عبدالبهاء حمد خدا را که در موطن جمال مبارک وارد شدی و در آنجا | O Western friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou hast arrived in the homeland of the Blessed Beauty and there [3.5s] | MUH3.325-326 | Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
AB07681 | 110 | mixed | ای یار قدیم نامه آنجناب وصول یافت شکایت از فتور در جواب مرقوم فرموده بودید ای | O ancient friend! Thy letter hath been received. Thou didst complain of the delay in response, and hadst written [3.5s] | MSHR3.248x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07682 | 110 | mixed | ای یار مهربان در بیان اینعبد ابدا تفسیر و تعبیر جائز نه بلکه صریح عبارت عین | O kind friend! In the utterances of this servant, interpretation and commentary are never permissible; rather, the explicit statement itself [3.5s] | MMK5#177 p.137 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB07683 | 110 | Persian | ای یار مهربان نامه مسطور وصول یافت و مضامین دلنشین سبب فرح و سرور قلوب | O kind friend! Thy letter was received, and its soul-stirring contents brought joy and gladness to the hearts [3.5s] | INBA87:196, INBA52:198a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB07684 | 110 | Persian | ای یار وفادار جمیع اهل آفاق منتظر اشراق بودند و اظهار نهایت اشتیاق مینمودند | O steadfast friend! All the peoples of the world were waiting for the dawning, and manifested the utmost longing [3.5s] | INBA89:214a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07685 | 110 | Persian | ای یار وفادار مردمرا گمان چنین است که بهترین سعادتی در اینجهان نامداریست و | O faithful friend! People imagine that the greatest happiness in this world lieth in fame and renown [3.5s] | MMK3#093 p.061, DUR4.814, YARP2.269 p.232 | Material and spiritual existence; two books; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07686 | 110 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید و ملاحظه گردید حمد خدا را که جانفشانید و از اهل | O divine friends! Your letter was received and perused. Praise be unto God that ye are sacrificing your lives and are among [3.5s] | MKT6.106a | Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07687 | 110 | Persian | ای یاران الهی و اماء رحمن نامه شما رسید جمیع الفاظ و معانی احساسات وجدانی بود | O ye loved ones of God and handmaids of the Merciful! Your letter hath been received. Every word and thought expressed was indicative of your spiritual susceptibilities. | BBBD.288 | BBBD.289, DAS.1914-03-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
AB07688 | 110 | Persian | ای یاران حقیقی چه نویسم که قلب در نهایت انجذابست و روح در غایت اشتیاق آتشی از | O true companions! What can I write when my heart is in the utmost state of attraction and my spirit is in the depths of longing, a fire of [3.5s] | INBA87:443a, INBA52:457 | MMK2#053 p.041 | Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB07689 | 110 | Persian | ای یاران روحانی در این صبح نورانی عبدالبهاء بیاد دوستان رحمانی افتاد و بنگارش | O spiritual friends! In this luminous morn 'Abdu'l-Bahá fell to remembering the divine friends and took up His pen [3.5s] | INBA89:163 | PYB#208 p.04 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | |||||||||
AB07690 | 110 | Persian | ای یاران روحانی گویند که نسر طائر در این فلک باهر عبارت از سه ستاره روشن است | O spiritual friends! They say that the soaring eagle in this resplendent firmament consisteth of three luminous stars [3.5s] | INBA87:424a, INBA52:437b | Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07691 | 110 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این دم بیاد شما افتادم جان و دل شادمان گردید حمد خدا را | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! In this moment I remembered you and my heart and soul were filled with joy. Praise be unto God [3.5s] | YARP2.587 p.414 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07692 | 110 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء بهار الهی رسید صبح امید دمید نسیم مهب عنایت وزید هر | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The divine springtime hath arrived, the morn of hope hath dawned, and the breeze of heavenly favor doth blow [3.5s] | YARP2.341 p.278 | Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07693 | 110 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء بیست و پنج سال پیش اشعاری از قلم میثاق صادر یک بیت از | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Five and twenty years ago certain verses flowed from the Pen of the Covenant, and one verse thereof [3.5s] | MSHR4.054 | Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB07694 | 320 | mixed | ای یاران عزیز من محفل روحانی عشق آباد انصاف این است که داد خدمت و عبودیت بداد | O my dear friends! It would be fair to say that the Spiritual Assembly of ‘Ishqabad hath shown due servitude...Consider that if the mother is a believer, the children will become believers too, even if the father denieth the Faith; while, if the mother is not a believer, the children are deprived of faith | BRL_DAK#1222, MJTB.087x, TISH.044-045 | BRL_DA#215x, COC#0637x, ADMS#196 | Education of children; moral education; Role and station of women | - | - | |||||||||
AB07695 | 110 | Persian | ای یاران عزیز من نامه امه الله منا رکیناهوف رسید بسیار رجا نموده که یکی از | O My dear friends, the letter from the handmaiden of God, Mina Kinninghoff, hath reached Me, earnestly beseeching that one of [3.5s] | INBA84:382 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07696 | 110 | Persian | ای یاران و اماء رحمن چند سالست که انجمن نمایندگان یاران اطراف در شیکاغو تشکیل | O friends and handmaidens of the Merciful! For several years now, the gathering of representatives from amongst the friends in various regions hath convened in Chicago [3.5s] | INBA13:074, INBA84:356c | Consultation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07697 | 110 | O ye friends and the maidservants of the Merciful! Your letter was received. Its contents conformed with the reality; for it was the song of the heart | DAS.1914-05-30 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB07698 | 110 | Persian | ای یاران و کنیزان الهی هر چند در آنسامانید و ما در این سامان ولی همسایه ایم و | O ye friends and handmaids of God! Though ye dwell in that region and we in this, yet are we neighbours [3.5s] | YARP2.638 p.436 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07699 | 110 | Persian | ای یاران و کنیزان عزیز خدا مهربان خداداد باستان ایزد دانا مشرف شد و ببوی مشکین دو گلستان | O beloved friends and handmaidens of God! Mihribán Khudádád-i-Bástan presented himself, and with his musk-scented fragrance, the two rose-gardens [3.5s] | YARP2.154 p.165 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07700 | 110 | Persian | ای یاران یزدان جناب عبدالحسین تالان و تاراج دیده در سبیل جانان با لسانی در | O ye friends of God! `Abdu'l-Husayn, who hath witnessed tribulation and despoliation in the path of the Best-Beloved, with a tongue that [3.5s] | MKT5.044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB07701 | 110 | Persian | ای یگانه شاعر ماهر فرزانه در ستایش جمال رحمانی چنان داد سخن را دادی که عقول | O unique and masterful poet, wise and discerning! In praise of the Beauty of the All-Merciful, thou hast so eloquently given voice to words that minds [3.5s] | MUH3.023-024 | Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07702 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is empty and pure through the Light of the Word of God shining therein! I have read thy brilliant letter which proveth thy humbleness | TAB.231 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB07703 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art turning unto the Kingdom of God! Thy letter came and I was informed of its wonderful contents. Know thou, verily, all the doors are closed | TAB.229, BSC.484 #928x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB07704 | 110 | O Venerable Lady! I have read thy detailed letter and noted its contents. I immediately wrote a letter to thine esteemed daughter | MAX.180 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB07705 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art remembered by Abdul-Baha! Thy letter which is couched in graceful words hath given me joy and happiness | TAB.313 | Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB07706 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art kindled by the fire of the Love of God! Rejoice through the fragrance of God and be attracted by the melodies | TAB.670 | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
AB07707 | 110 | O thou who hast advanced toward God! Blessed art thou, for thy heart is attracted to the Love of God, thy breast is filled with the knowledge of God | BSTW#277 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB07708 | 110 | mixed | ایتها المقبله الی الله لاتیاس من روح الله ان ربک سلوه لقلبک و مونسک فی وحشتک | O thou who turnest thy face toward God! Despair not of the Spirit of God, for thy Lord is the solace of thy heart and thy companion in solitude [3.5s] | YBN.056 | Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07709 | 110 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | ایتها المقبله الی مشرق الانوار ابسطی کفی الدعاء الی العتبه المقدسه النوراء | O thou who art advancing to the Dawning-point of Lights! Extend the hands of communion… O my God! O my God! Glory be unto Thee for that Thou hast confirmed me… O Lord, help me to be meek and lowly… O God! Sanctify me from all else save Thee | BRL_DAK#0412 | BPRY.175-176, TAB.051-052, BSTW#057 | The Badasht Project, A Family Affair | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||
AB07710 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing to the kingdom of God! On perusing the contents of thy brilliant letter, I became cognizant of the secrets of thy heart | TAB.309-310 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||||
AB07711 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is filled with the Love of God! I was informed of thy longing for meeting (me) and that thy breast is boiling with the love of God. | TAB.194-195 | Consolation and comfort; Love of God; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||||
AB07712 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Thank God for giving and granting thee “sight of eyes” | TAB.123 | Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals | - | - | |||||||||||
AB07713 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I read thy beautiful composed letter and thank God for that He granted thee characteristics | TAB.091 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
AB07714 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated with the Fragrances of God! I received thy letter which showed thine advance toward the Kingdom of God. | TAB.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB07715 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art cheerfully moving by the Fragrances of God! Know thou verily, that when the Sun of Truth shown forth to the horizons | TAB.482-483 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB07716 | 110 | Arabic | اعلمی انّ للوجود مرکز تدور افلاک الحيات الابديّة علی ذلک المرکز العظيم فمتی وصلت الی ذلک المرکز | Know thou that existence hath a center round which revolve the spheres of eternal life upon that mighty Center; whensoever thou attainest unto that Center [3.5s] | MMK3#023 p.015x | Call to action; Soul; spirit after death; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] | - | - | ||||||||||
AB07717 | 110 | O ye illumined faces! It was in truth with great pleasure that I looked upon the picture which portrayed your noble selves. | MAX.176 | Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB07718 | 110 | Arabic | ایها الثابت الراسخ علی عهد الله و میثاقه قد قرئت الکتابین المرسلین و هما | O thou who art firm and steadfast in the Covenant of God and His Testament! The two letters that were sent have been read [3.5s] | INBA21:033 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB07719 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Verily, your letter was the third of those | SW_v10#01 p.003 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB07720 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two doves, flying in the verdant Gardens of the Kingdom! Thank ye your Lord for that by reason of which He hath guided you into the Path | TAB.188 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||||
AB07721 | 110 | Arabic | ایها الرجل الرشید قد تلوت ایات شکرک لله بما ایدک علی السلوک فی صراط الهدی و | O sagacious man! Thou hast recited verses of gratitude unto God, inasmuch as He hath strengthened thee to walk in the path of guidance [3.5s] | INBA17:090 | Consorting with all; being kind; loving to all; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07722 | 110 | Arabic | ایها الرجل الروحی انی تلوت خطابک البلیغ الذی رثیت به الرجل الرشید حقا ان هذا | O thou spiritual man! I have perused thy eloquent letter wherein thou didst lament the righteous man. Verily, this [3.5s] | SAAF.346 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB07723 | 110 | Arabic | ایها الرفیق النورانی قد وقفت علی تحریرکم المورخ ۲۴ نوفمبر ۱۹۱۸ و رتلت ایات | O luminous friend! I have perused thy letter dated November 24, 1918, and have recited its verses [3.5s] | BRL_DAK#0446, MKT3.494a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; War and peace | - | - | ||||||||||
AB07724 | 110 | Arabic | ایها السراج المتوقد بنار محبة الله قد قرئت تحریرک الجدید و اطلعت بحبک الشدید و هاج | O thou lamp enkindled with the fire of God's love! I have perused thy recent letter and perceived thy deep devotion stirring [3.5s] | DSDS.108 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07725 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp ignited by the fire of the Love of God! I ask God to make thee a sign of love, standard of agreement, means of union and harmony | TAB.057, BLO_PT#052.01 | Call to action; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB07726 | 110 | Arabic | ایها الشاب النورانی ذا القلب الرحمانی انی استنشقت رائحه محبتک ??ن تلک البلاد | O luminous youth with merciful heart, I have inhaled the fragrance of thy love from those lands [3.5s] | INBA59:194b | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07727 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two birds in the open-space of the Love of God! Verily I read your letter and I inhaled therefrom a spiritual fragrance | TAB.079-080 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB07728 | 110 | Persian | ایها الفرع الکریم من الشجره المبارکه چون در این ایام سیل شدید در نیریز شده و | O noble branch of the blessed Tree! As in these days a severe flood hath taken place in Nayríz [3.5s] | INBA87:472, INBA52:492a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB07729 | 110 | mixed | ایها الفرع المتوجه الی الشجره الرحمانیه فیا فرحا لک من هذه النسبه التی تلوح | O thou branch turning towards the Tree of the All-Merciful! Joy be unto thee for this kinship that shineth forth [3.5s] | INBA87:217a, INBA52:220b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB07730 | 110 | O thou who art unique! Thy letter dated January 19, 1911, was received. You have written of the good news from California | SW_v01#19 p.003 | Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07731 | 110 | Arabic | ایها المتوجه الی الملکوت الابهی لعمر ربی اننی قد اخذت القلم بملا السرور لاکتب | O thou who turnest thy face towards the Most Glorious Kingdom! By the life of my Lord, I have taken up the pen with utmost joy to write [3.5s] | MKT5.042b, MNMK#070 p.145 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God | - | - | ||||||||||
AB07732 | 110 | Arabic | ایها المشتعل بنار محبه الله ابشر بنور الهدی و الهدایه الکبری و الطریقه المثلی | O thou who art enkindled with the fire of God's love! Rejoice thou in the light of guidance, the supreme direction, and the most excellent path [3.5s] | MKT8.174a | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07733 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast acknowledged the Kingdom of God! I received thy letter and considered it wonderful expressions | TAB.079 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
AB07734 | 110 | O thou who hast advanced toward God! By God, I rejoiced when reading | SW_v09#06 p.078-079 | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB07735 | 110 | Arabic | ایها المهتدی بنور الملکوت قد اطلعت بایمانک و ایقانک و ثبوتک | O thou who art guided by the light of the Kingdom! I am apprised of thy faith, thy certitude and thy steadfastness [3.5s] | MKT2.330b | Many are called but few are chosen; Permission for visit; pilgrimage; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB07736 | 110 | Arabic | ایها النفوس الملتهبه بالنار الموقده انی لاشکر ربی و اثنی علیه بما هدیکم الی | O ye souls enkindled with the blazing fire! I render thanks unto my Lord and praise Him for having guided you unto [3.5s] | INBA21:004, INBA79.017 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07737 | 110 | Persian | بخشنده یزدانا این بندگان آزادگان بودند و این جانهای تابان بنور هدایتت روشن و | O Thou forgiving Lord! These servants were noble souls, and these radiant hearts were made illumined and resplendent | BRL_DAK#0107, BRL_MON#12, AKHA_118BE #03-04 p.226, BSHN.140.385, BSHN.144.380, DUR1.045, DUR1.386, ADH2.050, ADH2_6#01 p.167, MJMJ1.086, MMG2#368 p.410, MJH.034a, MHT1a.053, MHT1b.011 | BRL_POAB#12 | Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07738 | 110 | Persian | Some Prayers by 'Abdu'l-Bahá | پاک یزدانا کل گنه کاریم و تو آمرزگار جمیع جامع عیوبیم و تو کاشف کروب گناه این | O Pure God! We are all sinners, and Thou art the Forgiver; we are all encompassed by faults, and Thou art the Dispeller of sorrows [3.5s] | INBA75:057 | BSHN.140.418, BSHN.144.412, DUR2.156, ADH2.039, ADH2_1#20 p.034, MJMJ1.060, MMG2#249 p.280, MJH.017, MHT1a.060, MHT1b.018 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||
AB07739 | 110 | Persian | پروردگارا این جانهای پاک از کیهان خاک بیزار شدند و بجهان راز پرواز کردند تا | O Lord! These pure souls have grown weary of the dust of earth and have taken flight unto the realm of mysteries [3.5s] | YARP2.610 p.424 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07740 | 110 | Persian | پروردگارا این نفوس مبارکه را در ظل عنایت بپرور و در صون و عون حمایت محفوظ و | O Lord! Rear these holy souls in the Shadow of Thy favors. Protect them under Thy Shelter. | LMA2.434 | NYR#153 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
AB07741 | 110 | Persian | پروردگارا این یاران پارسی روش راستی داشتند و خداپرستی خواستند و بدوستی | O Lord! These Persian friends have pursued the path of truth, yearned for godliness, and aspired to fellowship [3.5s] | YARP2.466 p.347 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07742 | 110 | Persian | جناب امین علیه بهاء الله حاضر و زبان بستایش آن افنان شجره مبارکه گشوده که | Jinab-i-Amin, upon him be the glory of God, was present and his tongue was loosed in praise of that Branch of the Blessed Tree [3.5s] | INBA87:458b, INBA52:475b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07743 | 110 | Persian | جناب آقا احمد دستی از دور بر آتش داری نمیدانی چه خبر است مختصر آرام منقطع است | Jinab-i-Aqa Ahmad, thou art but one who holdeth his hand from afar over the fire, unaware of what transpireth. Brief repose hath been severed [3.5s] | MMK5#064 p.057 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB07744 | 110 | Persian | جناب آقا بالا علیک بهاء الله و ثنائه انشاء الله در کهف حفظ و حمایت الهیه | O Jinab-i-Aqa-Bala, upon thee be the glory and praise of Baha'u'llah! God willing, mayst thou abide within the Cave of His divine protection and care [3.5s] | MUH2.1116, QT108.055, YIK.286-286 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
AB07745 | 110 | Persian | جناب آقا سید اسدالله اگر بدانی مشغولیت عبدالبهاء بچه درجه است البته حیران | O esteemed Siyyid Asadullah! If you knew to what degree 'Abdu'l-Bahá is occupied, you would surely be astonished [3.5s] | INBA17:216 | MKT8.210a | Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07746 | 110 | Persian | جناب آقا سید اسدالله در خصوص خانه بجناب حاجی سید جواد مرقوم گردید مکاتیب جوف | Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah: Concerning the house, a letter hath been addressed to Jinab-i-Haji Siyyid Javad, which is enclosed herewith [3.5s] | INBA17:215 | Personal instructions; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB07747 | 110 | Persian | جناب آقا سید اسدالله نامه شما ملاحظه گردید بجناب قائممقامی نامه ای مرقوم شد | The letter from the esteemed Aqa Siyyid Asadullah hath been perused. A letter hath been dispatched unto the respected Qaim-Maqami [3.5s] | INBA17:214 | Naming of children; of individuals; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07748 | 110 | Persian | جناب آقا سید یحیی نامه قرائت گردید جمیع گمان میکنند که شما روشیلدید یا قارون | The letter of Jinab-i-Aqa Siyyid Yahya was read. All suppose you to be a Rothschild or a Qarun [3.5s] | MSHR4.361 | Business; financial; property matters; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | ||||||||||
AB07749 | 110 | mixed | جناب آقا مهدی تو وکیل من هستی در آبیاری روضه مبارکه هر قطره از آن آب ماء حیات | O Jinab-i-Aqa Mahdi! Thou art my representative in the irrigation of the Blessed Garden. Every drop of that water is the water of life [3.5s] | INBA21:104a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07750 | 110 | Persian | جناب بشیر حضرت احدیت تجلی رحمانیت فرموده و امکان را مرآت منطبعه از صور | The august Bashír of the One True God hath manifested the effulgence of the All-Merciful, rendering existence a mirror imprinted with forms [3.5s] | MMK6#305, AKHA_129BE #11 p.a, BSHI.123 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07751 | 110 | Persian | جناب طائف مطاف ملا اعلی این ایام امتحانات الهیه چون بحر مواج کشتیهای وجود از | The revered Ta'if-i-Mataf of the Most Exalted Realm, in these days of divine tests, is like unto a surging ocean whereon the vessels of existence [3.5s] | MUH3.203b | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07752 | 110 | mixed | حبیبا گویند که سید سند طباطبا در اقلیم مصر بوده و شهیر در این کشور گشته | O beloved one! It is said that Siyyid-i-Sanad-i-Tabataba dwelt in the realm of Egypt and achieved renown in that land [3.5s] | MAS5.176a | Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07753 | 110 | mixed | حضرت افنان سدره ربانیه حسب الاراده المطلقه آنکه چون جناب ابراهیم افندی از | The illustrious Afnan of the divine Lote-Tree! In accordance with the unconditioned will: since the honored Ibrahim Effendi is among those who have newly entered the religion of God | INBA87:269a, INBA52:272b | AFNAN.145-146 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07754 | 110 | Persian | حضرت سمندر علیک بهاء الله الانور طراز چون شمع طراز رخ در انجمن راز برافروخت | O thou Samandar! Upon thee be the most luminous Glory of God! Like unto a candle thou hast illumined the gathering of divine mysteries [3.5s] | AYBY.348 #028, TRZ1.150a | Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07755 | 110 | Persian | خداوند مهربانا این جانهای پاک بجهان افلاک شتافتند و بجهان پنهان ملکوت اسرار | O Kind Lord, these pure souls have soared unto the celestial realms and have ascended to the hidden world of the Kingdom of mysteries [3.5s] | ALPA.066a, YARP2.077 p.112 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07757 | 110 | Persian | خدمتت در آستان الهی مقبول و محبوب و زحمتت و سعیت مشکور انشاء الله همواره | May thy service at the Divine Threshold be accepted and beloved, and thy toil and endeavor appreciated, God willing, evermore [3.5s] | TAH.269, SFI01.158 | Multiple meanings; interpretations in scripture; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07758 | 110 | Persian | دوست مهربان من تا کنون با آن بنده خدای بیچون گفتگوای ننمودم و نامه ننگاشتم | O my kind friend! Until now I have neither held discourse with, nor penned a letter to, that servant of the peerless God [3.5s] | ALPA.043, YARP2.050 p.097 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07759 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | رب انت تعلم بان النفوس محفوفه بالنواب و الافات و محاطه بالمصائب و الرزیات کل بلاء | Thou knowest that the people are encircled with pain and calamities and are environed with hardships and trouble. Every trial doth attack man | BRL_DAK#1186, ADH2.065, ADH2_2#06 p.097, MJMJ1.020, MMG2#348 p.389, MJH.066a, NSR_1978.135b, NSR_1993.148 | BPRY.154, TAB.619, BSC.431 #781, RBB.139-140x | J. Cavanagh | Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB07760 | 110 | O Lord, my Lord! This is the day which Thy Sacred Tongue and Thy Pen of Glory | SW_v14#03 p.082 | Prayer for firmness in the Covenant; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||||
AB07761 | 110 | Arabic | رب و رجائی و منائی انی امرغ جبینی بمعفر جباه المقربین و مقبل شفاه المخلصین | O Lord, my Hope and my Aspiration! Verily do I lay my brow in the dust trodden by the countenances of them that are near unto Thee, and I kiss the lips of them that are sincere [3.5s] | DUR4.662 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07762 | 110 | Arabic | رب وفق هولاء المنفقین علی کل خیر فی الملک و الملکوت بما انفقوا اموالهم فی تاسیس | O my Lord! Assist these benefactors to achieve every good in the kingdoms of earth and heaven, for they have spent their wealth on the establishment of a Mashriqu’l-Adhkar | INBA17:187, INBA87:008a, INBA87:213c, INBA52:008a, INBA52:217a, INBA89:270 | TSAY.340, QUM.274, AMIN.152-153 | ADMS#113 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||
AB07763 | 110 | Arabic | ربی ربی هولاء عبیدک الارقاء اجتبیتهم لحبک و انتخبتهم لعرفانک و ارتضیت لهم | O Lord, my Lord! These servants, Thine abased thralls, have been chosen by Thee for Thy love, selected by Thee for Thy knowledge, and Thou hast accepted them [3.5s] | NJB_v05#05 p.006 | High station of learning; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB07764 | 110 | mixed | امروز اگر یاران رخ برافروزند و بوصایای جمال مبارک چنانکه باید و شاید قیام نمایند در اندک | Today, if the friends illumine their faces and arise, as they must and should, to carry out the counsels of the Blessed Beauty, in but a brief [3.5s] | AKHA_104BE #08 p.02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07765 | 110 | Persian | سرکار ماطوشقف صاحب در صون حمایت پروردگار محفوظ و مصون باشند و بالطاف کردگار | May our esteemed Sir Maṭūshaqaf remain safeguarded and protected beneath the shelter of the Lord, and blessed by His divine favors [3.5s] | TZH8.0465 | Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07766 | 110 | Persian | شخص محترما مقاصد خیریه آنجناب فی الحقیقه سزاوار ستایش است و ما را نیز مقاصد | Your benevolent intentions, O esteemed one, are indeed worthy of praise, and our purposes too [3.5s] | MKT4.162a, NJB_v02#14-16 p.006 | The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07767 | 110 | Arabic | علیک نفحات الله علیک جذبات ایات الله ایتها الورقه النورانیه و الفریده | Upon thee be the fragrances of God, upon thee the raptures of God's verses, O luminous and unique leaf [3.5s] | PYK.288 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07768 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures | قد اشرق الافاق من انوار نیر الاشراق طوبی للفائزین قد ارتفع الندآء من الشجره | The rays of the Day-star of the world have illumined every land—blessed are they that have beheld! | INBA55:459, INBA59:135, UMich962.151-152, UMich991.101 | MKT2.218, DWNP_v3#03-4 p.023a, BCH.023, DUR1.189, MJH.070 | BSC.432 #785 | Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
AB07769 | 760 | mixed | قد خلقت یا الهی حقیقه الانسان و انشئت یا محبوبی ذاتیه الاکوان لظهور آثار | The loved ones of God must, in accordance with the Divine Texts, show forth the utmost obedience and submission unto government [3.5s]... ...It is incumbent upon every one not to take any step without consulting the Spiritual Assembly | BRL_DAK#1236, AVK3.270.12x | GPB.332x, BADM.021bx | Justice and wrath of God; Obedience to and respect for government authority; Review of publications; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB07770 | 110 | mixed | مکتوب شما رسید ولی ابدا فرصت شرح و تفسیر نه سوالات از اطراف بیحد و پایان لهذا | Your letter has reached me, yet I find myself utterly devoid of the opportunity to enter into an exposition or interpretation thereof, for inquiries from every direction abound without end [3.5s] | MMK6#503x, YMM.425 | Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB07771 | 110 | Persian | نامه مفصل شما رسید و بر مطالب مفصله اطلاع حاصل گردید آنچه سبب عزت انسانست | Your detailed letter was received, and its contents were thoroughly noted. That which is conducive to the exaltation of man [3.5s] | YIK.101-101 | Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07772 | 110 | mixed | یا اباالروحی مدتیست که میخواهم بان فتی الرحمانی نامه نگارم ولی متاعب و مصائب | O spiritual father! For some time I have desired to write unto that youth of the All-Merciful, but difficulties and tribulations [3.5s] | AYBY.432 #151 | Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
AB07773 | 110 | Arabic | یا ابن الملکوت فاشکر الله بما هداک الی سبیل الله و جعلک من ابناء ملکوته بین | O scion of the Kingdom! Render thanks unto God for having guided thee to the path of God and made thee one of the children of His Kingdom [3.5s] | MNMK#071 p.146 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07774 | 110 | …O God! This is a branch sprung from the tree of Thy mercy… and bestow upon him the name Shoghi so that he may yearn for Thy Kingdom | BW_v13p060, CHC.269x, PPRL.005x, SEIO.001x | Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||||
AB07775 | 110 | ...It is truly a delightful place. The mildness of the weather, the freshness of the grass and fields, the lushness and pleasantness of the hills | LTDT.344x, AIF.1911-08-21x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB07776 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God who art attracted to the Fragrances of God! Speak of my servitude unto God, of my humbleness | TAB.603-604, VTRM.017 | Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||||
AB07777 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God: The tongues have spoken of thy attraction to God, and the pens have testified to thy burning | TAB.307-308, JWTA.010 | Love as fire; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB07778 | 110 | Arabic | إلهی إلهی نحن اماء اجتذبتنا نفحات قدسک من البقعة المبارکة نور بصائرنا بانوار هدايتک | My God, my God! We are handmaidens who have been drawn by the fragrances of Thy holiness from the blessed Spot. Illumine our inner vision with the lights of Thy guidance [3.5s] | MMG2#414 p.460x | Prayer for women; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07779 | 110 | O my beloved one, I received thy letter in which thou hast expressed thy contentment with one who hath turned unto God and prayerfully adoreth Him. | MAX.208-209 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07780 | 110 | Persian | یا حفید الدخیل و سلیل ذلک الرجل الجلیل وقت آنست که چون آفتاب بتابی و چون بشیر | O descendant of the intruder and progeny of that illustrious man, the time hath come for thee to shine even as the sun and to herald forth [3.5s] | INBA88:314b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07781 | 110 | Arabic | یا ربی الغفور و یا مولای المجلی علی الطور فی سیناء الظهور ابتهل و اتضرع بباب | O my Lord, the Forgiving One, and O my Master, Who didst manifest Thyself upon the Mount in the Sinai of Revelation, I beseech and supplicate at the threshold [3.5s] | TAH.271 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07782 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | یا صغیره السن و کبیره العقل کم من طفل صغیر و هو بالغ رشید و کم من کهل جاهل و | O thou whose years are few, yet whose mental gifts are many! How many a child, though young in years, is yet mature | MNMK#075 p.147, MMK1#121 p.138, DRM.005b | SWAB#121, TAB.181, BSC.481 #920x, LABC.007 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||
AB07783 | 110 | Arabic | یا طبیبی یا حبیبی قد حزنت لحزنک الشدید و حننت علیک تحنن الطیر الغریب الی | O My Physician, O My Beloved! Indeed, I am grieved by thy grievous sorrow, and yearn for thee with the yearning of a lonely bird [3.5s] | INBA87:003a, INBA52:003a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB07784 | 110 | mixed | یا محمد تقی و عبدالوهاب علیکما بهاء ربکما فی الاخره و الاولی و سلام مولاکما | O Muhammad-Taqí and 'Abdu'l-Wahhab! Upon you be the glory of your Lord in both the hereafter and this earthly life, and the peace of your Master [3.5s] | MSHR3.211 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB07785 | 110 | Arabic | یا من احبه الله و احبه قال تعالی یحبهم و یحبونه لو لا فیض محبه الله الی عبده | O thou beloved of God and lover of Him! The Almighty hath declared: "He loveth them and they love Him." Were it not for the outpouring of God's love upon His servant [3.5s] | MMK6#112 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07786 | 110 | Arabic | یا من اخلص وجهه لله و وجه الوجه للذی فطر السموات و الارض و ما بینهما و هو حنیف | O thou who hast wholly devoted thy countenance unto God and turned thy face towards Him Who hath fashioned the heavens and the earth and whatsoever lieth between them, steadfast in faith [3.5s] | INBA21:127a | Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
AB07787 | 110 | Arabic | یا من استشرق من انوار الملکوت قد اهتز قلب العالم من نسمات مرت من ریاض سر | O thou who art illumined by the lights of the Kingdom! The heart of the world hath been stirred by breezes wafting from the gardens of mystery [3.5s] | MKT6.095a, MNMK#067 p.144 | The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07788 | 110 | Arabic | یا من استنشق رائحه الوفاء قد اعترضت عصبه النقض علی عبدالبهاء انه اطفاء سراج | O thou who hast inhaled the fragrance of faithfulness! A band of Covenant-breakers hath risen against 'Abdu'l-Bahá, claiming that He extinguisheth the lamp [3.5s] | INBA88:254a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07789 | 110 | Persian | یا من استنشق رائحه ریاض موهبة الله چه نگارم که قلم محرم را | O thou who hast inhaled the fragrance from the gardens of God's bounty! What can I write, when my pen [3.5s] | INBA13:302b | Mystical themes; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
AB07790 | 110 | Persian | یا من اشتعل بالنار الموقده رایت رحمن است که بلند در اسمانست | O thou who art enkindled with the burning flame! Behold the mercy of the All-Merciful, exalted in the heavens [3.5s] | INBA13:265 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07791 | 110 | Arabic | یا من اشتعل بنار محبه الله فی سدره المنتهی قد ابتهج الابتهاج بذکرک حول السراج | O thou who art enkindled with the fire of the love of God in the Lote-Tree of the Utmost Boundary! I rejoice with exceeding gladness at thy mention around the Lamp [3.5s] | INBA17:038 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07792 | 110 | Arabic | یا من افاض سحائب رحمته على اراضى الوجود من الغیب و الشهود | O Thou Who hast caused the clouds of Thy mercy to pour forth upon the realms of existence, both hidden and manifest [3.5s] | INBA13:322a | Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07793 | 110 | Arabic | یا من انجذب بنفحات روح القدس طوبی لک بما استبشرت بظهور ایات الله و استضئت | O thou who art enraptured by the breezes of the Holy Spirit! Blessed art thou, inasmuch as thou hast rejoiced at the appearance of the signs of God and hast been illumined [3.5s] | INBA59:205 | MJZ.044 | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07794 | 110 | mixed | یا من انجلت بصیرته بنور الهدی از فیض هدایت کبری حدیقه قلب آن حبیب رحمانی رشک | O thou whose insight hath been illumined by the light of guidance! Through the bounties of Supreme Guidance, the garden of that heavenly beloved's heart [3.5s] | TABN.282a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07795 | 110 | Arabic | یا من آمن بالله و ایاته قد تلئلا نور المیثاق فی قطب الافاق و قد سطع نور | O thou who hast believed in God and His signs! The light of the Covenant hath indeed shone resplendent from the pole of the horizons, and its radiant light hath beamed forth [3.5s] | KHSK.116 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07796 | 110 | Persian | یا من آمن بالله و صدق بکلماته آنچه در عرصه وجود است عاقبت فانی و مفقود مگر | O thou who hast believed in God and testified to His words! Whatsoever existeth in the realm of being is destined ultimately to perish and vanish, except [3.5s] | INBA13:200 | BSHN.140.384, BSHN.144.379, MHT1b.161 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB07797 | 110 | Persian | یا من تشبث بذیل المیثاق غزل پرحلاوت قرائت گردید در نهایت بلاغت است قریحه | O thou who hast clung to the hem of the Covenant! The sweet-laden verse was recited with utmost eloquence [3.5s] | MKT6.206a, AHB.130BE #07-08 p.16, TSQA1.006 | Poems and quotation from poetry; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07798 | 110 | Persian | یا من تمتع من نسیم عرار حدیقه الرحمن چه نگارم که بحر معانی چون محیط اکبر پر | O thou who hast inhaled the fragrance from the flowers of the All-Merciful's garden! How shall I write, when the ocean of inner meanings surgeth like the mighty deep [3.5s] | INBA17:265 | MKT8.223a | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07799 | 110 | Persian | یا من تمسک بالعروه الوثقی چون کاس هدایت را از دست ساقی عنایت نوشیدی و حلاوت | O thou who hast clung to the Most Great Handle! Having quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cup-bearer of bounty, and tasted its sweetness [3.5s] | MKT8.223b | Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07800 | 110 | mixed | یا من توجه الی الافق الاعلی سلطنت خسروی و حشمت پرویزی بباد رفت و هیچ شهریاری | O thou who hast turned towards the Most Exalted Horizon! The sovereignty of Khosrow and the splendour of Parviz have been scattered to the winds, and no monarch remains [3.5s] | YBN.076 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB07801 | 110 | Arabic | یا من توجه الی الله اسمع ندآء الجمال الاعلی من ملکوت غیبه الابهی ینادی اهل | O thou who hast turned towards God! Hearken to the call of the Supreme Beauty from His most glorious invisible Kingdom, as He calleth unto the people [3.5s] | INBA59:172 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB07802 | 110 | Arabic | یا من توجه الی الله قد فرح القلوب و انکشف الکروب و قرت البصائر و الابصار و | O thou who hast turned unto God! Hearts have been made joyous, sorrows have been dispelled, and both inner vision and outward sight have been gladdened [3.5s] | INBA85:376 | YMM.052 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07803 | 110 | mixed | یا من ثبت علی میثاق الله فاشکرالله علی هذه الموهبه التی یغبطک فیها ملا الاسما | O thou who art steadfast in the Covenant of God, render thanks unto God for this gift, wherefore the Concourse on high doth envy thee [3.5s] | INBA84:302 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07804 | 110 | Persian | یا من ثبت و نبت و اراد الخیر لاحباء الله آنچه مسطور بود ملحوظ افتاد و آنچه | O thou who art steadfast and rooted, who desireth the well-being of the loved ones of God! That which was written hath been noted, and that which [3.5s] | INBA17:255 | BRL_DAK#0938, MKT8.224b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||
AB07805 | 110 | Arabic | یا من سمع الندا و انجذب الی الملکوت الاعلی قد تزلزل ارکان الشرک من سطوع انوار | O thou who hast hearkened to the call and art drawn unto the Kingdom of the Most High! The pillars of polytheism have been shaken by the effulgence of lights [3.5s] | INBA17:100 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07806 | 110 | mixed | یا من سمع الندآء و لبی یا ربی الابهی اگر نظر را بافق اعلی اندازی انوار ملکوت | O thou who hast heard the Call and responded with "Here am I! O my Lord, the Most Glorious!" If thou wouldst cast thy gaze toward the supreme horizon, the lights of the Kingdom [3.5s] | MSHR3.153 | Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07807 | 110 | Persian | یا من سمی عبدا لجماله العظیم ای بنده آن محبوب عالم در عبودیت آستان مقدس | O thou who art named a servant for His great beauty! O servant of that Beloved of the world, in servitude at the sacred Threshold [3.5s] | MKT5.128a, MSHR3.229 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07808 | 110 | mixed | یا من فتح لسانه بذکر ربه و نطق ببرهان ربه و حججه البالغه و تلاوه ایاته الواضحه هنیئا | O thou who hast opened thy tongue in remembrance of thy Lord, and spoken with His proofs and conclusive arguments, and recited His manifest verses, blessed art thou [3.5s] | YBN.202 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07809 | 110 | Persian | یا من یختص الله برحمته من یشاء ابواب مسدود لهذا مکاتبه موقوف بقول خواجه حافظ | O thou upon whom God bestoweth His mercy as He willeth! The gates are barred, and hence correspondence is suspended, as Khwajeh Hafiz sayeth [3.5s] | PYK.282, MSHR3.343 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07810 | 110 | Arabic | یا من یرتل ایات الفدآء فی ذکر من استشهد فی سبیل الله روح المقربین له الفدآء | O thou who chantest the verses of sacrifice in remembrance of him who was martyred in the path of God, to whom the spirits of those near unto Him offer their devotion [3.5s] | INBA17:139 | Family of Muhammad; early figures in Islam; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07811 | 110 | mixed | یا منادی میثاق عبودیتی المحضه فی جمیع الشئون لجماله القدیم بانگ بانگ بندگی | O herald of the Covenant, my pure servitude in all things is unto His Ancient Beauty - raise thou the cry of servitude [3.5s] | INBA21:192a | Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07812 | 110 | Arabic | یا ولی الله اعلم ان الولایه نور یتلئلا فی وجوه الذین قاموا علی نشر میثاق الله | O friend of God! Know thou that the friendship [with God] is a light that shineth in the faces of those who have arisen to diffuse the Covenant of God [3.5s] | MKT2.240a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of teachers of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07813 | 110 | mixed | یا یحیی خذ الکتاب بقوه از قرار معلوم محزونی و مغموم هذا شان اهل الملک تو | O Yaḥyá, take hold of the Book with strength! According to what is evident, thou art sorrowful and grief-stricken - such is the condition of the people of this realm [3.5s] | MKT6.101a | Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07814 | 110 | ...The hope which Abdu'l-Baha cherishes for you is that the same success which has attended | WOB.078x | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07815 | 110 | ...Now is the commencement of organization, hence every affair concerning the Kingdom | SW_v13#10 p.263-264x, SW_v13#12 p.325x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
AB07816 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art submissive and humble before the Holy Threshold! Know thou, verily, submissiveness is the good quality of the maidservants | TAB.077 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||||
AB07817 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hath advanced to the Kingdom of his Lord, the Glorious! Know thou that the Kingdom of God hath pitched its tents | TAB.637-638, BSC.486 #932x | Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB07818 | 110 | O ye who are attracted to the Beauty of ABHA! Your letter was received; it indicated that a new union and harmony | SW_v02#05 p.004 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity | - | - | ||||||||||||
AB07819 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear maidservant of God! Thy letter was received and a sweet odor wafted | TAB.202-203 | Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB07820 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou candle shining by the light of the Love of God! That which thou hast inscribed and conceived of in thy mind | TAB.063-064 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; One universal law; attractive power of love; Power of love; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB07821 | 110 | ...But regarding teaching the Truth: One must teach with wisdom, amiability, good-naturedness and kindness | SW_v02#06 p.005-006 | Courtesy; culture [adab]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB07822 | 110 | Thy letter was received. On account of the death of thy father and brother the utmost sorrow and regret was produced. | SW_v07#19 p.192 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB07823 | 110 | O ye blessed souls! Many assemblies are formed and organized in the world | DAS.1913-10-31, SW_v07#10 p.096x | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
AB07824 | 110 | O thou spiritual leaf, which is verdant and fresh through the downpourings of the Kingdom of God!... Verily, verily, I say unto thee, the Covenant of God and His Testament is the lamp | DAS.1913-07-18, SW_v08#16 p.218x, ABIE.083, BLO_PN#007, BSTW#105, BSTW#123c | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB07825 | 110 | Every high-soaring bird does not attach its heart to its low nest and abode. At every morn it sings a new melody in a rose-garden | DAS.1913-03-29x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB07826 | 110 | I ask Thee, O my God -- by Thy power, might and dominion, which have encompassed all who are in Thy heaven and earth -- to point out to Thy servants Thy straight pathway | PN_various p003, BSTW#191 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
AB07827 | 110 | ...I love you tenderly and I know that you are drinking deep of the cup of afflictions. But that ever Christ | BSTW#204 | Consolation and comfort; Suffering; rejection of Christ; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB07828 | 110 | Today there is no greater service to the Kingdom of God than endeavor in uniting the friends and the maidservants of the Merciful One. | BSTW#504ax | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
AB07829 | 110 | O thou who art attracted with the Fragrances of God! The eloquent and delightful odes of that maidservant | DAS.1913-10-13 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB07830 | 110 | ...Verily I received your eloquent letter, the composition of which was wonderful. It was an evidence of your firmness in the Covenant | DAS.1914-02-28x | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB07831 | 110 | O thou servant of His Highness the Friend! Strive thy utmost that in the center of the world thou mayest become the sign | DAS.1913-10-20 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07832 | 110 | O thou spreader of Reality! In the first two editions of the magazine, thou didst demonstrate noble effort | DAS.1914-08-04 | Newspapers and the media; publications | - | - | ||||||||||||
AB07833 | 110 | ...Concerning the erection of the Temple: Now all the believers must become united so that the Temple may be built soon in one place | SW_v06#17 p.134 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
AB07834 | 110 | ...Although the life of the creature is called life, in reality, compared to the life of the children (of the Kingdom) | SW_v07#16 p.150 | Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Life and death | - | - | ||||||||||||
AB07835 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing unto the Kingdom of God! Verily, I read thy letter | TAB.246-247 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
AB07836 | 110 | ...The believers of God in America, one and all, must unitedly make an effort, so that the Temple | SW_v06#17 p.135-136 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07837 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! Thank God, thy faith increased and thou didst become attached... Hypnotism hath a weak influence over bodies | TAB.168-169, LOG#0976x, BSC.488 #938x | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB07838 | 110 | ...A few, unaware of the power latent in human endeavor, consider this matter as highly impracticable | WOB.038x | Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||||
AB07839 | 110 | ...Now the day has arrived in which the edifice of God, the divine sanctuary, the spiritual Temple, shall be erected in America | SW_v06#17 p.133, SW_v06#17 p.130, SW_v07#07 p.057-058, BW_v01p061 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
AB07840 | 110 | ...Praise be to God! That the Convention of the delegates for the Mashrak-el-Azkar was held in perfect order | SW_v06#17 p.137-138 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
AB07841 | 110 | O thou spiritual daughter! They letter was received. It contained wonderful significances. Praise be to God | DAS.1914-08-20x | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
AB07842 | 110 | ...Thou hast manifested joy at the freedom of Abdu'l-Baha. This happiness came from thy | SW_v08#19 p.240x | Early Christian persecutions; the Pharisees; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB07843 | 110 | O Omnipotent God! Verily the pavilion of justice has been raised in the Holy Land extending from East to West.... O Almighty God! Confirm the greatest Emperor George V through Thy divine confirmation | PN_unsorted p056, BSTW#021, BSTW#202 | Prayer for governments and rulers; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||||
AB07844 | 110 | ...Today the distinguished leaders of nations must sing such a song in the ears of the people that the heart of the world of humanity may be stirred | DAS.1914-07-02 | Call to action; Material and spiritual existence; two books; Unity of governments; political unity | - | - | ||||||||||||
AB07845 | 110 | This is the Day of rejoicing for the Truth hath been made manifest. His call hath been raised | NYR#002 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual springtime; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB07846 | 100 | Persian | اطفال سبق خوان را درس عشق الهی ده و تعلیم تعالیم آسمانی | Teach the lesson of divine love to the schoolchildren, and instruct them in the heavenly teachings [3.5s] | MJTB.079x | Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
AB07847 | 440 | mixed | الحمد لله الذی بظهور مظهر نفسه قد تکورت الشموس و انغمست النجوم و نسفت الجبال | Praise be to God Who, through the appearance of the Manifestation of His Self, hath caused the suns to be folded up, the stars to be darkened, and the mountains to be scattered [3.5s] | BRL_DAK#0985, MSHR2.099x, MSHR3.198x, MSHR3.198x | Apocalyptic imagery; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07848 | 750 | mixed | Family Life | الحمد لله الذی تجلی من الافق الرحمانی علی العالم الانسانی و اضاء بالنور | Praise be to God Who hath dawned from the horizon of the All-Merciful upon the world of humanity and illumined it with light [3.5s]... ...In marriage the more distant the blood-relationship the better, for such distance in family ties between husband and wife provideth the basis for the well-being of humanity | BRL_DAK#0672, COMP_FAMP#10x, AVK4.156.03x, AVK4.173.09x, GHA.186x | BRL_FAM#10x | Laws of marriage and dowry; Marriage as means of spiritual progress; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
AB07849 | 100 | mixed | اللهم یا الهی قدس قلوب احبتک عن الاشتغال بغیرک و طهر نفوس اصفیائک عن الشئون | O my God! Sanctify the hearts of Thy loved ones from occupation with aught else save Thee, and purify the souls of Thy chosen ones from all concerns [3.5s] | INBA55:394 | BRL_DAK#1202 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07850 | 100 | Arabic | Bahá'í Prayers | اللهم یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا عفو و یا غفور انی ابسط الیک اکف | O my God, O Forgiver of sins and Dispeller of afflictions! O Thou Who art the Pardoner, the Merciful! I raise my suppliant hands to Thee | BRL_DAK#1187, BSHN.140.188, BSHN.144.188, MHT2.145a | BPRY.043-044 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||
AB07851 | 100 | Arabic | الهی الهی اسئلک بتائیداتک الغیبیه و توفیقاتک الصمدانیه و فیوضاتک الرحمانیه ان | O my God, O my God! I beseech Thee by Thy hidden confirmations, Thy divine bounties, and Thy merciful outpourings [3.5s] | MKT2.312 | Petitions to authorities; Prayer for governments and rulers; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB07852 | 100 | Arabic | الهی الهی انت الذی غرست شجره رحمانیتک فی فردوس فردانیتک و سقیتها من معین | O my God, my God! Thou art He Who hath planted the Tree of Thy loving-kindness in the Paradise of Thy oneness and watered it from the spring [3.5s] | INBA87:364c, INBA52:374a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07853 | 100 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بندگان آستان مقدّس جنود ملأ اعلی در اوج علا صف بسته و مهيّا و منتظر | ...O ye servants of the Sacred Threshold! The triumphant Hosts of the Celestial Concourse | MMK1#208 p.254x, RRT.019x | SWAB#208x, BADM.042-043x, SW_v14#03 p.086x | QuiqueSaba | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
AB07854 | 100 | Arabic | الهی الهی تری المخلصین خائضین فی بحار الاشتیاق منجذبین الی نیر الافاق و | O my God, my God! Thou beholdest the pure-hearted plunging into the seas of longing, drawn unto the Luminary of the horizons [3.5s] | MJMJ3.021, MMG2#007 p.007 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07855 | 100 | Arabic | الهی الهی تری تلهب زفراتی و تحلب عبراتی و تطلع باجیج احتراقی و تسمع ضجیج | O my God, my God! Thou seest the ardour of my sighs, the streaming of my tears, the blazing of my burning heart, and hearest the tumult [3.5s] | INBA55:093, INBA59:137 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07856 | 100 | Arabic | الهی الهی قد تضرع عبد من عبادک الی عبد من عبادک و ابتهل نفس من احبائک الی | O my God, O my God! Verily, a servant from among Thy servants hath implored another servant from among Thy servants, and a soul from amidst Thy loved ones hath earnestly besought [3.5s] | INBA21:097a | Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB07857 | 100 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی انشرح صدره بنفحات قدسک و انجذب فواده بالایات | O my God, O my God! This is Thy servant whose breast hath been dilated by the sweet fragrances of Thy holiness and whose heart hath been drawn unto the signs [3.5s] | MJMJ3.027b, MMG2#242 p.272 | Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07858 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my God! O my God! This is thy servant who hast turned his face toward Thee, hast put his trust in thee, hast believed in thee | TAB.617, VTRM.031 | Prayer for pilgrims; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
AB07859 | 100 | O my God! These are the five leaves of the tree of Thy clemency and the five servants of the sacred threshold of Thy oneness. | MAX.177 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | ||||||||||||
AB07860 | 100 | mixed | الیوم اعظم امور ثبوت و رسوخ بر امرالله است جمال قدم احبای الهی را از برای | Today, the most paramount of matters is steadfastness and firmness in the Cause of God. The Ancient Beauty hath enjoined upon the loved ones of God [3.5s] | INBA55:148 | AYBY.327 #007 | Call to action; House of Justice; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB07861 | 100 | Arabic | اناجیک یا الهی و انت المناجی لکل راجی من ملکوت الاسرار و ادعوک ان تغیث امتک | I commune with Thee, O my God, and Thou art the One to whom every supplicant turneth from the Kingdom of mysteries, and I beseech Thee to succor Thy handmaiden [3.5s] | BSHN.140.196, BSHN.144.196, MHT2.135 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07862 | 100 | Arabic | انزهک یا الهی عن کل نعت و ثناٌ و اقدسک یا مولائی عن کل وصف فی عالم | O my God, I exalt Thee above all praise and glorification, and I sanctify Thee, O my Master, above every description in the world [3.5s] | INBA89:045a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB07863 | 100 | O thou son of the Kingdom! Praise be to God, that like unto a torch thou hast been | SW_v10#09 p.185, BSTW#447 | Being a source of light; guidance; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||||
AB07864 | 100 | Persian | ای ابوذر دور میثاق ابوذر کور سابق در کمال صدق از بین اهل فسق مبعوث شد و تبری | O Abu-Dharr of the Day of the Covenant! The Abu-Dharr of old, with consummate sincerity, arose from amidst the people of iniquity [3.5s] | INBA89:030a | MKT6.010a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB07865 | 100 | Persian | ای احبای الهی جناب آقا میرزا جلیل در نشر نفحات الله سعی بلیغ و جهد عظیم | O beloved of God! Jinab-i-Aqa Mirza Jalil hath exerted mighty effort and strenuous exertion in diffusing the divine fragrances [3.5s] | INBA88:226a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB07866 | 100 | Persian | ای اخوان صفا و اختران چون ثریا محبت الله پر تو شمس حقیقت است | O brethren of purity and stars like unto the Pleiades! The love of God is the radiance of the Sun of Truth [3.5s] | MSBH4.009 | Being a source of light; guidance; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07867 | 100 | Persian | ای اسفندیار خدا یار تو است و حضرت یزدان یاور مهربان تو از فضل و بخشش او دمزن | O Isfandiyar! God is thy helper, and the Lord is thy compassionate protector. Breathe thou of His grace and bounty [3.5s] | YARP2.205 p.195 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07868 | 100 | O ye children of the Kingdom, Your letters whose contents were conducive of great happiness were received. Praise be to God that you are studying | DAS.1914-07-25 | Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07869 | 100 | mixed | ای افنان سدره منتهی چندیست که بهیچوجه خبری از شما نرسیده و روشنی از افقتان | O Afnan of the Divine Lote-Tree! For some time no tidings from you have reached us, nor any radiance from your horizon [3.5s] | INBA87:214, INBA52:217b | Call to action; Characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
AB07870 | 100 | mixed | ای اماء رحمن الحمد لله درگاه احدیت را کنیزان عزیزانید و آستان مقدس را | O handmaidens of the Merciful! Praise be to God, ye are cherished handmaids at the threshold of His oneness and before His sacred court [3.5s] | MKT7.008a | High station of the true believer; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB07871 | 100 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای اماء رحمن در این قرن رب عظیم آفتاب علیین نور حقیقت در شدت اشراقست و شمس در | O ye handmaids of the Lord! In this century -- the century of the Almighty Lord -- the Day-Star of the Realms above, the Light of Truth | MKT7.000, MMK1#032 p.064 | SWAB#032, SW_v14#03 p.087 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause | - | - | ||||||||
AB07872 | 100 | Persian | ای امه البهاء این عنوان مفخرت ورقات رحمانیه است در ملکوت ابها لهذا ترا باین | O handmaid of Bahá! This title is the glory of the leaves of the All-Merciful in the Abhá Kingdom. Therefore unto thee [3.5s] | MKT7.023a | Call to action; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB07873 | 100 | Persian | ای امه البهاء جناب میرزا طراز چون شمع طراز در انجمن روحانیان رخ بر افروخت و | O handmaiden of Baha! His honor Mirza Taraz, like an adorned candle, lit up his countenance in the assemblage of spiritual ones [3.5s] | AYBY.398 #094, TRZ1.150b | Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB07874 | 100 | Persian | ای امه الله افق عالم بانوار عنایت اسم اعظم روشن و از فیض ملکوت جمال قدم جمیع | O handmaid of God! The horizon of the world is illumined with the lights of the bounty of the Most Great Name, and from the grace of the Kingdom of the Ancient Beauty all [3.5s] | INBA17:184 | MKT7.031b | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB07875 | 100 | mixed | ای امه الله اگر بظاهر بشرف لقا فائز نشدی و بین یدی حاضر نگشتی ولی مورد عنایت | O handmaid of God! Though outwardly thou hast not attained the honor of meeting face to face and hast not entered into His presence, yet thou art the recipient of bounty [3.5s] | INBA17:062 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07876 | 100 | Persian | ای امه الله المنجذبه جناب امین حاضر و این عبد بها را اخطار مینماید که امه | O maidservant of God who art attracted to Him! Jinab-i-Amin is present, and this servant of Baha doth remind thee that [3.5s] | MKT6.068, MUH3.281-282 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07877 | 100 | Persian | ای امه الله ای کنیز بهاء حضرت شهید ابن شهید ذکر شما را در ذریعه خویش نمودند | O handmaid of God, O maidservant of Bahá, His Holiness the martyr, son of the martyr, hath made mention of thee in his letter [3.5s] | INBA16:112 | PYK.296 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07878 | 100 | Persian | ای امه الله تعریفی زایدالوصف از شما مینمایند که الحمد لله قبسه نار محبت اللهست | O handmaid of God! They offer praise of thee beyond all description, for, praised be God, thou art a spark from the fire of the love of God [3.5s] | PYK.291 | Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07879 | 100 | Persian | ای امه الله جناب آقا محمد حسن الحمد لله محفوظا مصونا بملجا اعظم رسیدند و در | O handmaid of God! Jináb-i-Áqá Muhammad-Hasan hath, praise be to God, reached the Most Great Refuge, safeguarded and protected, and [3.5s] | INBA87:035a, INBA52:035a | MKT7.211 | Consolation and comfort; Law of pilgrimage | - | - | |||||||||
AB07880 | 100 | Persian | ای امه الله چون تجلی نور بر ذروه طور گشت ابصار اهل قبور مشاهده نور ننمود بلکه | O handmaid of God! When the light shone forth upon the summit of Sinai, the eyes of those who dwelt in the graves perceived it not; rather [3.5s] | PYK.298 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07881 | 100 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله دبستان تعلیم روحانی باز کن و ادیب دارالتعلیم رحمانی شو و اطفال را | O thou handmaid of God! Do thou establish a heavenly school and be thou a teacher in that house of learning. Educate the children in the things of God | BRL_DAK#0549, TRBB.048 | BRL_ATE#163, COC#0610 | Education of children; moral education; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||
AB07882 | 100 | Persian | ای امه الله در این کور بدیع که جمال قدیم و نور مبین روحی لاحبائه الفداء از مطلع | O handmaid of God! In this wondrous dispensation in which the Ancient Beauty and the Manifest Light | COMP_WOMENP#009, MKT7.050b | BRL_WOMEN#009, COC#2100 | Characteristics and conduct of true believers; Role and station of women | - | - | |||||||||
AB07883 | 100 | Persian | ای امه الله رقیمه خواندم و از حزنت متاثر ماندم در نظری و بی خطری و ملحوظ نظر | O handmaid of God! I read thy letter and was deeply moved by thy sorrow. Thou art remembered and under His watchful care, ever before His sight [3.5s] | MKT7.056b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB07884 | 100 | Persian | ای امه الله شکر کن خدا را که بمحبت جمال ابهی رخ برافروختی و باده معرفت نوشیدی | O handmaid of God! Give thanks unto God that thou hast illumined thy countenance with the love of the Most Glorious Beauty and hast drunk the wine of divine knowledge [3.5s] | MKT7.059b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07885 | 100 | Persian | ای امه الله صد هزار ملکه های عالم آرزوی آن را داشته که از لسان بنده از بندگان | O handmaid of God! A hundred thousand queens of the world have yearned for the privilege to speak through the tongue of one of His servants [3.5s] | MKT7.062b | High station of the true believer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07886 | 100 | mixed | ای امه الله علیک بهاء الله شکر کن حی قدیم را بر شاطی بحر عظیم وارد شدی و در | O handmaid of God! Upon thee be the glory of God! Give thanks unto the Ancient, the Ever-Living, that thou hast attained unto the shores of the mighty sea and [3.5s] | INBA16:117 | MKT7.063, PYK.305 | Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07887 | 100 | Persian | ای امه الله فیض ملکوت از حدود و قیود ناسوت منزه و مبراست و از شئون جهان چون | O maidservant of God! The effulgence of the Kingdom is sanctified and exalted above the limitations and constraints of the mortal world, and is free from the conditions and circumstances of this earthly realm [3.5s] | INBA85:083 | BRL_DAK#0791, MKT7.064a | Equality of men and women; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB07888 | 100 | Persian | ای امه الله قرین عزیز بارض مقدس حاضر گشت و بزیارت تربت مبارکه مشرف گردید در | O handmaid of God! Thy cherished companion hath attained the sacred land and been blessed with visiting the holy shrine [3.5s] | INBA87:391, INBA52:402 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07889 | 100 | Persian | ای امه الله هر چند بجسم در این آستان حاضر نشدی ولی بروح انشاء الله در جمیع | O handmaid of God! Though thou wert not present in body at this sacred Threshold, yet in spirit, God willing, thou art present in all [3.5s] | INBA85:345a | MKT7.072 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
AB07890 | 100 | mixed | ای امه الله همیشه در این ساحت مذکور بوده و هستی مطمئن باش زیرا بخدمت جناب | O handmaid of God! Thou hast ever been, and art still, remembered in this sacred court. Be thou assured, for in service to His Excellency [3.5s] | MKT7.075a | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07891 | 100 | Persian | ای امه الله و بنت امته در این کور که شمس حقیقت از برج اسد بر آفاق عالم اشراق | O handmaid of God and daughter of His maidservant! In this Dispensation, when the Sun of Truth from the sign of Leo hath shed its radiance upon the horizons of the world [3.5s] | HDQI.290 | Call to action; Role and station of women | - | - | ||||||||||
AB07892 | 100 | Persian | ای امه الله ورقه زکیه لحاظ عین الله الناظره شامل آن ورقه مطمئنه است و الطاف | O maidservant of God, O pure leaf! The gaze of God's all-seeing Eye encompasseth that assured leaf, and His favors [3.5s] | INBA16:106 | MKT7.069, PYK.305 | High station of the true believer | - | - | |||||||||
AB07893 | 100 | Persian | ای امین عبدالبهاء آفرین از ملا اعلی بشنو زیرا در خدمت باستان مقدس صادق و در | O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Hear thou the praise from on high, for in service at the sacred threshold thou art faithful and [3.5s] | INBA16:153 | MKT9.033, AMK.106-106a | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB07894 | 100 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه های متعدد شما وصول یافت و با وجود قلت فرصت بنهایت وقت | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy numerous letters were received and, despite the paucity of time, with utmost care [3.5s] | INBA16:155 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB07895 | 100 | Persian | ای امین من میدانی که حضرت اسم الله الاصدق علیه بهاء الله الابهی چه قدر جان فشان بود | O trusted one! Thou knowest how devoted and self-sacrificing was His Holiness the Most Truthful Name of God, upon him be the Most Glorious Glory of God [3.5s] | INBA16:148 | PYK.337, AMIN.199a | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Visitation Tablets | - | - | |||||||||
AB07896 | 100 | Persian | پروردگارا مور ضعيفم و پشهء نحيف بال و پری شکسته دارم و پائی از دوری باديهء حسرت خسته | O Lord! I am a feeble ant, and a weak gnat with broken wings, and feet grown weary from wandering the wilderness of longing [3.5s] | DUR1.531x, ADH2_1#27 p.137x, MMG2#308 p.345x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for assistance; intercession; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07897 | 100 | Persian | ای آشنا آشناای بجان است نه بمکان بیناای بدلست نه بعضو آب و گل خوشی بپرتو روشن | O thou familiar friend! Thou art known to the soul, not to any place; thou art perceived by the heart, not by elements of water and clay. Be thou gladdened by the luminous rays [3.5s] | ALPA.045b, YARP2.053 p.098 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
AB07898 | 100 | Persian | ای آواره بادیه محبت الله هر چند در پس صد هزار کوه و دشت و صحرا افتاده با وجود | O thou who wanderest in the wilderness of the love of God! Though thou art beyond a hundred thousand mountains, plains and deserts [3.5s] | PYK.231 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07899 | 100 | mixed | ای آیت جود سلطان وجود الطافی که باستحقاق باشد که اعطاء کل ذی حق حقه است در | O Sign of Bounty, Sovereign of existence! Such favours as are justly due, wherein each rightful one receiveth his portion [3.5s] | INBA88:121a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy | - | - | ||||||||||
AB07900 | 100 | Persian | ای آیت محبت الله اگر بدانی که این قلب الان در چه حالت و هیجانست پیرهن چاک | O sign of the love of God! If thou didst but know in what state and rapture this heart now finds itself, it would rend its garment in ecstasy [3.5s] | MKT8.012b | Call to action; Love as fire | - | - | ||||||||||
AB07901 | 100 | Persian | ای باز هوای محبت الله وقت پرواز است و کشف راز است و هنگام عجز و نیاز است تا | O thou falcon of the love of God! The time for soaring hath come, and for the unveiling of mysteries, and the hour of utter need and supplication [3.5s] | MMK2#250 p.180, AKHA_131BE #02 p.a, AHB.125BE #02-03 p.302 | Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | ||||||||||
AB07902 | 100 | Persian | Fire and Light | ای بازماندگان آن انوار لامعه ای اطفال آن هیاکل مقدسه ای یادگارهای آن حقائق | O remnants of those effulgent lights! O children of those tabernacles of holiness! O remembrances of those resplendent spirits! | NANU_AB#14, BALM.110 | BRL_FIRE_AB#07 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; The concourse on high | - | - | ||||||||
AB07903 | 100 | Persian | ای بازماندگان آن زین روحانی آنمرغ چمن عرفان از قفس امکان اگرچه پرواز نمود | O ye remnants of that spiritual adornment! Though that bird of the mystic garden hath winged its flight from the cage of contingent existence [3.5s] | TABN.198b | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB07904 | 100 | Persian | ای بامس مهربان یزدان در بخشایش گشوده و بر جهان آفرینش بذل و بخشش میفرماید | O Thou Who art compassionate in the name of God, His door of forgiveness is opened wide and He bestoweth bounty and grace upon the world of creation [3.5s] | YARP2.246 p.218 | Call to action; Chastisement and requital; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
AB07905 | 100 | Persian | ای بدیع وقت آنست که قمیص بدعی در بر نماای و خلعتی جدیدی در تن کنی و تاج | O Badi', the time has come for thee to don a fresh garment and array thyself in new raiment and [crown] [3.5s] | TSHA3.368 | Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07906 | 100 | mixed | ای بشیر عبدالبهاء محزون مباش زیرا مفتون جمال ابهائی با وجود انگه چنان یار مهربانی | O Bashír of 'Abdu'l-Bahá! Be not sorrowful, for thou art enraptured by the Abhá Beauty, and possessed of such a loving companion [3.5s] | BSHI.049, MSHR2.130 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07907 | 100 | mixed | ای بصار ای هزار هزارآواز گلزار محبت الله همچو گمان منما که دقیقه ای فراموش | O thou who art a thousand thousand melodies in the garden of God's love! Think not that for a moment thou art forgotten [3.5s] | MUH3.023b | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07908 | 100 | mixed | ای بقیه اصحاب جمال مبین در حصن حصین آن مخمور باده محبت الله یادگار آن نفوس | O remnant of the companions of the Most Manifest Beauty, who abide within that impregnable stronghold, ye who are intoxicated with the wine of God's love, remembrance of those souls [3.5s] | TSHA2.170 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07909 | 100 | Persian | ای بندگان ایزد دانا نامه شما بواسطه آقا جمشید وصول یافت امیدوارم که مقاصد | O ye servants of the All-Knowing God! Your letter was received through Áqá Jamshíd. I am hopeful that your aims [3.5s] | YARP2.559 p.397 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07910 | 100 | Persian | ای بندگان عزیز و کنیزان شورانگیز ایزد پاک ستایش پروردگار را که در این روز | O cherished servants and enraptured handmaidens of the pure God, praise be unto the Lord that on this day [3.5s] | YARP2.546.1 p.388 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07911 | 100 | mixed | ای بندگان و کنیزان الهی هزاران سال و ماه بود که پاکان منتظر اشراق شمس حقیقت | O ye servants and handmaidens of God! For thousands of years and months the pure ones waited for the dawning of the Sun of Truth [3.5s] | YARP2.187 p.184 | Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
AB07912 | 100 | Persian | ای بنده الهی از ثدی عنایت شیر هدایت نوشیدی و در آغوش آن مادر مهرپرور تربیت | O servant of God! Thou hast drunk from the breast of providence the milk of guidance, and been nurtured in the embrace of that loving mother [3.5s] | INBA17:247 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07913 | 100 | Persian | ای بنده الهی از خدا بخواه که در این کور اعظم فرج قلوب احبای الهی گردی و سبب | O servant of God! Beseech thou the Lord that thou mayest, in this Most Great Cycle, become a source of joy to the hearts of the loved ones of God, and the cause [3.5s] | AHB.111BE #07 p.02 | - | - | |||||||||||
AB07914 | 100 | Persian | ای بنده الهی از مضمون نامه ات فرح و مسرت حاصل زیرا دلالت بر نور هدایت مینمود | O servant of God! The contents of thy letter brought joy and gladness, for they indicated the light of guidance [3.5s] | YBN.055a | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07915 | 100 | Persian | ای یزدان مهربان یارانت بی سر و سامانند و دوستانت اسیر در دست عوانان از هر طرف تیر و سنانی | O Merciful Lord! Thy loved ones are homeless and scattered, and Thy friends are captive in the hands of the oppressors, from every side assailed by arrow and spear [3.5s] | HDQI.168ax, ANDA#02 p.04x, MJMJ3.109x, MMG2#405 p.451x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB07916 | 100 | Persian | ای بنده الهی الان جمعی از دوستان حاضر و مسافرین ارض قاف حضرت حکیم الهی و | O thou servant of God! At this moment a group of friends and travelers from the land of Qaf, including the Divine Sage, are present [3.5s] | PYK.252 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07917 | 100 | Persian | ای بنده الهی الشکر لله که منتسب شخصی هستی که بخدمت ساحت اقدس مشهور و بخدامی | O servant of God! Thanks be unto God that thou art associated with one who is renowned for service at the Most Holy Threshold and for servitude [3.5s] | INBA17:017 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB07918 | 100 | Persian | ای بنده الهی تا توانی در هدایت خلق کوش و سقایت بوستان حق نما ید عنایت در | O servant of God! Strive with all thy might to guide humanity and water the garden of the Lord [3.5s] | INBA87:076a, INBA52:075a | MMK2#231 p.166, AKHA_133BE #18 p.a, RRT.032 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB07919 | 100 | Persian | ای بنده الهی جناب شهزاده غلامحسین بی شین و مین بنده ربانی در نامه خود ستایش | O servant of God, Prince Gholam-Hossein, free from all worldly attachments, in thy letter thou hast offered praise [3.5s] | INBA87:032b, INBA52:032b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
AB07920 | 100 | mixed | ای بنده الهی در قرآن عسی ان یبعثک مقاما محمودا میفرماید و این مقام محمود را | O servant of God! In the Qur'án it is said: "It may be that thy Lord will raise thee to a praised station," and this praised station is [3.5s] | MMK6#262 | Interpretation of words and passages in scripture; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07921 | 100 | Persian | ای بنده الهی در مقابل تقادیر ربانی جز تسلیم و رضا چاره ای نه تدبیر اگر موافق | O servant of God! In the face of divine decrees there is no recourse save submission and contentment, be they in accordance with one's wishes or not [3.5s] | MMK2#170 p.125 | Acquiescence and resignation; contentment | - | - | ||||||||||
AB07922 | 100 | Persian | Light of the World | ای بنده الهی طهران وطن آن دلبر مهربانست و منشا آن نور لامکان تو نیز در آن | O servant of God! Ṭihran is the homeland of the compassionate Beloved and the abode of that Light of the realms of the Placeless | NURA#15, MMK4#015 p.014 | LOTW#15 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB07923 | 100 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای بنده الهی فیض نامتناهی در هر صبحگاهی گواهی بر تضرع و ابتهال عبدالبهاء | O thou servant of God! Each morn God's infinite grace confirmeth the ardent and tearful invocations of ‘Abdu'l-Baha. | MMK2#133 p.101 | BRL_IOPF#2.10x | Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB07924 | 100 | Persian | ای بنده الهی مکتوب شما رسید مضمون مفهوم شد در خصوص مکتوب از جناب زین بعموی | O servant of God! Thy letter hath arrived and its contents were understood. Concerning the letter from Jináb-i-Zayn to thy paternal uncle [3.5s] | INBA17:098 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB07925 | 100 | Persian | ای بنده الهی نامه های پیش نرسید ولی نامه اخیر که بتاریخ ۷ می ۱۹۱۹ بود رسید | O thou servant of God! The previous letters did not arrive, but the recent letter dated May 7, 1919, hath reached me [3.5s] | INBA17:131 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07926 | 100 | Persian | ای بنده الهی هر چند از تبریزی ولی امید چنین است که ملکوتی عزیز باشی و از | O thou servant of God! Though thou art of Tabriz, yet it is hoped that thou mayest be a cherished denizen of the celestial Kingdom and amongst the [3.5s] | AKHA_124BE #15 p.j | Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07927 | 100 | Persian | ای بنده الهی هر ضریر که در امرالله بصیر است چشمش روشن است و دیده او بینا حضرت | O servant of God! Every blind one who hath insight into the Cause of God, his eyes are illumined and his vision clear [3.5s] | INBA13:225a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material and spiritual existence; two books; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07928 | 100 | Persian | ای بنده آستان الهی شمس حقیقت را موطن اصلی مازندران و منبت قدیمی اقلیم طبرستان | O servant of the Divine Threshold! The Sun of Truth findeth its original home in Mazandaran and its ancient origin in the clime of Tabaristan [3.5s] | MMK4#004 p.002 | Call to action; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB07929 | 100 | Persian | ای بنده آستان ایزد دانا خوشنود و خورسند باش که مظهر لطف خداوندی و صحرای عشق | O servant at the threshold of the All-Knowing Lord, be thou content and well-pleased, for thou art a manifestation of divine grace and a desert of love [3.5s] | PPAR.194 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07930 | 100 | Persian | ای بنده آستان بها مکتوبی که از مراغه مرقوم نموده بودید رسید و نفحه جدیده وزید | O servant of the Threshold of Bahá! The letter thou didst pen from Maragheh was received, and a fresh fragrance was wafted [3.5s] | INBA72:164 | MKT8.016b | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB07931 | 100 | Persian | ای حي توانا پناه گنه کاری و بخشنده و آمرزگار ما غرق خطائيم و تو دريای عطا | O Mighty Living One, Shelter of the sinful, Bestower of bounty and All-Forgiving! We are drowned in error while Thou art the Ocean of bounty [3.5s] | MMG2#250 p.281x | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07932 | 100 | mixed | ای بنده آستان جمال قدم این عنوان اعظم بهترین عنوانی و این نام نامی خوشترین | O servant of the Threshold of the Ancient Beauty! This most exalted title is the noblest of all titles, and this distinguished name the sweetest of all [3.5s] | MKT9.041a | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07933 | 100 | Persian | ای بنده آستان حضرت احدیت عریضه واصل و ملاحظه گردید عریضه نبود حدیقه انیقه بود | O thou servant at the Threshold of the One God! Thy letter was received and perused. It was not a mere petition, but rather a garden of surpassing beauty [3.5s] | INBA87:444, INBA52:459 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07934 | 100 | Persian | ای بنده آستان حضرت دوست چه نویسم و چه نگارم که هویت قلب سکون یابد و حرارت و | O servant at the threshold of the Beloved! What shall I write, what shall I pen, that may bring repose to the essence of the heart and cool its fervor [3.5s] | INBA84:280a | Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB07935 | 100 | Persian | ای بنده آستان حضرت دوست شمس حقیقت چون از افق فیض اقدس اشراق فرمود | O servant of the threshold of the Friend, when the Sun of Reality shed its radiance from the horizon of the Most Holy Bounty [3.5s] | INBA21:012b | Human soul as mirror; divine light, attributes within | - | - | ||||||||||
AB07936 | 100 | Persian | ای بنده آستان حضرت مقصود نامه شما که بتاریخ ۱۳ رجب ۱۳۳۸ مورخ رسید مرقوم | O servant of the Threshold of the Desired One, your letter dated 13 Rajab 1338 was received [3.5s] | YARP2.458 p.342 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07937 | 100 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله | O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received and its contents brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] | INBA84:510a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07938 | 100 | mixed | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و از وقایع اطلاع حاصل گردید احباء باید در | O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received and its contents were noted. The friends must [3.5s] | INBA17:126 | Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07939 | 100 | Persian | ای بنده باوفای جمال ابهی شکر کن خدا را که بفیض هدی رخی چون مه تابان روشن | O faithful servant of the Abhá Beauty! Give thanks unto God that through the bounty of guidance thy countenance shineth even as the radiant moon [3.5s] | DSDS.101 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07940 | 100 | Persian | ای بنده بهاء تا تواناای خداوند بیمانند از جهان بیچون و چند ظاهر و آشکار گردد | O servant of Bahá! Insofar as thou art able, let the peerless Lord be made manifest and resplendent from the realm that transcendeth all measure and limitation [3.5s] | AHB.121BE #05 p.152, YARP2.245 p.217 | Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB07941 | 100 | Persian | ای بنده بهاء رستم را برادری بود پر ظلم و ستم با دشمنان برادر پیوست و دل بمکر | O servant of Bahá! Rustam had a brother steeped in tyranny and oppression, who allied himself with his brother's enemies and set his heart on deceit [3.5s] | YARP2.287 p.239 | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07942 | 410 | mixed | ای بنده پاک یزدان حمد خدا را که ایامی چند در ارض مقدس موطن انبیا در کمال روح | O pure servant of the Lord! Praise be to God that thou didst spend some days in the Holy Land, the homeland of the Prophets, in utmost joy [3.5s]... ...O Divine Providence! Immerse the father and mother of this servant of Thy Threshold in the ocean of Thy forgiveness | BRL_DAK#0092, BRL_MON#013x, MMG2#406 p.452x | BRL_POAB#13x | Prayer for parents; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB07943 | 100 | Persian | ای بنده ثابت حق نامه که باقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید آقا | O steadfast servant of the Truth! The letter which thou didst address to Aqa Siyyid Asadu'llah hath been perused [3.5s] | INBA87:390b, INBA52:401a | Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB07944 | 100 | mixed | Light of the World | ای بنده جمال ابهی چون غضنفر الهی از بیشه رحمانی برون شتافت چنان زایر و نعره | O thou servant of the Abha Beauty! When the celestial Lion rushed forth from the forest of the All-Merciful, He let out such a mighty roar that the sly foxes of ignorance | NURA#52, MMK4#110 p.120, IDAB.23 | LOTW#52 | Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
AB07945 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی حافظ شیرازی میگوید یوسف گمگشته باز اید بکنعان غم مخور کلبه | O servant of the Beauty of the All-Glorious! Ḥáfiẓ of Shíráz says: "The lost Joseph will return to Canaan; grieve not. The humble dwelling..." [3.5s] | MSHR5.444 | Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07946 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی خوشا بحال تو که منسوب در گاه احدیتی و سلیل آنشخص جلیل اهل | O servant of the Abhá Beauty! Blessed art thou, for thou art related to the court of the divine Unity and art descended from that glorious personage [3.5s] | INBA16:197 | DBR.071 | Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB07947 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی ملاحظه فرما که چه قدر خوش بخت و فرزانه بودی که ترا | O servant of the Abhá Beauty! Consider how fortunate and wise thou hast been [3.5s] | AYBY.387 #069, YQAZ.261b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07948 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی منظومه ملاحظه گردید فصیح و بلیغ بود ولی مطابق آاین | O servant of the Abha Beauty! The poem was perused. It was eloquent and articulate [3.5s] | MMK5#172 p.134 | Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal ; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
AB07949 | 100 | Persian | ای بنده جمال قدم حضرت ابراهیم هر چند از وطن مالوف بغربت افتاد ولی آن غربت جنه | O servant of the Ancient Beauty! Though Abraham was cast out from His cherished homeland into exile, yet that exile became a paradise [3.5s] | MKT9.057a | Abraham; Isaac; Ishmael; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07950 | 100 | mixed | ای بنده جمال قدم حمد کن حقرا که موفق بر بیان عبودیت این عبد شدی و باین نعت و | O servant of the Ancient Beauty! Praise thou the Lord that thou hast been enabled to give expression to the servitude of this servant [3.5s] | MKT5.143a, MSHR2.147 | Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB07951 | 100 | Persian | ای بنده جمال کبریاء خواجه انصاری گوید الهی اگر یکمرتبه گوای بنده من از عرش | O bondsman of the All-Glorious Beauty! Khwajih Ansari saith: "O God! If but once from the Throne the call 'Thou art My servant' were to be raised..." [3.5s] | MKT9.053 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07952 | 100 | Persian | ای بنده جمال مبارک مکتوب مفصل ملاحظه گردید از خبر صعود حضرت منشادی نهایت | O servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was perused, and from the news of the ascension of his honour Manshádí [3.5s] | ANDA#82 p.37x | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
AB07953 | 100 | Persian | ای بنده حضرت احدیت ناری از محبت الله در دل و جان برافروختی تا جهانی را | O servant of the One True God! Thou hast kindled a fire of the love of God within thy heart and soul that thou mightest set a world aflame [3.5s] | INBA87:212b, INBA52:215 | Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB07954 | 100 | Persian | ای بنده حضرت مقصود نامه تو رسید و از شدت محبت با عدم فرصت فورا جواب مرقوم | O servant of the Desired One! Thy letter was received and, despite lack of time, such was the intensity of love that an immediate reply was penned [3.5s] | INBA84:387a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB07955 | 100 | Persian | ای بنده حق ابوذر غفاری شبانی بود پر فغان و زاری ولی نور هدایت یافت و بظل | O servant of God! Abú-Dharr-i-Ghaffárí was but a shepherd, consumed with sorrow and lamentation; yet did he find the light of guidance and attain unto the shelter [3.5s] | MKT6.118a | Call to action; Family of Muhammad; early figures in Islam; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB07956 | 100 | Persian | ای بنده حق از ابوی شکایت نموده بودید انشاء الله حکایت است چون پدر است آنچه | O servant of the Truth! Thou didst complain about thy father. God willing, this is but a tale, for he is thy father [3.5s] | MMK2#339 p.245, ANDA#32 p.65 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB07957 | 100 | Persian | ای بنده حق از نفحات قدس که از حدائق ملکوت ابهی منتشر مشام روحانیان معطر و از | O servant of the Truth! The holy fragrances that waft from the gardens of the Abhá Kingdom have perfumed the spiritual senses of the faithful [3.5s] | INBA21:182 (233) | YQAZ.054 | Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07958 | 100 | Persian | ای بنده حق بعبودیت آستان جمال ابهی چون عبدالبهاء قد بفراز و ببندگیش قیام کن تا | O servant of the True One! Rise up, like unto 'Abdu'l-Bahá, in servitude to the threshold of the Abhá Beauty, and arise to serve Him [3.5s] | INBA87:192a, INBA52:193a | Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07959 | 100 | Persian | ای بنده حق صبح است و آفاق امکان بپرتو مهر خاوری روشن و مطالع قلب و جان بشعاع | O servant of Truth! The morn hath broken, and the horizons of contingent being are illumined by the radiance of the Eastern Sun. The dawning-places of heart and soul are aglow with its rays [3.5s] | INBA13:199 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB07960 | 100 | Persian | ای بنده حق عبدالبهاء ناله و فغان ترا استماع نمود و با تو همراز گشت و هم آواز | O servant of God! 'Abdu'l-Bahá hath hearkened unto thy cries and lamentations, and hath become thy confidant and fellow-voice [3.5s] | BSHN.140.194, BSHN.144.194, MHT2.124a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07961 | 100 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید نافه مشکبار بود که مشام جانرا معطر کرد زیرا دلیل بر | O servant of the True One! Thy letter was received, a musk-laden missive that perfumed the senses of the soul, for it gave evidence of [3.5s] | INBA87:390a, INBA52:400 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07962 | 100 | Persian | ای بنده حق همانست که مرقوم نموده ای قوت تبلیغ موهبتی است نه اکتسابی بیان حجت | O servant of God! Even as thou hast written, the power to teach is a gift bestowed from on high, not an acquired trait. It is proof [3.5s] | MKT9.059, MMK2#221 p.158 | Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Disregarding own capacity in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07963 | 100 | Persian | ای بنده حقیقی حضرت جانان خدماتت در پیشگاه حضرت احدیت مقبول و محبوب و ممدوح و | O true servant of the Beloved, thy services are accepted, cherished and praised at the threshold of His Divine Oneness [3.5s] | INBA72:162 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07964 | 100 | Persian | ای بنده خدا از وطن مالوف آواره شدی و از خویش و پیوند دور و مهجور گردیدی ولی | O servant of God! Thou hast become a wanderer from thy native land and grown distant and detached from kith and kin, yet [3.5s] | YBN.058b | Consolation and comfort; Exhortations and counsels | - | - | ||||||||||
AB07965 | 100 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای بنده درگاه الهی شکایت از عدم جواب نامه نموده بودی سبب خستگی راه و شدت تعب | O servant at the divine threshold! You had complained about the lack of a response to your letter. This is attributable to the fatigues of my journey | MKT5.064b, MMK5#084 p.067 | MHMD2s.330ax | Business; financial; property matters; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB07966 | 100 | O thou servant at the Threshold of the Blessed Perfection! Offer thou glorification to the Lord because the radiant morn of the most great Guidance | DAS.1913-08-05, ABIE.159, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07967 | 100 | Persian | ای بنده درگاه جمال مبارک مدتى میشود که از شما مکتوبى | O servant at the threshold of the Blessed Beauty, it has been some time since I have received a letter from you [3.5s] | INBA13:317 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07968 | 100 | Persian | ای بنده درگاه حضرت احدیت جمال قدم و اسم اعظم مدت حیات را در اعظم صدمات | O servant at the threshold of the One God, the Ancient Beauty and the Most Great Name, thou hast spent thy days amidst grievous trials [3.5s] | TABN.115 | Characteristics and conduct of true believers; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB07969 | 100 | Persian | ای بنده صادق الهی جناب آقا محمد اسمعیل حاضر و نهایت ستایش را از شما مینماید | O thou faithful servant of God! Jinab-i-Aqa Muhammad Isma'il is present and offereth the highest praise of thee [3.5s] | TSAY.203 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07970 | 100 | mixed | ای بنده صادق جمال ابهی امیدوارم که روز بروز در مراتب روحانیه ترقی نماای | O thou sincere servant of the Abhá Beauty! I cherish the hope that thou mayest, day by day, advance in spiritual degrees [3.5s] | INBA85:014 | MKT8.035b | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB07971 | 100 | mixed | ای بنده صادق حضرت رحمن حمایت نفس مومنی نمودی و رعایت شخص جلیلی کردی تا آنکه | O thou faithful servant of the All-Merciful! Thou hast protected a believing soul and shown consideration unto an illustrious personage, until [3.5s] | MKT9.064b | Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07972 | 100 | Persian | ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی ملاحظه گردید بر ایمان و ایقان دلیل واضح بود و چون | O sincere servant of God! That which thou didst write was noted, and it was a clear evidence of thy faith and certitude [3.5s] | INBA84:534b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB07973 | 100 | Persian | ای بنده صادق حق عکسی که گرفته بودید واصل گشت و سبب روح و ریحان شد صفحات قلوب | O thou sincere servant of the Truth! The photograph thou hadst taken was received and became the source of spiritual joy and fragrance [3.5s] | INBA89:207a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB07974 | 100 | Persian | ای بنده مقرب درگاه الهی از قرار معلوم ابوی مرحوم جناب آقا محمد رضا از دار دنیا | O thou servant who art near to the Divine Threshold! According to what hath become known, thy late father, Jináb-i-Áqá Muhammad-Ridá, from this earthly world [3.5s] | MMK6#095 | Work as worship | - | - | ||||||||||
AB07975 | 100 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریا فضل بیمنتهی نظر نما که ترا باین مورد عنایت وارد و از | O thou who art a servant nigh-brought to the Threshold of the All-Glorious! Behold thou the infinite grace, that thou hast been guided unto this place of bounty and [3.5s] | CPF.278 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07976 | 100 | Persian | ای بنده یزدان پاک جانی و پاک دل زیرا از جهان آب و گل بیزار شدی و بجهان دیگر | O servant of the pure God! Thou art pure in heart and soul, for thou hast become detached from this world of water and clay and hast turned to another realm [3.5s] | ALPA.017, YARP2.020 p.076 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB07977 | 100 | Persian | ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران | O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] | AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 | - | - | |||||||||||
AB07978 | 100 | Persian | ای بهرام خوش نام بفرخی این روز فیروز شادکام شو و بهمایونی این مه تابان جهان | O Bahram of goodly name! Be thou joyous on this victorious day, and in the felicity of this radiant moon [3.5s] | YARP2.265 p.230 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB07979 | 100 | Persian | ای بهرام شادکام تو در هندوستانی و ما در سورستان و صد بلکه هزار فرسنگ مسافت | O joyous Bahram! Thou art in India whilst We are in Suristan, separated by a hundred, nay, a thousand leagues [3.5s] | YARP2.266 p.230 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB07980 | 100 | Persian | ای بی نیاز رشید خداداد را بفریاد رس دولت رشید را بپرتو خورشید روشن کن خورشید | O Thou the Independent One! Come to the aid of God-given Rashid, and illumine the dominion of Rashid with the rays of the sun [3.5s] | YARP2.240 p.214 | Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB07981 | 100 | O Thou Almighty! O Thou Forgiving Lord! Endear Thou this believing, assured maidservant of God in Thy Kingdom and submerge her | DAS.1914-07-29 | Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB07982 | 100 | Persian | ای پروردگار ای آمرزگار این خوش بختان جهان خاک را بدرود نمودند و بعالم پاک | O Lord, O Forgiver! These blessed ones have bidden farewell to this earthly world and ascended unto the realm of holiness [3.5s] | YARP2.635 p.435 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07983 | 100 | Persian | ای پروردگار ای بزرگوار کامکار بنده که در عبودیتت پایدار مقرب بارگاه نفسی که | O Lord, O Benevolent and All-Conquering One! This is a servant steadfast in Thy servitude, drawn nigh unto the court of Thy presence, a soul that [3.5s] | MMK5#288 p.215 | Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07984 | 100 | Persian | ای پروردگار ای مهربان این دوستان معتکف آستانند و این یاران از حرارت محبتت | O Lord, O Compassionate One! These friends are devoutly stationed at Thy Threshold, and these companions are enkindled with the fire of Thy love [3.5s] | INBA75:042 | BSHN.140.497, BSHN.144.485, DUR2.087, ADH2.048, ADH2_1#24 p.041, MJMJ1.050, MMG2#195 p.221, MJH.012a, MHT1a.056a, MHT1b.014a | Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB07985 | 100 | Persian | ای پروردگار این جانهای پاک شیفته تواند و آشفته تو باتش عشق برافروختند و پرده | O Lord! These pure souls are enamored of Thee and are bewildered by Thee. Through the fire of Thy love have they been set ablaze and have rent asunder the veil [3.5s] | YARP2.189 p.185 | Love as fire; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07986 | 100 | Persian | ای پروردگار آمرزگار رفعت زیرک این طفل کودک سراج محفل بود و مرغ خوش الحان آن | O Lord, All-Forgiving! This sagacious child, Raf'at, was the lamp of the gathering and its sweet-singing bird [3.5s] | INBA16:124 | BSHN.140.107, BSHN.144.107, PYK.306, MHT2.154a | Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB07987 | 100 | Persian | ای پروردگار بیامرز و ای آمرزگار ببخش ای کردگار دستور جمشید بنده پر امید بود | O Lord, forgive! O Forgiver, bestow Thy pardon! O Creator, Dastur Jamshid was a servant full of hope [3.5s] | YARP2.439 p.331 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB07988 | 100 | Persian | ای پروردگار مهربان این حزب مظلومان پریشان تواند و این جمع آشفتگان تو عاشق روی | O Compassionate Lord! These oppressed and forlorn ones are Thy party, and this assembly of bewildered ones are lovers of Thy face [3.5s] | INBA21:160a | MMK5#314 p.226 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB07989 | 100 | Persian | ای پروردگار مهرپرور هرمزدیار عفو پدر خواهد و آمرزش مادر هر چند ما گنهکار و | O compassionate Lord! Hurmuzd-Yar seeketh forgiveness for his father and pardon for his mother, though we are sinful [3.5s] | YARP2.282 p.238 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB07990 | 100 | Persian | ای تیرانداز نفوس بسیار کمان داری نمودند و خدنگ بنشانه انداختند ولی سهام مصیب | O Tirandaz! Many souls have taken up the bow and loosed their arrows at the target, yet thy shafts alone strike true [3.5s] | YARP2.392 p.305 | Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB07991 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان از عدم مجال مختصر مرقوم می گردد مطمئن بفضل و عنایت حضرت | O thou who art steadfast in the Covenant! Due to lack of time, I write but briefly. Be thou confident in the grace and bounty of His blessed Presence [3.5s] | INBA87:212a, INBA52:214b | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB07992 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار که بمثابه باران بهار بود بر این خاک پاک بارید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy flowing verses, like unto the spring rain, did rain upon this pure soil [3.5s] | TAH.282b | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB07993 | 100 | O thou who art firm in the Covenant. The glad-tidings of he unity of the | SW_v12#12 p.201 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB07994 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که انجمن تبلیغ تزیین یافته و نفوسی بملکوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Render praise unto God, for the gathering of teaching hath been adorned, and souls unto the Kingdom [3.5s] | AKHA_133BE #07 p.a | Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB07995 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان در جمیع احیان در ظل عنایت جمال قدم بوده و هستید از حق | O thou who art steadfast in the Covenant! At all times thou hast been, and shalt ever remain, beneath the sheltering care of the Ancient Beauty [3.5s] | MKT5.167a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB07996 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که خادم دبستان همدانی و تازه نهالان بوستان | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou art a servant in the school of Hamadán and tendest the fresh saplings of the garden [3.5s] | MKT5.067, ANDA#41-42 p.96 | Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB07997 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل شد الحمد لله دلالت بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted. Praise be to God, it indicated [3.5s] | INBA87:329b, INBA52:336 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB07998 | 160 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ۷ ربیع الاول وصول یافت ولی بجان عزیز آن عبدالبهاء قسم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the seventh of Rabi'u'l-Avval was received. I swear by the precious life of this 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MSHR3.075x, FRH.399ax | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB07999 | 100 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب که بحضرت متصاعد الی الله جناب منشادی مرقوم نموده | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to His Holiness, him who hath ascended unto God, the honoured Manshádí, hath been received [3.5s] | ANDA#82 p.37x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08000 | 100 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و طلب مغفرت بجهت امة الله والده گردید الهی الهی ان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and forgiveness was sought on behalf of the handmaiden of God, thy mother. O my God, O my God [3.5s] | INBA85:120a | BSHN.140.100x, BSHN.144.100x, MHT2.150b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB08001 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما بتاریخ ۱۴ شباط ۱۹۱۹ رسید الحمد لله دلالت بر روحانیت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 14, 1919, hath been received. Praise be to God, it testifieth to spirituality [3.5s] | YARP2.667 p.449 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB08002 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله مفاد آن دلیل بر ازدیاد الفت و محبت و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praised be God, its contents testified to the growth of fellowship and love [3.5s] | ANDA#81 p.43 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB08003 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مطمئن بفضل الهی باش و در نهایت سرور و ثبوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Rest thou assured in God's grace, and be in the utmost joy and steadfastness [3.5s] | MKT5.069a | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The power of example | - | - | ||||||||||
AB08004 | 100 | ...Some of the loved ones should establish ties of friendship with the notables of the region and manifest towards them the most affectionate regard | COC#1837x | Business; financial; property matters; Consorting with all; being kind; loving to all; Methods of teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB08005 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر وقایع ایران اطلاع حاصل گردید چون موجب و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and information was obtained regarding the events in Iran [3.5s] | MSHR2.132x | Bringing forth results; fruit; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih | - | - | ||||||||||
AB08006 | 100 | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and thy services in the meeting became known. Today whosoever is engaged in the service | DAS.1914-07-13x | Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB08007 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله یاران الهی در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto God, the divine friends [3.5s] | INBA87:194a, INBA52:195 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB08008 | 100 | mixed | نامه شما رسید ولی عبدالبهاء از شدت آلام و محن سفر صحرا و دریا و عدم راحت | Your letter was received, but 'Abdu'l-Bahá, due to the intense sufferings and tribulations of his journeys by land and sea, and the lack of rest [3.5s] | YHA2.1002-1003x, NJB_v04#15 p.004x | Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08009 | 100 | ...Thou hast written of that meeting held in the quarter where standeth the city gate of 'Abdu'l-'Azim. Do not call it a meeting. Call it a confluence of holy souls | COC#0931x | Business; financial; property matters; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB08010 | 100 | mixed | قبل از بلا بايد نهايت احتياط و احتراز نمود و دقّت در معامله کرد ولی چون قضيّه واقع شد | Before calamity befalleth, one must needs exercise the utmost care and vigilance, and observe diligence in all transactions; but when the matter cometh to pass [3.5s] | MMK3#032 p.021x | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB08011 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصلی از جناب ثابت وارد و از مشاکل حاصله تفاصیل مشروحه | O thou who art steadfast in the Covenant! A detailed letter hath arrived from his honour Thábit, containing elaborate particulars of the difficulties encountered [3.5s] | AYBY.443 #179 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB08012 | 100 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه نامی که بحضرت منشادی نگاشته بودی ملاحظه گردید چون | O thou who art steadfast in the Covenant! That renowned letter which thou hadst written to his honour Minshádí was perused [3.5s] | ANDA#82 p.38x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB08013 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نمیقه غراء واصل و بکمال روح و ریحان قرائت گردید مدتیست که | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy luminous missive was received and perused with the utmost joy and fragrance. It hath been some time since [3.5s] | INBA87:511b, INBA52:537 | Love of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB08014 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان یوسف کنعان تا بقعر چاه نیفتاد باوج ماه نرسید و تا گرفتار زندان نگشت | O thou who art steadfast in the Covenant! Joseph of Canaan attained not unto the zenith of the moon until he was cast into the depths of the pit, nor did he rise unto the heights until he became a prisoner in bonds [3.5s] | MMK3#202 p.145 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB08015 | 100 | mixed | ای ثابت بر عهد چندیست که چیزی بشما ننگاشتم ولی اگر صد کاتب موجود گردد از عهده | O steadfast in the Covenant! For some time I have not written aught unto thee, yet were a hundred scribes to be at hand [3.5s] | INBA85:224 | MMK6#614, MAS2.095bx | Attaining the life of the spirit; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | |||||||||
AB08016 | 100 | Persian | ای ثابت بر عهد و راسخ بر پیمان الحمد لله همواره بخدمت پردازی و دام هدایت در | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be unto God that thou dost ever occupy thyself with service and cast forth the net of guidance [3.5s] | MKT9.109, YIA.309 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB08017 | 100 | mixed | ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید معانی بدیعه بود و دلائل | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou hadst written was perused, and its meanings were wondrous and its evidences [3.5s] | MMK6#196 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08018 | 100 | Persian | ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید نشئه روحانی داشت و نفحه رحمانی | O thou who art steadfast in the Covenant! What thou didst write was noted. It possessed a spiritual exhilaration and a divine fragrance [3.5s] | INBA87:508a, INBA52:533a | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08019 | 100 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید چون آن | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Manshádí was perused [3.5s] | ANDA#82 p.38x | Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08020 | 100 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه مشکین چون شهد و انگبین شکر و شیرین بود و مذاق حلاوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive, fragrant with musk, was sweet as honey and nectar, delightful to the taste [3.5s] | KNJ.006b | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB08021 | 100 | Persian | ای ثابت پیمان نامه شما مدتی بود که واصل شده بود ولی فرصت جواب نبود حال دم صبح | O steadfast one in the Covenant! Thy letter had long since been received, but no opportunity was found to reply. Now, at the break of dawn [3.5s] | MKT5.003 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB08022 | 100 | Persian | ای ثابت نابت اکنون در مملکت مصر با یاران در نهایت روح و ریحان ایامی بیاد | O steadfast and confirmed one! Now in the land of Egypt, mayest thou pass thy days with the friends in the utmost joy and fragrance [3.5s] | MKT8.068b, MSHR3.075 | Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB08023 | 100 | Persian | ای ثابت نابت الیوم طیور حدائق قدس و حوریات فردوس ملا اعلی و سکان ملکوت ابهی | O thou steadfast and verdant one! Today the birds of the sacred gardens, the houris of the celestial Paradise of the Supreme Concourse, and the dwellers of the Abhá Kingdom [3.5s] | INBA55:393 | Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08024 | 100 | mixed | ای ثابتان بر پیمان آن خاندان الحمد لله در ظل حضرت رحمانند... اما مسئله سرّ التّنکيس لرمز الرّئيس تنکيس دو معنی دارد يکی به معنی عود است و ديگری به معنی سرنگونی | O ye who stand firm in the Covenant of that household! Praise be to God, they abide beneath the shelter of the All-Merciful... As to the mystery of "reversing the symbol of authority," reversal hath two meanings: one signifieth return, and the other, overthrow [3.5s] | MMK4#168 p.192x, NSS.156x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB08025 | 100 | Persian | ای ثمره بوستان معرفت الهی اگر بدانی که بچه عنایتی فائزی و بچه موهبتی سرفراز | O fruit of the garden of divine knowledge, if thou but knewest with what grace thou art favored and with what bounty thou art exalted [3.5s] | DUR4.663 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB08026 | 100 | Persian | ای جاماسب جاماسب را دیده بینا بود و گوش شنوا و دل آگاه داشت و زبان گویا راز | O Jamasp! Verily, Jamasp was endowed with a discerning eye, an attentive ear, an enlightened heart, and an eloquent tongue [3.5s] | YARP2.141 p.158 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08027 | 100 | Persian | ای جذوه حب الله اگر آتش عشق الهی در قلب آفاق شعله شدیدی زند هیئت عالم | O flame of the love of God! Should the fire of divine affection blaze forth with fierce intensity in the heart of the horizons, the structure of the world [3.5s] | HDQI.280, ANDA#40 p.05 | Angels; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08028 | 100 | Persian | ای جمشید جام جم است که در بزم میثاق بدور آمده و پیمانه پیمانست که در انجمن | O Jamshid! The Cup of Jamshíd is that which circleth round at the feast of the Covenant, and the goblet of the Pledge is that which, in the gathering [3.5s] | YARP2.133 p.151 | Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08029 | 100 | Persian | ای جمشید جام جم در جهان مشهورتر از مهر تابانست ولی کل تابع اوهام ان جام ساغر | O Jamshid! The Cup of Jamshid is more renowned throughout the world than the radiant sun, yet all are in thrall to the illusions of that cup [3.5s] | YARP2.229 p.209 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08030 | 100 | Persian | ای جمشید چون بکشور ایران روی فارسیان را بیدار کن و فریاد نما که ای یاران هزار | O Jamshid, when thou goest to the realm of Iran, awaken the Persian people and cry out: "O ye friends, a thousand..." [3.5s] | YARP2.568 p.405 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08031 | 100 | O ye assembly of the Bahá'ís! Your letter expressed eloquently your ultimate hope and aspiration: for you are resolved to become the spreaders | DAS.1914-05-26 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB08032 | 100 | Persian | ای جواد در عالم وجود صفت جود سلطنتی در کمال عظمت میراند و هر حقیقت مکنونرا از | O Javad! In the realm of existence, the attribute of generosity reigns with sovereign majesty, bringing forth every hidden reality [3.5s] | INBA13:203a | MMK5#265 p.203 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB08033 | 100 | mixed | ای حامی میثاق از اطراف آذربایجان خبر میدهند که در نشر میثاق نور اشراقی | O steadfast supporter of the Covenant! From the regions of Adhirbayjan cometh news of the radiant spreading of the light of the Covenant [3.5s] | INBA88:162a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB08034 | 100 | Persian | ای حبیب روحانی این زندانیرا اشتیاق بیش و سوزش و احتراق از فراق افزون و محزون | O spiritual beloved! This Prisoner's yearning increaseth ever more, and His burning anguish and consuming grief, born of separation, grow ever more intense, leaving Him in sorrow [3.5s] | INBA84:342 | MKT9.118, MSHR4.304-305 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB08035 | 100 | mixed | ای حبیب عبدالبهاء بلیات و صدماتی که در سابق تحمل نمودید و جام بلایاای که نوش | O beloved of 'Abdu'l-Bahá, the tribulations and afflictions thou didst once endure, and the cup of trials thou didst quaff [3.5s] | MSHR1.049-050x | Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB08036 | 100 | mixed | ای حبیب قلبی اگرچه هزار فرسنگ کوه و دشت و بیابان میان ما و تو حائل لکن از نفحه | O beloved of my heart! Though a thousand leagues of mountain, plain and desert lie between thee and me as a barrier, yet from the sweet-scented breeze [3.5s] | INBA84:252a | Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB08037 | 100 | mixed | ای حبیب قلوب مشتاقان مکتوب آنجناب مورخه ۷ شعبان وارد و کمال فرح و انبساط حاصل | O beloved of the hearts of the yearning ones, thy missive dated the seventh of Sha'ban was received and brought the utmost gladness and joy [3.5s] | MSHR3.028x | Apocalyptic imagery; Consolation and comfort; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||||
AB08038 | 100 | Persian | ای حبیب هر چند وقت تنگ است و دل مبتلای صد هزار مشقت در این عالم پر بو و رنگ | O beloved! Though time is straitened and the heart is afflicted with myriad tribulations in this world of color and fragrance [3.5s] | MKT9.119 | Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB08039 | 100 | Turkish | ای حضرت کبریانک مفتون جمال ذوالجلالی نور حقیقت زجاجه احدیت مشکوه واحدیتده | O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! The light of truth shineth forth through the glass of oneness from the niche of divine unity [3.5s] | MJT.058b | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as mirror; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB08040 | 100 | O thou worshipper of truth! Thy letter was received and thy pure intentions | SW_v07#18 p.187 | Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
AB08041 | 100 | Persian | ای حکیم حکمت نور هدی است و طبابت دریاق حب بها تا توانی این معجون رحمانی را | O wise one! Wisdom is the light of guidance, and healing is the antidote of the love of Bahá. As far as thou art able, [dispense] this divine elixir [3.5s] | MKT8.078b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB08042 | 100 | Persian | ای حیران جمال حقیقت شئون و آثار بر دو نوع و دو طور یکی در تحت احکام عالم | O thou who art enthralled by the beauty of Truth! The manifestations and traces thereof are of two kinds and two modes: one under the laws of the world [3.5s] | INBA89:028a | MMK2#074 p.058 | Immateriality; ineffability of soul; spirit; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||
AB08043 | 100 | Persian | ای خادم احبای الهی فخر بر ملوک ارض کن زیرا سلطنت آنانرا استقراری نه اما | O servant of the beloved of God, glory thou over the kings of the earth, for their sovereignty hath no stability [3.5s] | MMK3#068 p.044x | Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB08044 | 100 | mixed | ای خادم آستان مبارک از قرار مسموع والده شما از اینجهان بجهان نامتناهی شتافت | O thou servant of the Blessed Threshold! Word hath reached Us that thy mother hath hastened from this world to the realm infinite [3.5s] | ANDA#71 p.32x | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB08045 | 100 | Persian | ای خادم درگاه محبوب آفاق چندی بود که پاسبان آستان الهی بودی و در درگاه احدیت | O servant of the Threshold of the Beloved of the worlds, for a time thou wast the guardian of the Divine Threshold and at the Court of Divine Unity [3.5s] | INBA87:017a, INBA52:017a | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB08046 | 100 | Persian | ای خادم قبر مستور آن جدث مقدس و رمس مبارک را محافظه نما و ملاحظه دار چه که | O servant of the concealed sepulcher! Guard thou and watch over that sacred grave and blessed resting-place, for [3.5s] | INBA55:375, INBA87:164b, INBA52:162a | Predictions and prophecies; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB08047 | 100 | Persian | ای خاندان مبارک ان نفس مطمئنه پرتو شمس حقیقت بر آن خاندان و دودمان افتاد تا | O blessed family! That soul at peace - the rays of the Sun of Truth have fallen upon that household and lineage [3.5s] | KHSK.076 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08048 | 100 | Persian | ای خداداد داد خدا همه بزرگواری و داناای و بیناای و شنواایست ولی چه فائده که | O Khudadad! The gift of God is all nobility, wisdom, vision and hearing. Yet what benefit [is there that] [3.5s] | MMK3#265 p.190, YARP2.268 p.231 | Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as divine physician | - | - | ||||||||||
AB08049 | 100 | Persian | ای خداوند بنده دردمندت از این مستمند خواهش نموده که بدرگاه خداوندیت پرستش | O Lord! Thy suffering servant hath besought this lowly one to render worship at Thy divine threshold [3.5s] | YARP2.295 p.242 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB08050 | 100 | Persian | ای خداوند پرعطا صدهزار امیر در کمندت اسیر و هزاران سروران در آستانت پاسبان | O Most Bountiful Lord! A hundred thousand commanders are captives in Thy snare and thousands of sovereigns stand as sentinels at Thy threshold [3.5s] | MMG2#339 p.376 | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB08051 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان این سه کس سزاوار عفو و مغفرتند و لایق عطا و بخشش ای پناه | O kind Lord! These three souls are deserving of pardon and forgiveness, worthy of bounty and grace. O Refuge [3.5s] | YARP2.507 p.369 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB08052 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان این کنیز آستان در ظل عصمت و عفت یاری مهربان بود و بدل و جان | O compassionate Lord! This handmaiden of Thy Threshold was, beneath the canopy of purity and chastity, a loving friend with heart and soul [3.5s] | INBA89:142b | Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB08053 | 100 | O thou kind Lord! Grant to these believing, sincere souls heavenly confirmation! Suffer each one of them to soar | DAS.1914-07-29 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
AB08054 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان این یاران را یاوران نما و این دوستان را پرستش آستان بخش روز | O compassionate Lord! Make these companions to be helpers, and bestow upon these friends the grace of worship at Thy sacred threshold [3.5s] | YARP2.641 p.438 | S. Toloui-Wallace | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB08055 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان سروش بجوش و خروش آمده و طلب آمرزش پدر خود پاک زاد کیقباد را | O compassionate Lord! The celestial messenger hath arisen with fervent ardour, seeking forgiveness for his father, the pure-born Kayqubad [3.5s] | YARP2.201.2 p.193 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB08056 | 100 | Persian | ای خدای یگانه این بنده خویش را طراز دیباج کینونات فرما و این عبد خود را در | O God the One, make this servant of Thine the adornment of the brocade of realities, and this Thy bondsman [3.5s] | AYBY.403 #107, PYB#183 p.31, PYB#183 p.79, TRZ1.000ii, TRZ1.178a, TRZ2.048, MJMJ2.015, MMG2#192 p.218, YQAZ.292 | Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB08057 | 100 | Persian | ای خسرو خوشخو از روزیکه مفارقت حاصل همیشه احساسات محبت متواصل همواره بیاد تو | O Khusraw of gracious nature! From the day of our separation, the feelings of love have been continuously flowing, and thou art ever in my thoughts [3.5s] | YARP2.666 p.449 | Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08058 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای خسرو مهربان در پاریس محض خاطر تو بدائره فتوغراف رفتم دو مرتبه خطاب و زیارت | O kind Khusraw! In Paris I went, for thy sake, to a phonographic recording studio. On two occasions were a talk and a chant of the Tablet of Visitation recorded | MSBH10.036b, YARP2.662 p.447, NVJ.116 | DAS.1913-05-21n, MHMD2.645x | Photographs and recordings | - | - | ||||||||
AB08059 | 100 | Persian | ای خلیل جلیل حمد کن حضرت رب کبریا را که نار نمرود ضلالت و هوی بعنایت مولی | O illustrious Khalíl, praise thou the Lord of transcendent grandeur, for through the grace of the Lord the fire of Nimrod's perversity and caprice [3.5s] | MMK6#312 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08060 | 100 | Persian | ای خلیل خلیل خلیل در لغت تازی دوست حقیقی را گویند لهذا حضرت ابراهیم بان ملقب | O Khalil, Khalil, Khalil! In the Arabic tongue this name denoteth a true friend, and thus was Abraham distinguished by this title [3.5s] | CPF.274, KASH.350 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB08061 | 100 | mixed | ای خیاط جامه که بر اندام هیکل عالم موافق و موزون و برازنده است خلعت میثاق است | O tailor! The garment that is befitting and well-proportioned upon the form of the body of the world is the vesture of the Covenant [3.5s] | INBA13:130b, INBA55:431, INBA88:135a | MKT6.123b, ANDA#33 p.13 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | |||||||||
AB08062 | 100 | mixed | ای خیاط حضرت مسیح میفرماید دخول الجمل فی سم الخیاط اسهل من دخول الغنی فی | O tailor! Christ hath declared that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter [3.5s] | MSHR5.303 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Religion as reality; definitions of religion | - | - | ||||||||||
AB08063 | 100 | Persian | ای دبیر شهیر حضرت حی قدیر امیر مدینه تدبیر و انشا را ستایش فرموده این نام و لقب | O renowned Dabír! He Who is the Ever-Living, the Almighty, has lauded the Prince of the City of Statesmanship and Literary Accomplishment | INBA85:320 | TAH.306, SFI18.272-273 | LOIR20.167-168 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB08064 | 180 | Persian | ای دختر عزیز نامه رسید الحمد لله دلالت بر انجذابات وجدانی مینمود و منطوقش | Convey my respects to Lady Nicolson and deliver this message to her on my behalf: This century is the century of God and the dawning place of the Sun of Truth | BRL_DAK#0122 | LBLT.158x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB08065 | 220 | Persian | ای دختر ملکوتی من نامه تو بتاریخ ٩ آب ١٩١٩ رسید مضمون آهنگ سرور بود قلب از آن روح و | ...The underlying foundation upon which the Kingdom rests is love and this must be securely established among the friends and must be widely promulgated so that it may become the cause of the establishment of the Oneness of Mankind | BBBD.440 | BBBD.441-442, SW_v13#12 p.343x | Entry by troops; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications | - | - | |||||||||
AB08066 | 100 | O thou heavenly daughter! Thy letter was received. I implored and supplicated to the Kingdom of God for whatever is thy utmost desire | BSTW#226 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB08067 | 100 | Persian | ای دو برادر پاک گهر عموی مهرپرور چون باین کشور رسید یاد آن دو برادر افتاد و | O ye two noble-hearted brothers! When your loving uncle arrived in this land, he recalled those two brothers [3.5s] | MKT5.079a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB08068 | 100 | mixed | ای دو برادر در آسمان جهان دو پیکر که بتازی جوزا گویند موجود و بسی درخشنده و | O ye two brothers in the firmament of the world, twin stars which in the Arabic tongue are called Gemini, bright and resplendent [3.5s] | MKT6.007 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08069 | 100 | Persian | ای دو برادر مهرپرور حمد کنید خدا را که بجسم و جان برادرید و از یک پدر و مادر | O ye two loving brothers! Render thanks unto God that ye are brothers both in body and soul, born of the same father and mother [3.5s] | MMK2#328 p.239, YARP2.490 p.362 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB08070 | 100 | Persian | ای دو بنده و یک کنیز حق ستایش پروردگار را که پاکانید و آزادگان پیروی نیاکان | O two servants and one handmaid of God! Praise be unto the Lord, that ye are pure ones and free souls, following the path of your forebears [3.5s] | YARP2.129 p.148 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB08071 | 100 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان خوشا بحال شما که نصایح و وصایای حضرت زردشت را عمل نمودید | O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have acted according to the counsels and exhortations of His Holiness Zoroaster [3.5s] | ALPA.014a, YARP2.016 p.073 | Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB08072 | 100 | O ye two servants of the Kingdom of God! Praise be to God, that your services are accepted in the divine threshold and your songs impart joy | SW_v07#10 p.092-093 | Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB08073 | 100 | Persian | ای دو دختر من نامه شما ها رسید عبارت در نهایت حلاوت بود بمجرد خواندن قلب بی | O my two daughters! Your letters were received, and their expressions were of the utmost sweetness. Upon reading them, my heart [3.5s] | DRM.017a | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB08074 | 100 | Persian | ای دو صنوان شجره محبت الله شما دو شاخ در آن کاخ از | O ye twin branches of the Tree of God's Love! Ye are two boughs of that mansion [3.5s] | INBA13:306a | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08075 | 100 | Persian | ای دو فرزند و برادر مهربان مهربان شکر خدا را که دورانرا نزدیک نمود و | O two beloved sons and kindly brother, render thanks unto God that He hath drawn the distant nigh [3.5s] | YARP2.652 p.442 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB08076 | 100 | Persian | ای دو کنیز عزیز خدا نامه شما رسید نهایت شادمانی حاصل گشت ستایش پاک یزدانرا که | O two cherished handmaidens of God! Your letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto the pure Lord that [3.5s] | YARP2.531 p.381 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08077 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two kind and beloved maidservants of God! A splendor from the Supper of the Lord was cast upon the table that ye have spread | TAB.534 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
AB08078 | 100 | Persian | ای دو کنیز مقرب حضرت کبریاء هردم بیاد پرده نشینان سرادق رحمان آاید و در ملاء | O ye two handmaidens, who are nigh unto the glorious Threshold! At every moment do thoughts come to mind of those who dwell within the pavilions of the All-Merciful, and in the concourse [3.5s] | INBA17:175 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB08079 | 100 | Persian | ای دو نفس مطمئنه در این کور امتحان از آتش افتتان چون ذهب آبریز رخ بتابید و | O ye two souls serene! In this Dispensation of trials, turn ye your countenance from the fire of tribulation like unto pure gold [3.5s] | MMK3#050 p.031 | Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB08080 | 100 | Persian | ای دو نهال تر و تازه جنت ابهی شکر کنید خدا را که در این باغ الهی نابتید و | O ye two tender plants in the Abha Paradise! Render thanks unto God that ye have sprouted in this heavenly garden. | DRM.009c, HUV2.044 | BRL_CHILD#35, LABC.011 | Bringing forth results; fruit; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB08081 | 100 | Persian | ای دو ورقهٌ مبارکه چون آن دوورقه از شجرهٌ مبارکه روئیده ورشحات سحاب | O ye two blessed leaves! Even as these two leaves have sprung forth from the sacred Tree, and the dewdrops of the clouds [3.5s] | INBA84:417b | Living waters; water of life; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB08082 | 100 | Persian | ای دو یار مهرپرور عبدالبهاء فارسیان فی الحقیقه سبب سرورند و شادمانی موفور هر | O ye two loving companions of 'Abdu'l-Bahá! The Persians are, in truth, the cause of abundant joy and gladness [3.5s] | YARP2.533 p.382 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB08083 | 100 | Persian | ای دو یار نازنین الحمد لله بااین شاه بهرام پی بردید و از افسانه های بی پا نجات | O two cherished friends! Praise be to God that through this King Bahram ye have discerned the truth and found deliverance from baseless tales [3.5s] | YARP2.263 p.228 | Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB08084 | 100 | mixed | هر اذيّت و جفا که در سبيل مير وفا وارد شهد بقاست و موهبت عظمی | Every injury and cruelty sustained in the path of the Most Faithful One is the honey of immortality and a boundless bounty [3.5s] | MMK2#209 p.149x | Chastisement and requital; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB08085 | 100 | Persian | ای دوست حقیقی تا چند اهل نقض در وساوسند و تا چند اهل شقاق مخمور خمر نفاق | O true friend! How long shall the people of violation persist in their delusions, and how long shall the people of dissension remain intoxicated with the wine of discord [3.5s] | INBA87:518b, INBA52:546 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB08086 | 100 | Persian | ای دوست روحانی عبدالبهاء از قرار مسموع قدری اعتلال مزاج حاصل این خبر وحشت اثر | O spiritual friend of 'Abdu'l-Bahá! According to what hath been heard, thou hast suffered some illness, which news hath brought distress [3.5s] | PYB#122 p.06 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||||
AB08087 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear friend! What thou hast written was perused. Thank thou God that the doors of the Kingdom are opened and the way of the Truth | TAB.552 | Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
AB08088 | 100 | Persian | ای دوست قدیم تبریک عید رسید و سبب روح و ریحان گردید نهایت ممنونیت حاصل شد که | O ancient friend! Thy felicitations for the Festival reached me and brought joy and delight to my spirit. With profound gratitude I received [3.5s] | MSHR5.137b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB08089 | 100 | Persian | ای دوست محترم تبریک اول سال که ارسال نموده بودی ملاحظه گردید فی الحقیقه اشعار | O esteemed friend! Thy greetings for the New Year which thou hadst sent were noted. Indeed, the verses [3.5s] | BLIB_Or.08117.049, | MKT3.464a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB08090 | 100 | O thou my heavenly friend! The letter which was written to you by the Editor | SW_v03#12 p.008 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Newspapers and the media; publications; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
AB08091 | 100 | Persian | ای دوستان الهی هنگام تضرع و ابتهالست و وقت تذلل و انکسار دست عجز و نیاز | O divine friends! This is the time for supplication and entreaty, the hour of humility and contrition, with hands upraised in helplessness and need [3.5s] | INBA13:275a | MMK5#246 p.193, MMG2#106 p.120x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection | - | - | |||||||||
AB08092 | 100 | Persian | ای دوستان حقیقی در ایندم که نفس رحمانی از ملکوت ابهی مشام عبدالبهاء را معطر | O true friends! In this moment when the breath of the All-Merciful from the Abhá Kingdom hath perfumed the senses of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA87:266b, INBA52:270 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08093 | 100 | mixed | رب و رجائی و غاية آمالی هؤلاء عباد التجئوا الی کهفک المنيع و آووا الی ملاذک | O my Lord, my Hope and ultimate Aspiration! These are servants who have sought shelter in Thy mighty stronghold and have taken refuge in Thy sanctuary [3.5s] | MJMJ3.093bx, MMG2#224 p.251x | Development of capacity and readiness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB08094 | 100 | O ye real friends and lovers of the Kingdom of God! In these days the scroll of the | SW_v07#13 p.121 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
AB08095 | 100 | Persian | ای دوستان راستان در هر عهد و عصر که انوار یزدانى | O true friends! In every age and dispensation when the divine lights [3.5s] | INBA13:272 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB08096 | 100 | Persian | ای دوستان کامکار نامه شما از بیروت رسید چون نشان شادمانی و خوشی زندگانی و | O triumphant friends! Your letter from Beirut hath reached us, betokening joy and felicity in your lives [3.5s] | YARP2.547 p.389 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08097 | 100 | mixed | ای دوستان معنوی دیده بملکوت ابهی روحی لاحبائه الفدا باز کنید همه انوار است | O spiritual friends! Open your eyes unto the Abhá Kingdom - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - 'tis all light and radiance [3.5s] | LMA2.431, MSHR3.238 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08098 | 100 | Persian | ای دوستان معنوی قلب عبدالبهاء از حرارت محبت احباء چون شعله سوزانست و البته | O spiritual friends! The heart of 'Abdu'l-Bahá burneth with the fire of love for the beloved ones, even as a flaming torch, and verily [3.5s] | MMK6#107 | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08099 | 100 | Persian | ای رب هذا عبدک القدیم و خادمک منذ امد مدید قد لزم باب احدیتک و قام لدی عتبة | O Lord! This is Thy ancient servant and long-standing attendant who hath clung to the gate of Thy oneness and stood before Thy threshold [3.5s] | INBA21:018 | Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB08100 | 100 | Persian | ای ربابه صدهزار شکر نما که در این عهد مبارک قرن جمال قدم عصر اسم اعظم قدم در | O Rubabih, render a hundred thousand thanks that in this blessed Age, the century of the Ancient Beauty, the era of the Most Great Name, thou hast taken thy steps [3.5s] | INBA13:243 | MKT7.099 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB08101 | 100 | Persian | ای ربیب حضرت عندلیب از حضرت دوست استدعای شب و روز اینست که دوستان راستان را | O cherished fosterling of His Holiness the Nightingale! From the Beloved, this is the prayer, night and day, that the true friends [3.5s] | INBA55:176, INBA87:575a, INBA52:611a | MMK5#245 p.193 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB08102 | 100 | Persian | ای رستم از یزدان پاک نیاز کن که تهمتن آن انجمن گردی و رستم با خود و جوشن شوی | O Rustam! Beseech thou the Most Pure Lord, that thou mayest become the mighty hero of that gathering, and like unto Rustam himself, be clad in valor and armor [3.5s] | YARP2.234 p.211 | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08103 | 100 | Persian | ای رستم تهمتن پنجه شیران داشت و نیروی فرشتگان لهذا فتح کشور خاک نمود و | O Rustam, the mighty hero possessed the strength of lions and the power of angels; thus did he conquer the earthly realm [3.5s] | YARP2.149 p.162 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB08104 | 100 | mixed | ای روشن دل نور الله وجهک بانوار متلئلا من الملکوت الابهی در سبیل الهی هادی | O illumined heart! May the light of God illumine thy countenance with the resplendent rays of the Abhá Kingdom, guiding thee in His path [3.5s] | INBA84:305a | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB08105 | 100 | Persian | ای زائر مشکین نفس چند نامه بواسطه شما مرقوم گردید و با وجود عدم فرصت بدون | O musk-scented pilgrim! Several letters have been penned through thy means, and notwithstanding the lack of opportunity, without [3.5s] | MSHR5.159a, YARP2.336 p.275 | Humor; jokes | - | - | ||||||||||
AB08106 | 100 | mixed | ای زائر مطاف ملا اعلی خوشا بحال تو که بزیارت روضه مبارکه فائز شدی خوشا بحال | O pilgrim to the sanctuary of the Most Exalted One! Blessed art thou to have attained the sacred and blessed Shrine. How blessed art thou [3.5s] | MKT5.020b, AHB.130BE #11-12 p.11 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08107 | 100 | mixed | ای زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید نامه زوجه حضرت شهید را جواب مرقوم گردید از | O thou who circlest the sanctuary of the Exalted Concourse! Thy letter was received. An answer hath been penned to the letter from the wife of that martyred soul [3.5s] | YMM.331x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Growth of the Cause; Prayer for forgiveness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB08108 | 100 | Persian | ای زائره مطاف ملا ابهی و مقام اعلی شکر کن خدا را که موفق بان شدی که روی و | O thou who art a pilgrim to the sanctuary of the Most Glorious One and the Most Exalted Station, render thanks unto God that thou hast been enabled to turn [3.5s] | VAA.216-216 | Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB08109 | 100 | Persian | ای زهراء زهره زهراء در افق اعلی هر چند روشنی بخشست ولی این روشنی مظهر صور | O Zahra, radiant Zahra! Though thou shinest forth from the most exalted horizon, yet this radiance is but the manifestation of forms [3.5s] | INBA84:412a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08110 | 100 | Persian | ای زیبنده فرخنده خجسته دل در آستان حضرت دوست کنیز مقبول با تمیزی و فرط | O illustrious, blessed and auspicious soul, handmaiden accepted at the threshold of the Beloved One, thou who art possessed of purity and distinction [3.5s] | AKHT2.002, IQN.239, AHB.123BE #11-12 p.293 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08111 | 100 | Persian | ای سالک راه خدا جمعی شب و روز بخیال خویش سلوک نمودند و بجز شکوک ثمری ندیدند و | O seeker of the path of God! A multitude, both night and day, pursued their own fancies in their spiritual quest, yet reaped naught but doubts [3.5s] | LMA2.447 | Empty learning; false spirituality; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB08112 | 100 | Persian | ای سالک سبیل هدی هر چند از بقعه مبارکه ببلاد دیگر مسافرت مینمائى ولى از فضل | O thou who treadest the path of guidance! Though thou journeyest from the sacred precincts unto other lands, yet from the bounty [3.5s] | INBA55:280 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB08113 | 100 | Persian | ای سرگشته کوی او اسم اعظم و جمال قدم تجلی بر آفاق امم فرمود و از این اشراق | O thou who wanderest in His path! The Most Great Name and the Ancient Beauty hath shed His effulgence upon the horizons of all peoples, and from this dawning light [3.5s] | INBA17:248 | MKT8.102b | Differences in human capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB08114 | 100 | Persian | ای سرمستان باده محبت الله از جهان عنصری بیزار باشید و از کاس خوشگوار ساقی | O ye who are intoxicated with the wine of God's love! Be ye detached from the world of matter and drink from the sweet cup of the divine Cup-bearer [3.5s] | MKT9.138b | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB08115 | 100 | Persian | ای سرهنگ سردار جنود ملا اعلی گرد و قائد جیوش ملکوت ابهی این جنود جیوش حیاتند | O colonel, commander of the celestial hosts and leader of the armies of the Most Glorious Kingdom, these hosts are the armies of life [3.5s] | INBA84:541 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB08116 | 100 | mixed | ای سلاله آن روح مجسم پی پدر مهربان گیر و بر قدم آن بنده یزدان مشی نما منقطع | O scion of that embodied spirit! Follow in the footsteps of thy loving father and walk in the path of that servant of God [3.5s] | MMK3#057 p.037 | Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB08117 | 100 | Persian | ای سلاله بنده درگاه بها شکر کنید خدا را که از اصلاب طیبه و ارحام طاهره تولد | O progeny of the servant of the Threshold of Bahá, render thanks unto God that ye are born of pure loins and sanctified wombs [3.5s] | INBA87:516b, INBA52:543 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB08118 | 100 | mixed | ای سلیل آن شخص جلیل پدر از افق محبت الله بدر انور بود و در گلشن معرفت الله ورد | O scion of that noble personage! Thy father shone forth from the horizon of God's love even as a resplendent moon, and was a rose in the garden of divine knowledge [3.5s] | INBA84:464a | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB08119 | 100 | mixed | ای سمی حضرت اعلی چون باین اسم مبارک تسمیه گشتی باید بهره و نصیبی از فیض او | O thou who art named after His Holiness the Exalted One! Since thou hast been given this blessed name, thou must acquire a portion and share of His grace [3.5s] | INBA87:387a, INBA52:397b | Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
AB08120 | 100 | mixed | ای سه برادر سه سراج جوان روحانی گویند که نسر طائر آسمانی عبارت از سه کوکب | O three brothers, three spiritual luminous youths! It is said that the soaring celestial eagle consisteth of three stars [3.5s] | MKT8.107a | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08121 | 100 | mixed | ای سوخته آتش هجران فراق جمال محبوب آفاق قلوب اهل وفاق را سوخته و کبد هر مشتاق | O thou who art consumed by the fire of separation from the Beauty of the Beloved of the horizons, the hearts of the people of unity are burned, as is the liver of every yearning soul [3.5s] | INBA84:490a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB08122 | 100 | Persian | ای شاخه تازه باغ الهی نسیم روحبخش میوزد سرسبز و زنده شو شبنم ابر عنایت میرسد | O fresh branch of the divine garden! The life-giving breeze is wafting; become verdant and full of life. The dewdrops from the cloud of grace are falling [3.5s] | INBA84:534a | ANDA#78 p.04 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB08123 | 100 | mixed | ای شارب سلسبیل عنایت الهی نور الله جبینک بنضره النعیم بین وجوه العالمین قد تشرف | O thou who drinkest from the Salsabíl of divine favor! May the light of God illumine thy brow with the radiance of bliss amidst the faces of all peoples [3.5s] | INBA87:183b, INBA52:185a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB08124 | 100 | Persian | ای شاعر بدیع المعانی اگر مذاق عبدالبهاء را شیرین خواهی نظمی در عبودیتش باستان | O thou poet of unique themes, shouldst thou wish to sweeten the palate of 'Abdu'l-Bahá, compose a verse in His servitude [3.5s] | INBA84:518b | YBN.197-198 | Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB08125 | 100 | mixed | ای شعله نار محبت الله علیک بهاء الله و جوده و عنایته فی کل الشئون اگر بتوانی | O flame of the fire of the love of God! Upon thee be the glory of God, His bounty and His grace in all things [3.5s] | INBA87:036b, INBA52:036b | Knowledge; recognition of God; Religion as reality; definitions of religion | - | - | ||||||||||
AB08126 | 100 | Persian | ای شمع برافروخته از نار محبت الله اریاح شدیده از مهب عدوان بر مشاعل محبت | O candle kindled with the fire of the love of God, fierce winds blow from the direction of enmity upon the beacons of love [3.5s] | MMK2#310 p.227 | Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08127 | 100 | Persian | ای شمع روشن در محفل یاران هر بامداد که این کوکب خاوری از مطلع ظاهری با رخی | O radiant candle in the assembly of friends! Each morn that this eastern star doth rise from its visible horizon with a face [3.5s] | INBA13:014 | MMK2#264 p.191, AKHA_130BE #18 p.a, AHB.131BE #01-02 p.02 | Call to action; Material world a reflection of the spiritual | - | - | |||||||||
AB08128 | 100 | mixed | ای شمع روشن محفل محبت الله در این صحرای جانفزای الهی پری بگشا و پروازی بکن و | O radiant candle of the gathering of the love of God! In this soul-refreshing divine wilderness, unfurl thy wings and take flight [3.5s] | AHB.125BE #09-10 p.248 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB08129 | 100 | mixed | ای شمع محبت الله صبح است و پرتو میثاق از آفتاب عهد بر شرق و غرب زده و جهانی | O candle of the love of God! It is dawn, and the effulgence of the Covenant hath cast its rays from the Sun of the Testament upon both East and West, illumining all the world [3.5s] | INBA13:130a, INBA88:149b | Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB08130 | 100 | Persian | ای شهریار تاجداران عالم شب و روز مرادشان کشورگشاای و گیتی ستانی اما چه فائده | O Sovereign of the monarchs of the world! Night and day their desire hath been to conquer lands and seize dominion, but to what end [3.5s] | YARP2.540 p.385 | Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB08131 | 100 | Persian | ای شهریار فریاد برآر که عصر ظهور حضرت بهاء الله جلوه یار است و نافه مشکبار بر | O Shahriyar! Cry at the top of thy voice: The century of the Manifestation of His Holiness Baha'u'llah is the effulgence of the Friend | YARP2.376 p.296 | DAS.1914-10-25 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB08132 | 100 | Persian | ای شیدای جمال الهی هر کس را هوسی در سر و آرزوای در دل یکی هوس روی آبدار و | O ardent lover of the Divine Beauty! Each soul harboreth a desire and cherisheth a longing in its heart - one yearneth for a radiant face [3.5s] | AHB.131BE #01-02 p.10, MAS5.287 | Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB08133 | 100 | Persian | ای شیفتگان آندلبر مهربان هر کسی را مرادی و مطلوب باو دادی هر سری را سری و هر | O ye who are enamoured of that loving Friend! To every soul hath He granted its cherished desire, to every head its own [3.5s] | YARP2.569 p.406 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB08134 | 100 | Persian | ای صابره ای مقربه ای مطمئنه فی الحقیقه در خدمت آنمقرب درگاه کبریا ید بیضا | O thou steadfast one, O thou who art near unto God, O thou confident soul! In truth, in serving that near one of the Court of Grandeur thou hast shown forth a mighty hand [3.5s] | INBA17:252 | MKT7.101b | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB08135 | 100 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای صاحب قلب روشن تو مانند مردمک چشم می مانی که معدن نور است زیرا در دلت نور | O thou who hast an illumined heart! Thou art even as the pupil of the eye, the very wellspring of the light, for God's love hath cast its rays | MMK1#076 p.110 | SWAB#076 | Race unity; racial issues; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB08136 | 100 | Persian | ای صبور شکور مفارقت قرینه محترمه ات فی الحقیقه جانگداز است و مورث احزان و | O patient and thankful one! The separation from thy honoured consort is indeed heart-rending and giveth rise to grief [3.5s] | YARP2.601 p.420 | Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB08137 | 100 | mixed | ای صدف آن لولو لئلاء در ایه مبارکه فرقان خطابا باحبای رحمن میفرماید لن تنالوا | O shell of that gleaming pearl! In the blessed verse of the Qur'án, addressing the loved ones of the All-Merciful, He saith: "Ye shall never attain..." [3.5s] | MMK6#071, YMM.196 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB08138 | 100 | Persian | ای صدف پاک آن دردانه افلاک آن گوهر شاهوار اگر چه از رشته حیات عنصری بدر آمد | O pure shell, thou celestial pearl, thou precious jewel of the empyrean! Though thou hast been withdrawn from the strand of material existence [3.5s] | NANU_AB#19 | Consolation and comfort; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB08139 | 110 | Persian | ای ضجیع آن بصیر شهیر بی نظیر چه خوش طالع و خوش بخت و خوش سیرت بودی که قرین آن | O companion of that renowned and peerless Seer! How fortunate and blessed in character wert thou to be the consort of that [3.5s] | INBA85:257 | BSHN.140.387x, BSHN.144.382x, TISH.512-513, MHT1b.242ax | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB08140 | 100 | Persian | ای ضیغم آجام رحمانی نفوس بمنزله طیورند یک پرنده عقاب اوج عزتست و یک طیر باز | O Lion of the thickets of the All-Merciful! Souls are like unto birds—one is an eagle soaring to the heights of glory, and another a falcon [3.5s] | MKT8.118b | Call to action; Diversity an attribute; requirement of existence | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |