Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by time period desc, title asc
results 7001 - 8000

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date BK ? AT ? notes refs notes text
AB07137 120 O thou who art exhilarated with the Wine of the Covenant! Know thou this of a certainty that today the title of the Most Great Bestowal is firmness DAS.1913-10-12, SW_v08#16 p.218x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07138 120 O thou spiritual friend! Thank thou God that thou art not an unserviceable and idle instrument. Thou art working. DAS.1913-11-07 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07139 120 O thou dear servant of God!... During the time of your visit here the meaning of the words of Christ--'let the dead bury their dead' TAB.670-671, BSTW#287 Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Interpretation of words and passages in scripture; Soul; spirit after death; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07140 120 Praise be to God that the radiant century hath come. Praise be to God the springtime of Eternity hath pitched its tent. DWN_v1#05 p.002 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Progress and the continual ascent of material civilization; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07141 120 Tablets of Abdu'l-Baha O thou servant of God! Thy letter was received. Thou hast spoken concerning thy lack TAB.109 Development of capacity and readiness; Disregarding individual capacity; weakness; Many are called but few are chosen; The Kingdom of God [Malakut]; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07142 120 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou bird of the Garden of God! Why art thou sad and sorrowful, disappointed TAB.672-673, BSC.471 #886x, RBB.125bx Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Nearness and remoteness - -
AB07143 120 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who hast approached the Kingdom of God and hast looked toward the Center of the Covenant! Verily, thy namesake, the faithful Joseph TAB.364-365 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Stories; anecdotes - -
AB07144 120 Tablets of Abdu'l-Baha The letter no.17 was read. Thou hast written concerning the universal peace, that before long the congress of The Hague TAB.595-596x, BSTW#154 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of; Universal language - -
AB07145 120 Tablets of Abdu'l-Baha O thou dazzling gem by the light of the love of God! Verily I read thy beautiful TAB.236-237 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07146 120 Tablets of Abdu'l-Baha O thou my kind friend! I have the utmost love for thee and I ask God TAB.472x Exhortations and counsels; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity - -
AB07147 120 O thou spiritual pearl and leaf stirred by the wafting of the Breeze of God! Verily with a heart overflowing with love and affection I perused thy letter DAS.1913-07-13, ABIE.060, BLO_PN#007 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07149 120 Thy letter was received. Its perusal indicated thy faith and firmness in the Covenant SW_v08#16 p.219-220x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07150 120 Tablets of Abdu'l-Baha O thou my spiritual companion! Two letters have reached me from you TAB.418-419 East and West; communication between East and West; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07151 120 O friend! ... A celestial fire hath been kindled in the very heart of mankind, and burns SW_v14#01 p.018-019, DWN_v3#08 p.065x, BP1926.025-026 Belief and denial; Call to action; Fire and light; fire and water; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07153 120 ...As to thy question concerning the 54th chapter of Isaiah This chapter refers to the Most Exalted Leaf TDH#064.17x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Interpretation of words and passages in scripture; Thankfulness; gratitude - -
AB07154 120 ...Thou hast asked concerning the spirits of men. They are not at all annihilated. They are SW_v14#02 p.038x Existence; immortality of the human soul; Soul; spirit after death - -
AB07155 110 Arabic Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers استبشری یا امه الله بما عرفت الحق و سمعت ندائه و انجذبت الی نفحاته فارکعی و Rejoice, O maidservant of God!—for that thou hast known God and heard His call and art attracted to His breaths! Then prostrate thyself... My Lord! My Lord! I praise Thee and I thank Thee for that whereby Thou hast favored Thine humble maidservant BRL_DAK#0086 BRL_APAB#22x, BPRY.249-250x, TAB.139, BSC.427 #771x, SW_v09#09 p.101x E. Mahony Praise and encouragement; Prayer for children and youth; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07156 110 Persian الله ابهی در این یوم عظیم که انوار ملکوت ابهی آفاق را احاطه نموده است و اشراق Allah-u-Abha! On this momentous Day when the lights of the Abha Kingdom have encompassed the horizons and the effulgence [3.5s] AYBY.388 #072 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07157 110 mixed اللهم یا الهی اسئلک العفو و الصفح عن عبدک الذی قضی ایامه متذکرا بایامک و O my God, my Lord! I beseech Thee to grant pardon and forgiveness unto Thy servant, who hath passed his days in remembrance of Thy days [3.5s] INBA87:502a, INBA52:525 Characteristics and conduct of true believers; Prayer for the departed - -
AB07159 110 Arabic اللهم یا غافر الذنوب و کاشف الکروب و الساتر علی العیوب ادرک برحمتک هذین O Lord, Forgiver of sins, Remover of afflictions, and Concealer of faults, reach these two through Thy mercy [3.5s] BSHN.140.207, BSHN.140.250, BSHN.144.207, BSHN.144.250, MHT2.114a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB07160 110 mixed اللهم یا منور الخافقین و رب المشرقین ادرک عبدک حسین بفضلک و جودک الکاملین و O Lord, Illuminator of the horizons and Lord of the two Easts, aid Thy servant Ḥusayn through Thy perfect grace and bounty [3.5s] HUV2.045x Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mosaic imagery; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07161 110 Arabic اللهم یا موید من اراد الی سبیل الرشاد و المجلی علی الافاق بنور الاشراق ان O Lord, Thou Who aidest those who seek the path of guidance, and Who illuminest the horizons with the light of dawning splendor [3.5s] MSBH1.243? Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for steadfastness; obedience; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07162 110 Arabic اللهم یا واهب العطاء و کاشف الغطاء و مغنی الفقراء و مثری الضعفاء و محیی الرمم O Lord! O Bestower of bounties, Unveiler of mysteries, Enricher of the poor, Strengthener of the weak, and Quickener of mouldering bones [3.5s] MAS5.145 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for prosperity; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB07163 110 Arabic الهی الهی ان امتک الرحمانیه المومنه الموقنه بکلمتک الفردانیه المشتعله بالنار O my God, O my God! Verily, this faithful and assured handmaiden of Thine, firm in Thy Oneness, is enkindled with the fire [3.5s] BSHN.140.219, BSHN.144.219, MHT2.145b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07164 110 Arabic الهی الهی ان عبدک هذا انجذب بنفحات الازهار الساطعه الطیب من حدیقه الاسرار و O my God, my God! This, Thy servant, hath been enraptured by the fragrant breezes wafted from the resplendent blossoms of the garden of mysteries [3.5s] MJMJ3.011b, MMG2#006 p.006 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07165 110 Arabic الهی الهی انت الذی احییت قلوب الابرار بنسمات اسحار صباح المیثاق و عطرت O my God, my God! Thou art He Who hath quickened the hearts of the righteous with the breezes wafting at the dawn of the Covenant, and hath perfumed [3.5s] INBA13:324 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07166 110 Arabic الهی الهی انک انت الغفور انک انت العفو ان عبدک هذا آمن بکلمه رحمانیتک و توجه O my God, my God! Verily, Thou art the Forgiving, verily, Thou art the Pardoning. This servant of Thine hath believed in the word of Thy mercy and hath turned [3.5s] INBA87:519b, INBA52:548a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07167 110 Arabic الهی الهی انی بکل خضوع و انکسار اتضرع الی ملکوت الاسرار ان توید و توفق O my God, my God! With all humility and lowliness I supplicate unto the Kingdom of Mysteries that Thou wouldst confirm and aid [3.5s] INBA85:286 MJMJ3.013, MMG2#288 p.320 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07168 110 Arabic الهی الهی اید عبدک المتضرع بباب احدیتک علی التمسک بذیل رداء کبریائک و التشبث O my God, O my God! Assist Thy servant who implores at the threshold of Thine Unicity, that he may cling to the hem of the robe of Thy grandeur and grasp firmly [3.5s] MJMJ3.016b, MMG2#189 p.215 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God - -
AB07169 110 Arabic الهی الهی قد طار طیر من طیور ریاض العرفان الی حدائق قدسک و رجع نسیم من نسائم O my God, my God! A bird from the gardens of divine knowledge hath winged its flight unto Thy sanctified gardens, and a breeze from among the breezes [3.5s] INBA85:542 DBR.025 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07170 110 Tablets of Abdu'l-Baha O my God! O my God! This is a servant who hath ascended to the Kingdom of Thy Mercifulness; supplicated to the realm of Thy Might and Singleness TAB.229-230 Love of God; Prayer for the departed; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07171 110 Arabic الهی الهی هذا عبد تبحر فی العلوم و اخذ نصیبه من الفنون و مااروی ظماه العذب O my God, O my God! This servant hath delved deeply into the sciences and taken his portion of the arts, yet the sweet waters have not quenched his thirst [3.5s] TSQA3.266 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB07172 110 Arabic الهی الهی هذا عبد تیقظ من رقد الغفلة و انتبه من نوم الذهول و افاق O my God, my God! This servant hath awakened from the slumber of heedlessness and hath arisen from the sleep of oblivion, and is now conscious [3.5s] INBA21:136c Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB07173 110 Arabic الهی الهی هذا عبدک الذی اقبل الی مطلع رحمانیتک و توجه الی ملکوت فردانیتک و O my God, my God! This is Thy servant who hath turned toward the Dayspring of Thy mercifulness and directed himself unto the Kingdom of Thy oneness [3.5s] MMK5#313 p.226 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07174 110 Arabic الهی الهی هذا عبدک الذی سمع ندائک و لبی لخطابک و توجه الیک و نطق بالثناء O my God, O my God! This is Thy servant who hath hearkened to Thy call, responded to Thy summons, turned his face towards Thee, and voiced Thy praise [3.5s] MUH3.296, FRH.351 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07175 110 mixed ای مبلّغ امر اللّه ، آنچه درعالم وجود موجود مشاهده نمائی سراب است نه آب ضباب است O thou promoter of the Cause of God! Whatsoever thou beholdest existing in this world is but a mirage, not water; a vapor [3.5s] MMK3#063 p.040x Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07176 110 Arabic الهی الهی هولاء عباد اخلصوا وجوههم لوجهک الکریم و سلکوا فی الصراط المستقیم O my God, O my God! These are servants who have turned their faces in sincerity toward Thy gracious Countenance and have walked the straight path [3.5s] INBA84:486 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; The concourse on high - -
AB07177 110 Arabic الهی الهی هولاء عباد توجهوا الی ملکوت رحمانیتک و تضرعوا الی جبروت فردانیتک و O my God, O my God! These are servants who have turned their faces toward the Kingdom of Thy mercy and humbled themselves before the dominion of Thy oneness [3.5s] MJMJ3.037, MMG2#096 p.108 Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07178 110 Arabic الهی انت مرجعی و ملجای و مهربی و ملاذی انی اتشفع لدیک بقطب سماء احدیتک و مرکز O my God! Thou art my recourse, my haven, my support and my shelter. I beseech Thee through the Pivot of the heaven of Thy oneness and the Center [3.5s] INBA59:173 ADH2.118, ADH2_3#09 p.151, MMG2#210 p.238 Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB07179 110 Arabic الهی هذا العبد منجذب الی ریاض احدیتک مستبشر بنفحات قدسک مستضی ء من انوار O my God! This servant is drawn to the gardens of Thy oneness, gladdened by the fragrances of Thy holiness, and illumined by Thy lights [3.5s] INBA84:245 Prayer for pilgrims; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07180 110 Arabic الهی و رجائی هذا عبد قد تضرع الی ملکوت رحمانیتک و جبروت فردانیتک متمنیا رضاک O my God and my Hope! This servant hath turned with supplication unto the kingdom of Thy mercy and the dominion of Thy oneness, yearning for Thy good-pleasure [3.5s] MJMJ3.044b, MMG2#322 p.360 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07181 110 Arabic الهی و محبوبی انی اتضرع بروحی و فوادی ان تقدسنی من حب غیرک و تطهرنی عن التعلق My God, my Beloved! I humbly entreat Thee, with my heart and my soul, to sanctify me from all love but the love of Thee MMG2#034 p.035 ADMS#147 Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07182 110 Arabic الهی و مولائی و مجیری عند اضطرابی و معینی لدی اضطراری و منجدی عند ابتلائی انی O my God, my Lord, my Refuge in times of distress, my Helper in moments of dire necessity, and my Deliverer when beset by trials, I am [3.5s] MJMJ3.048, MMG2#380 p.426 Exhortations and counsels; Love of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07183 110 Persian ای ابراهیم آتش نمرود گلشن موجود گشت و ظلم شخص عنود عدل رب ودود شد پس از O Abraham! The fire of Nimrod hath become as a flower-garden, and the tyranny of that obdurate one hath been transformed into the justice of the All-Loving Lord [3.5s] MSHR5.322a Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07184 110 Persian ای احبای الهی شکر خدا را که آن جانهای پاک از عالم خاک رستند و بفرشتگان جهان O ye loved ones of God! Praise be to God that those pure souls have been freed from the world of dust and have joined the angels of the celestial realm [3.5s] YARP2.639 p.437 Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07185 110 Persian ای احبای الهی و اماء رحمن از الطاف حضرت بهاء الله شما را ثبوت و رسوخ بر O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! From the Graces BRL_DAK#0341, ZSM.1914-10 DAS.1914-10-19, SW_v05#13 p.201, SW_v05#14 p.217, SW_v08#16 p.215, PN_1914 p107 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07186 110 Persian ای اردشیر در بیشه میثاق شیر ژیان باش و در مذاق اهل اشراق شیر و شکر روح پرور O Ardeshir! Be thou a mighty lion in the thicket of the Covenant, and to the taste of them that are illumined be as sweet and nourishing as milk and honey [3.5s] INBA13:164 YARP2.408 p.313 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07187 110 Persian ای ارسطو معلم اول را گویند که در جمیع علوم ممتاز کل امم بود و از مشاهیر بنی O Aristotle, who is known as the First Teacher, distinguished in all sciences above all nations, and renowned among men [3.5s] MMK2#242 p.174 Greek philosophers; Greek civilization; Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books - -
AB07188 110 Persian ای استاد آقا در این دم که بیاد حضرت دوست همدمم و در کمال خضوع و خشوع بملکوت O Ustad Aqa! In this moment when I am companioned by remembrance of the Beloved Friend, and in utter humility and reverence before His Kingdom [3.5s] INBA13:169, INBA85:217a Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage - -
AB07189 110 Persian ای اسد عرین عهد بیشه میثاق را شیر ژیان باش و نیستان پیمان را غضنفر یزدان روبهان O Lion of the Covenant's lair! Be thou a fierce lion in the thicket of the Bond, and in the reeds of the Covenant be a divine champion [3.5s] INBA89:051b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07190 110 Persian ای اسیر زندان ملاحظه فرما که بفضل یزدان و تایید رحمن در چه ایوانی قرار یافتی O prisoner in the gaol! Observe how, through God's bounty and the confirmations of the All-Merciful, thou hast attained unto such exalted heights [3.5s] MSHR5.307 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB07191 110 mixed ای اماء رحمن تلاوت ایات و مناجات مورث انجذابست و محدث التهاب بنار محبت O handmaidens of the Merciful! The recitation of verses and supplications giveth rise to attraction and enkindleth the fire of love [3.5s] MKT7.009 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07192 110 Persian ای اماء رحمن چون ورقات طیبات ثابتات راسخات تمسک بشجره مبارکه دارند از فیض ابر O handmaidens of the Merciful! Like unto pure and steadfast leaves, firm and unwavering, holding fast to the blessed Tree, ye receive from the bounty of the cloud [3.5s] INBA16:117 MKT7.010, PYK.308 One universal law; attractive power of love; Power of love - -
AB07193 110 Persian ای امه البهاء زبان بثنای جمال قدم روحی لاحبائه الفدا بگشا تا ارواح ملا اعلی O maidservant of Bahá, open thy tongue in praise of the Ancient Beauty—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—that the souls of the Concourse on High [3.5s] MKT7.202a Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07194 110 mixed ای امه الله از صعود آن ورقه طیبه فغان آغاز مکن و کریه و زاری منما محزون مشو O handmaid of God! Begin not to lament the ascension of that pure leaf, neither give way to weeping and wailing. Be thou not sorrowful [3.5s] INBA85:104 BSHN.140.394, BSHN.144.389, MHT1b.052 Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB07195 110 Persian ای امه الله اگرچه بظاهر از ارض مقدس دوری ولی من حیث الروح حاضر در محفل حضور O handmaid of God! Though outwardly thou art far from the Holy Land, yet in spirit thou art present in the gathering of nearness [3.5s] INBA84:522c Equality of men and women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07196 110 Persian ای امه الله ای ورقه موقنه در این دور بدیع از جمال ابهی روحی لاحبائه الفداء O handmaid of God, O assured leaf, in this wondrous Dispensation of the Most Glorious Beauty, may my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] MKT9.024b Role and station of women; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07197 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou maidservant of God! Thy writing was considered. Thank God that thou wert fed from the table which hath descended from heaven. TAB.677 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07198 110 mixed ای امه الله جناب آقا سهراب مدتی بود که در درگاه احدیت بخدمت مشغول بود و از O maidservant of God! For some time past Jináb-i-Áqá Suhráb hath been engaged in service at the Sacred Threshold of the Divine, and from [3.5s] INBA87:021a, INBA52:021a MKT7.221a Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB07199 110 Persian ای امه الله جناب میرزا حسین علیه بهاء الله الابهی ذکرت را در آستان جمال مبارک O handmaid of God! His honor Mirza Husayn, upon him be the glory of the Most Glorious, made mention of thee at the Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] MKT7.229a Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07200 110 Persian ای امه الله حلیل شهید جلیل آن ستاره صبحگاهی شهادت کبری هر چند از افق عالم غروب O handmaid of God, spouse of the glorious martyr, that morning star of supreme martyrdom, though he hath set from the horizon of the world [3.5s] YBN.041b Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books - -
AB07201 110 mixed ای امه الله حمد کن حضرت احدیت را که ترا بمعین حیات هدایت فرمود و براه نجات O handmaid of God! Praise be unto the Lord of Oneness, Who hath guided thee to the Fountain of Life and led thee unto the path of salvation [3.5s] MMK6#223 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Role and station of women; Thankfulness; gratitude - -
AB07202 110 Persian ای امه الله خدمات آستان الهی بسیار ولی اعظم خدمات و اتم مثوبات تربیت اطفال و O handmaid of God! The services at the Divine Threshold are many, but the greatest of services and the most perfect of rewards is the education of children [3.5s] MKT7.047a Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God - -
AB07203 110 Persian ای امه الله در این دور که منتها آمال عباد مخلصین و منتها آرزوی اماء موقنات O handmaid of God! In this Dispensation, which is the ultimate hope of sincere servants and the supreme aspiration of assured maidservants [3.5s] INBA17:192 MKT7.050a Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07204 110 mixed ای امه الله شکر کن خدا را که منتسب بمومن بالله و موقن بایات الله شدی و جام O maidservant of God! Give thanks unto God that thou hast become numbered among them that believe in God and are assured of His signs, and hast drunk from the chalice [3.5s] INBA17:248 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07205 110 Persian ای امه الله صبح است قبل طلوع آفتاب جناب حاجی سید جواد بواسطه فواد خواهش نگارش O handmaid of God! It is dawn, before the rising of the sun. His honor Ḥájí Siyyid Javád, through Fu'ád, hath requested this writing [3.5s] MMK5#244 p.192 Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07206 110 Persian ای امه الله صبح روشنیست و جلوه گلزار و گلشنی مجمر طور سیناء در ملکوت ابهی O handmaid of God! The morn is bright, and the garden and rose-bower are resplendent; the censer of Mount Sinai is alight in the Abhá Kingdom [3.5s] MKT9.025a Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07207 110 Persian ای امه الله مطمئن بفضل حضرت یزدان باش و مسرور بموهبت حضرت رحمان که رشته تعلق O handmaid of God! Rest thou assured in the bounty of the Lord God, and rejoice in the bestowals of the All-Merciful, for the cord of attachment [3.5s] BSHN.140.398, BSHN.144.393, MHT1b.190 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07208 110 Persian ای امه الله مکتوب واصل ما هر چند ضعیفیم ولی فضل و عنایت جمال مبارک بسیار یعنی O handmaid of God! Thy letter was received. Though we are weak, yet the grace and bounty of the Blessed Beauty are boundless [3.5s] YMM.460x Prophecy and fulfillment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07209 110 Persian ای امه الله ملاحظه نما که پرتو عنایت چگونه بر تو درخشیده و فیض الطاف چگونه بر O maidservant of God! Observe how the light of grace hath shone upon thee and how the bounties of divine favors have [3.5s] INBA87:341b, INBA52:349b MKT7.224a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07210 110 Persian ای امه الله هدایت الله کوهر گرانبهاایست زینت تاج عزت ابدیه متلئلا و درخشنده و O handmaiden of God! Divine guidance is a priceless gem, gleaming and resplendent as the adornment of the crown of eternal glory [3.5s] INBA85:089 MKT7.071b Call to action; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07211 110 mixed ای امه الله ورقه موقنه جناب آقا میرزا ابوالقاسم در کمال روح و ریحان وارد بقعه O handmaid of God, steadfast leaf! His honor Áqá Mírzá Abu'l-Qásim hath entered the sacred shrine in the utmost spirit and fragrance [3.5s] INBA87:174, INBA52:174b YBN.015b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB07212 110 Persian ای امه الله ورقه موقنه حضرت آقا سید نصرالله چون پیک سباء بمرکز سریر جمال ابهی O handmaid of God, O assured leaf! His honor Áqá Siyyid Naṣru'lláh, like the messenger of Saba, to the central seat of the Abhá Beauty [3.5s] MKT5.140b, KHSK.053 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB07213 110 Persian ای امه الله ورقه موقنه روحاء خانه که وقف مسافرخانه نمودید مقبول گردید باید O handmaiden of God, steadfast and assured leaf! The house which thou didst dedicate as a pilgrim house hath been accepted [3.5s] BRL_DAK#0959, MKT7.070a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Cleanliness and refinement; Order; organization; tact; deliberation [tadbir] - -
AB07214 110 mixed ای امه الله ورقه موقنه متضرعه الی الله ذکرت در این بساط گذشت بکمال نشاط و انبساط O handmaid of God, assured leaf who supplicateth unto the Lord, thy mention hath passed through this assembly with utmost joy and delight [3.5s] MKT7.071a Fire and light; fire and water; Power; influence of a single soul in teaching the Cause - -
AB07215 110 Persian ای امین عبدالبهاء نامه پنجم ذی القعده سنه حالیه رسید از اتحاد و یگانگی شما با O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, thy letter of the fifth of Dhi'l-Qa'dih of the present year hath arrived, concerning your unity and fellowship with [3.5s] INBA16:169 Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity - -
AB07216 110 mixed ای انوار هدی شما را باین خطاب مخاطب نمودم زیرا بفضل جمال مبارک سراپا نورید و O luminaries of guidance! I have addressed you with this exhortation, for through the bounty of the Blessed Beauty ye are wholly light [3.5s] ANDA#79 p.50x Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07217 110 Persian ای آبیار در جویبار توحید هر نهال بیهمالیرا آبیاری کن و میاه عرفانرا در مجاری قلوب O thou who waterest the stream of Divine Unity, tend every peerless sapling and cause the waters of divine knowledge to flow through the channels of hearts [3.5s] INBA84:267 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07218 110 mixed ای آثار اسلاف و ملحوظ بعین الطاف تو از قدمای احبابی و از اسلاف دوستان و یاران از بدایت O remnants of generations past and ye who are regarded with the eye of divine favor! Ye are among the early beloved ones and numbered with the devoted friends of old [3.5s] TSHA2.171 - -
AB07219 110 Persian ای آمرزنده این بندگان را تابنده فرما و در گلشن عالم بالا خواننده کن و در بزم O Forgiver! Make these servants radiant, summon them to the rose-garden of the realm above, and in the feast [3.5s] YARP2.634 p.435 Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07220 110 mixed ای آواره من دشت و صحرا پیمودی و احرام کوی دوست بستی و بقدر مقدور رجوع O wanderer! Thou hast traversed plain and desert, donned the pilgrim's garb in the path of the Friend, and to the extent possible, returned [3.5s] INBA87:268, INBA52:272a Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07221 110 mixed ای آیت ثبوت و رایت استقامت میرزا طراز الحمد لله هم آهنگ و هم آواز است مانند O thou manifestation of constancy and ensign of steadfastness, Mirza Taraz! Praise be unto God, thy harmony and melody are as one [3.5s] AYBY.378 #059, PYB#183 p.13, TRZ1.000iii Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Holy Days and the Baha'i calendar - -
AB07222 110 mixed ای آیت محبت الله آنچه نگاشتی بکمال اشتیاق قرائت گردید ذکری از برای تلاوت در O sign of the love of God! That which thou didst pen was read with the utmost eagerness. A mention of recitation [3.5s] DUR4.033x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07223 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou sign of the Love of God! Be rejoiced that thou hast held the cup of providence in thy hand and drunk the choice wine of guidance TAB.179, BSTW#043b Consolation and comfort; Praise and encouragement; Soul; spirit after death - -
AB07224 110 Persian ای آیت هدی چون در این جنت ابهی بفضل خدا نهال مغروس دست عنایتی بکوش تا بطراوت O sign of guidance! Since thou art, by God's grace, a sapling planted in this Most Glorious Paradise, strive beneath the hand of divine favor to attain freshness [3.5s] MMK3#232 p.167 Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07225 110 Turkish ای باده محبه اللهک سرمست و سرخوشی بزم محبت آراسته در جشن معرفت پیراسته در O thou who art intoxicated with the wine of the love of God, enraptured and joyous, in the festal chamber of love adorned, and in the celebration of knowledge arrayed [3.5s] MJT.046 Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07226 110 Persian ای بار یافته گان آستان یزدان نیک بختی و خجسته طالعی شما را مطلع نور هدی نمود O ye who have attained the threshold of God! Your felicitous fortune and blessed destiny made you the dayspring of the light of guidance [3.5s] YARP2.526 p.380 Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07227 110 Persian ای بازماندگان آن بنده مقرب درگاه الهی آنمرغ چمنستان هدایت بگلستان حقیقت شتافت O ye descendants of that servant near to the Divine Threshold, that bird from the meadow of guidance hath winged its flight to the rose-garden of truth [3.5s] BSHN.140.388, BSHN.144.383, PYB#039 p.12, MHT1b.223 Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07228 110 Persian ای بازماندگان آن جان مهربان غمگین مباشید دلشکسته و حزین مگردید همدم آه و انین O ye descendants of that loving soul! Be not grieved, neither let your hearts be broken or sorrowful. Be not companions to sighs and moaning [3.5s] YARP2.471.1 p.349 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07229 110 Persian ای بازماندگان آن کوکب مشرق در افق ملکوت ابهی هر وقت که بیکی از شماها نامه O ye who remain after that star which dawned in the horizon of the Abhá Kingdom, whenever to one among you a letter [3.5s] INBA59:228a KHSH13.038 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07230 110 Persian ای بخشنده مهربان کنیزی در نهایت خضوع و خشوع و عجز و زاری و تضرع و بیقراری O Thou Bountiful and Loving Lord! A handmaid of Thine hath—in the utmost submissiveness and humility, in profound helplessness and lamentation, in ardent supplication and restlessness—returned unto the threshold BSHN.140.105, BSHN.144.105, MHT2.149 ADMS#334 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Prayer for protection - -
AB07231 110 Persian ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] ALPA.025b, YARP2.032 p.083 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB07232 110 Persian ای بلبل خوش آهنگ بانکی از جان و دل بر آر تا صاحبان فرهنگ را حیران کنی و از O melodious nightingale, raise a cry from heart and soul, that thou mayest astonish the possessors of culture and learning [3.5s] BSHN.140.523, BSHN.144.511, MHT1b.203 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB07233 110 O thou nightingale in the Rose-garden of Significances! The poetry that thou hast composed on the occasion of the Feast of the Riḍvan BSTW#297 Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB07234 110 O thou daughter of the Kingdom!... Thou hast written that the Cause is progressing in America. DAS.1914-09-04 Growth of the Cause; Human reality created in the image of God; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07235 110 Persian ای بندگان الهی الحمد لله بفیض آسمانی ساحت دلها طراوت و لطافت بیمنتهی یافته و O ye servants of God! Praise be to God that through heavenly bounties, the realm of hearts hath attained infinite freshness and delicacy [3.5s] INBA89:165 - -
AB07236 110 Persian ای بندگان الهی ظالمان ستمکار مانند سگان خونخوار آهوان دشت یزدانرا سینه دریدند O servants of God! The tyrannical oppressors, like bloodthirsty hounds, have torn asunder the breasts of the gazelles of the divine meadow [3.5s] ALPA.068a, NANU_AB#18, YARP2.080 p.114 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB07237 110 Persian ای بندگان جانفشان دلبر ابهی محفل تبلیغ بیارااید و بزم تقدیس برپا کنید نشر O ye devoted servants of the glorious Beloved! Adorn ye the gathering for teaching, and raise aloft the feast of sanctification [3.5s] MMK2#224 p.160 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07238 110 Persian ای بندگان جمال ابهی مساعیتان در راه حق معلوم و ممدوح و نفحات حبتان در آستان O servants of the Abhá Beauty! Your endeavours in the path of Truth are known and praiseworthy, and the sweet fragrances of your love are wafting at the Threshold [3.5s] INBA84:513a, INBA84:528 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07239 110 mixed ای بندگان حضرت بهاء الله نامه شما در پاریس رسید قرائت گردید مطلبی سوال نموده O ye servants of His Holiness Bahá'u'lláh! Your letter was received in Paris and perused. A question had been posed [3.5s] MMK6#481 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture; Purpose; goal of creation - -
AB07240 110 Persian ای بندگان حق این عبد ضعیف بقوت روح تایید شب و روز بنگاشتن و بیان داشتن مشغول O servants of God! This lowly servant, through the power of the confirming Spirit, is occupied night and day in writing and expounding [3.5s] YARP2.624 p.430 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07241 110 Persian ای بندگان شمس حقیقت در صوامع ملکوتی ترتیل ایات توحید نمااید و در مجامع O ye servants of the Sun of Truth! Within the celestial sanctuaries chant ye the verses of Divine Unity, and in the assemblies [3.5s] INBA13:054 Call to acquire knowledge; sciences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Self-improvement; self-perfection; discipline; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07242 110 mixed ای بنده اسم اعظم خوشا بحال نفوسی که چشم را بمشاهده انوار فیض رب اعلی روشن O servant of the Most Great Name! Blessed are they whose eyes are illumined by beholding the lights of grace from the Most High Lord [3.5s] INBA55:391 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Primordial Covenant; the day of alast; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07243 110 Persian ای بنده الهی اثر خامه دوست حقیقی ملاحظه گردید بحر الطاف پر موج و آن موج رو O servant of God! The work penned by the true friend hath been perused. The ocean of bounties surgeth, and its waves [3.5s] TAH.244b Service to others; to the Cause of God - -
AB07244 110 Persian ای بنده الهی اثر کلک آن ثابت بر پیمان سبب روح و ریحان گردید مضمون بدیع بود و O servant of God! The effect of thy pen, thou who art firm in the Covenant, brought spirit and fragrance. The contents were wondrous [3.5s] INBA87:570, INBA52:605 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07245 110 mixed ای بنده الهی اگرچه صد هزار نغمه و آهنگ در زوایای حنجر این دلتنگ مضمر ولی یک ترانه O servant of God! Though a hundred thousand melodies and harmonies lie concealed within the recesses of this yearning throat, yet one song [3.5s] INBA13:140, INBA55:430a HDQI.245, ANDA#15 p.06 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Suffering and imprisonment - -
AB07246 110 mixed ای بنده الهی الحمد لله آگاهی و گواهی که عبدالبهاء را مشاغل و غوائل غیرمتناهی O servant of God! Praise be to God that thou knowest and bearest witness that 'Abdu'l-Bahá is immersed in endless occupations and cares [3.5s] INBA87:069a, INBA52:068a Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Personal instructions - -
AB07247 110 Persian ای بنده الهی اهل عالم و جمیع امم از مرض غفلت تب خیزند الحمد لله تو بفضل هدایت O servant of God! The people of the world and all nations are burning with the fever of heedlessness. Praise be to God, thou, through the grace of guidance [3.5s] MKT8.019a Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07248 110 Persian ای بنده الهی تو عبدالله و من عبد بهآء بیا هر دو همتی بنمائیم و بآستان مقدس خدمتی O servant of the Divine! Thou art 'Abdu'llah and I am 'Abdu'l-Bahá. Come, let us both arise with steadfast resolve and render service at the Sacred Threshold [3.5s] INBA88:115a PYB#175 p.45, PYB#178 p.33, QUM.258 - -
AB07249 110 Persian ای بنده الهی حضرت یونس ذوالنون شد یعنی در درون ماهی امکان گرفتار شد بعد خلاص O servant of God! His Holiness Jonah became the companion of the whale, which signifieth that he was caught within the fish of contingent existence, and thereafter was delivered [3.5s] MMK6#315x, DWNP_v6#04 p.008a Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude - -
AB07250 110 Persian ای بنده الهی در اجزاخانه رحمانی صدهزار علاج فوری و دوای حقیقی موجود ولی O servant of God! In the divine dispensary there exist a hundred thousand swift remedies and true medicines [3.5s] MKT9.048 Health and healing; material and spiritual healing; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Teachings as spirit of the age - -
AB07251 110 Persian ای بنده الهی مکتوب واصل گردید مرقوم نموده بودی که بخدمت یاران مشغولی زهی O servant of God! Thy letter was received. Thou hadst written that thou art occupied with service to the friends. How excellent [3.5s] MKT6.102 Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB07252 110 Persian بکوش تا لسان فارسی را درست تحصیل نمائی تا الواح بهاءالله را تلاوت نمائی و معانی آن را ادراک کنی Strive thou to acquire the Persian tongue with perfection, that thou mayest recite the Tablets of Bahá'u'lláh and apprehend their meanings [3.5s]... O thou servant of God! Thy letter was received. Praise be to Got that the call… Endeavor to learn the Persian language correctly, that thou mayest recite the Tablets of Baha’u’llah and comprehend their meanings ANDA#79 p.05x SW_v02#10 p.004, ADMS#203cx Growth of the Cause; Importance of reading the Sacred Writings; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07253 140 mixed ای بنده آزاد حق شاد باش و شاد باش زیرا قلب عبدالبهاء بیاد تو مشغول و لسانش O free servant of God! Be thou happy, be thou happy, for the heart of Abdul-Baha is occupied with thy remembrance and His tongue occupied [3.5s]... ...O my kind Lord, O Thou the desire of my heart and soul! Bestow upon Thy friends Thy loving-kindness BRL_DAK#0089, BRL_MON#021, MMG2#202 p.230x BRL_POAB#21 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07254 110 Persian ای بنده آستان الهی نامه شما رسید و تالان و تاراج معلوم گردید این سنین گذشته O servant of the Divine Threshold! Thy letter was received, and the plunder and devastation of these bygone years became known [3.5s] INBA87:160, INBA52:158a Chastisement and requital; Consolation and comfort; Education of children; moral education - -
AB07255 110 Persian ای بنده آستان الهی همنام تو اردشیر سبب شد که ایران پریشان سر و سامان یافت و O servant of the Divine Threshold! Thy namesake Ardeshir was the cause whereby Iran, in its state of disorder, found stability and organization [3.5s] YARP2.654 p.443 Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB07256 110 Persian ای بنده آستان جمال مبارک نامه شما ملاحظه گردید از عنایت حق امیدم چنان است که O thou servant of the Blessed Beauty's Threshold! Thy letter was reviewed, and through the bounties of the True One, my hope is thus [3.5s] TAH.247b, YQAZ.230 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07257 110 Persian ای بنده آستان حق نامه شما از اسلامبول رسید و تفاصیل معلوم گردید چه بسیار O servant of the Threshold of Truth! Thy letter from Istanbul was received and its contents were noted in detail. How abundant [3.5s] INBA16:197 DBR.081 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Status of kings; future of monarchy - -
AB07258 110 Persian ای بنده آستان مقدس نامه بتاریخ ۲۹ صفر ۱۳۳۸ وصول یافت مضمون مشحون بعواطف قلبیه O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated 29 Safar 1338 was received, its contents replete with heartfelt sentiments [3.5s] TAH.364b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07259 110 Persian ای بنده آستان مقدس نامه خوش مضمون و فصیح العباره باین آواره صحرای محبت الله O servant at the sacred Threshold! The letter, rich in content and eloquent in expression, hath reached this wanderer in the wilderness of God's love [3.5s] MSHR4.227 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB07260 110 Persian ای بنده آستان یزدانی برادر مهربان تو از این اسیر زندان خواهش تحریر نامه بشما O servant at the threshold of the Divine, thy compassionate brother beseeches this captive of the prison to address a letter unto thee [3.5s] YBN.047b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer - -
AB07261 110 Persian ای بنده آگاه الهی درین یوم مبارک امیدم چنانست که بانچه شایان و سزاوار است O thou conscious servant of God, on this blessed Day my hope is that thou mayest attain unto that which is worthy and befitting [3.5s] AKHA_121BE #04 p.b, PYB#094 p.03x, MAS2.060, RMT.170-171 Chastisement and requital; Empty learning; false spirituality; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) - -
AB07262 110 Persian ای بنده آندلبر آفاق نور میثاق چون پرتوی برواق اهل اشراق زد بارقه وفاق طلوع O servant of that Beloved of the horizons! When the Light of the Covenant, like unto a ray, shone forth upon the sanctuary of the people of illumination, the dawn of unity appeared [3.5s] MKT9.040b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB07263 110 mixed ای بنده بهاء آنچه مرقوم نمودی ملحوظ گشت و مکاتیب متعدده مرقوم شد لهذا بیش از O servant of Bahá! That which thou hast written hath been noted, and numerous letters have been penned. Therefore, beyond this [3.5s] INBA17:253 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07264 110 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده بهاء تعلیم اطفال و تربیت نونهالهای جنت ابهی از اعظم خدمات درگاه O servant of Bahá! [3.5s]... ...Among the greatest of all services that can possibly be rendered by man to Almighty God is the education and training of children MMK1#106 p.130x, AKHA_103BE #09-10 p.07, MJTB.066 SWAB#106x, LOG#0500x Education of children; moral education; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07265 110 Persian ای بنده بهاء حضرت هاشم جد حضرت رسول چون بجهت مهمانها خوان نعمت میگسترد و هشم O servant of Bahá! Háshim, the illustrious ancestor of the Prophet, would spread forth the feast of bounty for his guests and was famed for his munificence [3.5s] INBA17:001 MKT9.050 Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07266 110 Persian ای بنده بهاء محزون مباش مغموم مگرد مایوس مشو در ظل عنایتی و مظهر لطف و موهبت O servant of Bahá! Be thou not sorrowful, neither be thou grieved, nor fall into despair. Thou art beneath the shadow of His loving-kindness and art the recipient of bounty and grace [3.5s] MSHR4.337 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07267 110 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوب واصل شد و فریاد و فغانت مسموع گشت جمیع مراتب و شئون O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and thy cry and lamentation was heard [3.5s] INBA87:192b, INBA52:193b - -
AB07268 110 Persian ای بنده جمال الهی دو دست نیاز بدرگاه خداوند بی انباز دراز نما و ببارگاه O servant of the Beauty of God! Raise thy suppliant hands unto the threshold of the peerless Lord, and unto His court [3.5s] YARP2.710 p.472 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God - -
AB07269 110 mixed ای بنده جمال قدم اشعار فصیح و بلیغی که در حلاوت چون انگبین بود ملاحظه گردید O servant of the Ancient Beauty! The eloquent and fluent verses, which in sweetness were as honey, were perused [3.5s] MMK3#270 p.195 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07270 110 mixed ای بنده جمال قدم نظر عنایت شامل است و حکمت بالغه کامل آنچه در عالم امکان واقع O servant of the Ancient Beauty! The glance of divine favor encompasseth thee, and perfect wisdom is complete in all that transpireth in the realm of being [3.5s] MMK3#024 p.016 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Wisdom [hikmat] - -
AB07271 110 mixed ای بنده جمال مبارک این اسم عبودیت که بر تست فخر جواهر وجود است و مباهات سواذج O servant of the Blessed Beauty! This name of servitude which thou bearest is the pride of all created things and the glory of pure souls [3.5s] INBA84:441 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07272 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که بخدمتی مشغولی که سبب روشناای رخ در ملکوت O servant of the Blessed Beauty! Blessed art thou, since thou art engaged in rendering a service which will make thy face to shine in the Abha Kingdom BRL_DAK#0365, TRBB.047 BRL_ATE#154, COC#0608 Education of children; moral education; Excellence; distinction; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07273 110 Persian ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که ناطق بذکرالله شدی و ناشر نفحات الله تمسک O servant of the Blessed Beauty! Happy art thou that hath spoken forth in remembrance of God and hast become a diffuser of the divine fragrances [3.5s] INBA17:192 KHMI.029 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07274 110 Persian ای بنده جمال مبارک نامه شما در پاریس رسید در وقتیکه نهایت اشتغال موجود با وجود O servant of the Blessed Beauty! Thy letter reached Paris at a time when I was most heavily occupied, notwithstanding [3.5s] INBA87:205b, INBA52:207b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Shrines and Holy places - -
AB07275 110 Persian ای بنده جمال مبارک نامه های شما رسید و مکاتیب که ارسال نمودید واصل کردید دو O servant of the Blessed Beauty! Your letters arrived, and the communications you sent forth were received [3.5s] INBA17:227 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB07276 110 Persian ای بنده حضرت دوست الان بعیادت جناب محمود پر فروغ آمدم ذکر اشتعال و فرط انجذاب O servant of the Friend, I have now come to visit the luminous Jinab-i-Mahmud, making mention of his enkindlement and intense attraction [3.5s] INBA21:005 Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07277 110 Persian ای بنده حق الحمد لله براستی در محفل تبتل و تضرع مجلس آراستی و در صحرای محبت O thou servant of the Truth! Praise be to God that thou hast, in very truth, adorned the gathering with thy devotions and supplications, and in the wilderness of love [3.5s] MKT8.028a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07278 110 mixed ای بنده حق آنچه در این جهان فانی نظر نمااید چیزی جز سراب نیابی و بغیر از O servant of the True One, whatsoever thou beholdest in this mortal world, thou shalt find naught but a mirage [3.5s] MMK3#061 p.039 Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07279 110 Persian ای بنده حق بعضی بیهوشان چنین گمان نموده اند که شمس حقیقت چون از افق هیکل O servant of the True One! Some heedless souls have imagined that the Sun of Truth, when it rose from the horizon of the Temple [3.5s] YBN.076-077 Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Power of the Manifestation of God - -
AB07280 110 Persian ای بنده حق جغدان سیه دل بر بازان سفید ستم نمایند و دست تطاول گشایند که چرا O servant of God! The dark-hearted owls assail the white falcons with tyranny and stretch forth the hand of oppression [3.5s] MNMK#141 p.254, MSBH3.247, DKHD.285 Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07281 110 Persian ای بنده حق رفتی و ترا فراموش ننمودم و از فضل و کرم اسم اعظم امیدوارم که نصائح O servant of the Truth! Though thou hast departed, I have not forgotten thee, and through the grace and bounty of the Most Great Name, I cherish the hope that the counsels [3.5s] TAH.246b, YQAZ.229b Detachment; severance; renunciation; patience; Exhortations and counsels; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB07282 110 Persian ای بنده حق گمان منما که دمی از یاد یاران فارغ مانم و یا آنکه دمی بیاسایم زبان O servant of the True One, imagine not for a moment that I am heedless of the remembrance of the friends, or that I would ever grant My tongue a moment's rest [3.5s] MKT5.064a Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07283 110 Persian ای بنده حق مقام محمود ظل ممدود است و شاهد و مشهود سلطان وجود ولی صد هزار O servant of God! The station of the Praised One is an extended shade, both the witness and the witnessed, the Sovereign of existence, yet a hundred thousand [3.5s] MMK6#591 Chastisement and requital; Manifestation of God as sun - -
AB07284 110 Persian ای بنده حق نامه شما رسید مضمون تبتل بدرگاه حضرت رب الملکوت بود عبدالبهاء نیز O servant of the True One! Thy letter hath been received, its contents a supplication at the threshold of the Lord of the Kingdom. 'Abdu'l-Bahá, likewise [3.5s] INBA87:249b, INBA52:254a Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection - -
AB07285 110 Persian ای بنده حق نظر بملکوت ابهی کن و توجه بجبروت اعلی و مناجات نما ای پروردگار ای O servant of Truth! Fix thy gaze upon the Abhá Kingdom, and turn thy thoughts to the Supreme Concourse, and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] INBA88:185a BSHN.140.259, BSHN.144.259, MHT2.142 Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07286 110 Persian ای بنده حق هر چه نگارم جواب نامه ها تمام نگردد از بسکه متصلا مانند امواج دریا O servant of Truth! No matter how much I write, the replies to letters remain unfinished, for they flow continuously like the waves of the sea [3.5s] YBN.055b Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07287 110 Persian ای بنده حقیقی حق دامنی بکمر زن و قدمی محکم کن و همتی بنما و جانفشانی کن در O true servant of the Truth! Gird up thy loins, make firm thy steps, show forth courage and sacrifice thy life in the path [3.5s] BRL_DAK#0240, CPF.259, MSHR5.108-109 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB07288 110 Persian ای بنده درگاه الهی گویند که در بین نقاشان عالم در ایران O thou servant of the Divine Threshold! It is said that among the painters of the world, in Iran [3.5s] INBA55:157, INBA84:506a Creativity in art; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Literature; drama; humanities; the arts - -
AB07289 110 Persian ای بنده درگاه کبریا پریشان مباش و غریق دریای احزان مشو سرگردان مگرد بی سر و O servant at the Divine Threshold! Be not distraught, nor sink beneath the ocean of sorrows. Wander not in bewilderment, bereft of direction [3.5s] MKT9.061a Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07290 110 Persian ای بنده رب قدیم و خیاط این اقلیم در بازار ملکوت داخل شو و از سندس فردوس و O servant of the ancient Lord and tailor of this realm! Enter thou into the marketplace of the Kingdom and partake of the fine silk of Paradise [3.5s] INBA13:063 Excellence; distinction; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB07291 110 Persian ای بنده صابر حق از قرار مذکور مورد باساء و ضراای و مبتلای پریشانی احوال ولی O thou patient servant of the True One! According to what hath been mentioned, thou art beset with trials and tribulations, and art afflicted with disturbed circumstances [3.5s] MMK3#091 p.060 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07292 110 O thou faithful servant of God! Thy letter diffused a musk-scented SW_v10#17 p.319-320 Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07293 110 Persian ای بنده صادق پروردگار ورق محرر مضمون بدیعی داشت و مفهوم لطیفی ستایش خداوند O thou true servant of the Lord! The written page possessed a wondrous theme, and a delicate meaning in praise of God [3.5s] ALPA.065a, YARP2.075 p.112 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity; oneness of humanity - -
AB07294 110 Persian ای بنده صادق جمال الله الیوم میزان صدق ثبوت بر پیمان حضرت رحمن است چه که صد O thou true servant of the Beauty of God! Today the measure of sincerity is steadfastness in the Covenant of the All-Merciful, for verily [3.5s] MKT8.035a, AKHA_118BE #605 p.h, AKHA_117BE #11-12 p.692, AKHA_104BE #08 p.3 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07295 110 Persian ای بنده صادق حق زحمات و مشقاتی که در خدمت پدر و برادر خان و احبای الهی کشیدی O thou true servant of God! The hardships and difficulties thou didst endure in service to thy father and Khan brother and the beloved ones of God [3.5s] MKT8.036a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07296 110 Persian ای بنده صبور الهی هر چند مصیبت مادر مهربان عظیم است و فرقت یاران و دوستان و O patient servant of God! Though the calamity of thy loving mother is grievous indeed, and separation from friends and loved ones [3.5s] BSHN.140.183, BSHN.144.183, KNJ.023b, MHT2.152 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07297 110 Persian ای بنده مشتاق لطف الهی شامل است و فوز و فلاح کامل از جمله الطاف الهیه این O fervent servant! Divine grace encompasseth thee, and complete success and triumph are among the celestial bestowals [3.5s] INBA17:179 MKT8.042b Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07298 110 Persian ای بنده میثاق نامه رسید و غزل رنگین بسیار دلنشین بود خواندم بشاشت حاصل شد O servant of the Covenant! Thy letter arrived, and the colourful poem was most delightful. I read it and was filled with joy [3.5s] MMK5#114 p.090 Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB07299 110 Persian ای بهائیان عنوانی اعظم از این نیست تا شما را بان بخوانم زیرا بهائی یعنی شخصی O ye Baha'ís! There is no greater title in this world so that I may call you; for to be known as a Baha'í, it means to be a heavenly BBBD.219 BBBD.220, DAS.1913-05-25 Power of prayer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07300 110 Persian ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] YARP2.606 p.423 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07301 110 Persian ای پارسیان یزدان پرست جناب سروش با تمام جوش و خروش باستان رحمان شتافت و در O God-worshipping Persians! With all the fervor and tumult of ancient times, Soroush hastened unto the Most Merciful, and [3.5s] YARP2.297 p.244 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all - -
AB07302 110 Persian ای پاسبان آستان خسرو آسمانی آنچه نگاشته بودی خوانده شد خندان شدیم گریان شدیم O guardian of the celestial Sovereign's threshold! What thou didst write was read; we were made to smile and to weep [3.5s] INBA13:308 YARP2.407 p.313 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB07303 110 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای پاک یزدان این نهالان جویبار هدایت را از باران ابر عنایت تر و تازه فرما و بنسیم O Thou pure God! Let these saplings which have sprouted by the stream of Thy guidance become fresh and verdant MKT3.265, AKHA_124BE #04-05 p.t, PYB#154 p.37, PYB#173 p.33, DUR1.576, ADH2.125, ADH2_5#01 p.158, MJMJ1.108, MMG2#440 p.483, MJH.047b, HUV1.012, YQAZ.581-582, YQAZ.633-634 BRL_APAB#04, BRL_CHILD#19, SW_v11#19 p.330 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07304 110 Persian Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers ای پروردگار آمرزگار هر چند نفوسی ایام زندگانی بنادانی بسر برده اند بیگانه O Thou forgiving Lord! Although some souls have spent the days of their lives in ignorance, and became estranged and contumacious BRL_DAK#1196, BSHN.140.203, BSHN.144.203, MHT2.185a BPRY.042-043, TAB.178-179, BSC.427 #773, BSTW#055 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07305 110 Persian ای پروردگار بی نیاز از جمیع خلق روی بگردانیدیم و بسوی تو توجه نمودیم از کل بی O Lord, Who art independent of all creation! We have turned away from all else and directed our faces toward Thee [3.5s] MMK2#011 p.006 Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07306 110 Persian ای پروردگار عفوی و غفوری و آمرزگاری خطا ننگری عطا پروری گناه بپوشی پناه ببخشی O Lord! Thou art the Pardoner, the Forgiver, the All-Merciful. Thou lookest not upon our faults but nourisheth us with Thy bounty. Thou coverest our sins and granteth us shelter [3.5s] MMG2#236 p.264, YARP2.728 p.482 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07307 110 Persian ای پروردگار کنیز عزیزت شیرین نمیر را به بهشت برین درآر و در فضای علیین منزل و O Lord! Cause Thy cherished handmaiden, Shirin Namir, to enter the sublime Paradise and grant her dwelling in the exalted realm [3.5s] YARP2.724 p.480 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07308 110 Persian ای تازه نهال بوستان الهی خوشا خوشا که از فیض سحاب هدایت کبری نشو و نما نمودی O thou tender plant in the Garden of God! Happy art thou, Happy art thou! That thou art nurtured and developed by the outpouring of the Cloud DRM.011d LABC.014 Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07309 110 O thou who art thirsty for the water of reality! Thank thou God that thou art confirmed in listening to the Call of the Divine Kingdom DAS.1914-04-17 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07310 110 Persian ای ثابت بر پیمان از قرار اشارات و بشارات حضرات نسوان خدا بشما نجل نجیبی عنایت O thou who art steadfast in the Covenant! According to the indications and glad tidings of the honored handmaidens of God, a noble offspring hath been bestowed upon thee [3.5s] MSHR3.064 Humor; jokes; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB07311 110 Persian ای ثابت بر پیمان اگر چه همهمه و دمدمه ای از امتحان عیان شد ولی بعون و عنایت O thou who art steadfast in the Covenant! Though tumult and clamor arose from this test and trial, yet through divine aid and grace [3.5s] MSHR3.190 Pain of love; love as veil; Petitions to authorities; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07312 110 O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God, that the friends of God in Washington SW_v07#10 p.094 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB07313 110 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله نطقی فصیح داری و بیانی بلیغ قلبی طیب و طاهر خواهی و O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou hast an eloquent speech and a fluent tongue, and seekest a pure and spotless heart [3.5s] INBA87:114a, INBA52:113a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB07314 110 Persian ای ثابت بر پیمان الهی آنچه از خامه ثبوت بر صفحه رسوخ تحریر گشته بود ببصر O thou who art steadfast in the Divine Covenant! That which hath been written by the Pen of constancy upon the Tablet of steadfastness was beheld [3.5s] MKT8.048a, KHML.255-256 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07315 110 Persian اميدوارم که چنان که بايد و شايد به خصائل و فضائلی متّصف باشی که زينت حقيقت انسانيّه است I cherish the hope that thou mayest be adorned, as is befitting and proper, with such virtues and excellences as are the true adornment of human reality [3.5s] MMK3#155 p.108x Characteristics and conduct of true believers; Evolution; human evolution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07316 110 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتید قرائت گردید سبب مسرت شد زیرا معانی رنگین بود و O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was perused and brought joy, for its meanings were colorful and [3.5s] INBA89:155 Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07317 110 Persian ای ثابت بر پیمان حضرت یزدان مدتیست که نامه مرقوم نگردید و مکتوبی ارسال نگشت O thou who art steadfast in the Covenant of the Lord God! For some time no letter hath been penned, nor hath any missive been dispatched [3.5s] INBA87:409b, INBA52:421b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution - -
AB07318 110 Persian ای ثابت بر پیمان حقا که این رسائل منظومه و رساله منثوره بتایید و الهامست نه O thou who art steadfast in the Covenant! Verily these epistles, both verse and prose, are through divine confirmation and inspiration [3.5s] MUH3.299a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07319 110 Persian ای ثابت بر پیمان حقا که مومنی و موقن و مستقیمی و مقبل این توجه و اقبال O thou who art steadfast in the Covenant! Verily, thou art firm in faith, assured and upright, turning thy face toward this divine grace and acceptance [3.5s] MKT9.076 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07320 110 Persian ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که در وطن مالوف بخدمت رب روف مالوفی و مانند O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that in thy familiar homeland thou art occupied in service to the All-Merciful Lord [3.5s] MKT6.120 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07321 110 mixed Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha ای ثابت بر پیمان در خصوص عنوان هوالله بر مکاتیب مرقوم نموده بودید از این کلمه O thou who art firm in the Covenant! Thou has asked regarding the phrase "He is God!" written above the Tablets. By this Word is intended that no one hath any access MAS9.140 TAB.485, BSC.459 #847, SW_v04#18 p.304, REVS.062, BSTW#210 Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB07322 110 Persian ای ثابت بر پیمان رقیمه کریمه بدیده جسم و جان قرائت گردید چون مهلت ندارم O thou who art steadfast in the Covenant! The gracious letter was perused with both physical and spiritual eyes. As time permitteth me not [3.5s] KHML.308-309 Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07323 110 mixed ای ثابت بر پیمان مکاتیبیکه ارسال نموده بودی رسید از وقایع طهران نهایت احزان O thou who art steadfast in the Covenant! The letters thou didst send have reached Me, and concerning the events in Tihran, they conveyed the utmost sorrow [3.5s] INBA85:547b DBR.077 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB07324 110 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبت ملحوظ گردید مضمون بروح و ریحان مشحون بود حمد کن خدا O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were redolent with spirit and fragrance. Render thou thanks unto God [3.5s] YIK.287-287 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07325 110 mixed ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید در مدرسه تربیت تعلیم خدمت بامر الله است و سبب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived. In the School of Tarbíyat, teaching and service to the Cause of God is [3.5s] MKT9.101a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God - -
AB07326 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه سلخ ذیقعده وصول یافت و مضمون مشحون بثبوت و رسوخ بر O thou who art steadfast in the Covenant! The letter dated the last day of the month of Dhi'l-Qa'dih BRL_DAK#0029 BRL_ATE#030, MAAN#16 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Review of publications - -
AB07327 110 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما در این ایام وارد و از معانیش قلوب تسلی حاصل نمود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received in these days, and from its meanings the hearts have gained solace [3.5s] MKT8.059 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07328 260 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مفهوم موجب فرح و نهایت سرور گردید که الحمد لله O thou steadfast in the Covenant! Your letter hath come and imparted great delight, with its word that, praised be God, the youth of the Abha paradise BRL_DAK#0552, TRBB.043x BRL_ATE#167, COC#0604x Education of children; moral education; Elections; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] - -
AB07329 110 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از هر جهت اطلاع حاصل گردید احبای الهی باید O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were fully noted. The beloved of God must [3.5s] MSHR4.060-061x Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB07330 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت و سبب روح و ریحان گردید الطاف حضرت احدیت O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and brought about joy and sweet fragrance. The bounties of His Holiness, the One God [3.5s] MKT5.069b, AKHA_119BE #403 p.d Call to action; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07331 440 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ افتاد و بدقت تمام قرائت گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter addressed to Jináb-i-Manshádí was received and read with the utmost care [3.5s] BRL_DAK#0309, MAS5.156x Justice and mercy; Non-participation in politics; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB07332 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکین مضامینش شکرین بود و معانیش دلنشین زیرا نفحه گلشن O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was musk-laden in its contents and sweet as honey in its meanings, even as a fragrance from the rose-garden [3.5s] INBA84:262 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07333 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید دلیل بر خضوع و خشوع بود و برهان انجذاب O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. It betokened submission and humility, and was a proof of attraction [3.5s] YMM.265 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07334 110 mixed ای ثابت بر پیمان نامه نامی رسید از مضامین آشکار و پدید گشت که حین رجوع و وصول O thou who art steadfast in the Covenant! Thy distinguished letter was received, and from its contents it became clear that at the time of return and arrival [3.5s] INBA87:435a, INBA52:449a MMK6#216 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07335 110 mixed ای ثابت بر پیمان همانستکه مرقوم نمودی زاغ و زغن پیراهن گلشن گرفته O thou who art steadfast in the Covenant! Even as thou didst write, the crows and ravens have seized possession of the rose garden [3.5s] MSHR2.206 Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes - -
AB07336 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art firm in the Covenant! The short treatise which thou hast written upon “Service in the Kingdom,” forwarding it here TAB.465-466 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications - -
AB07337 110 Persian ای ثابت بر عهد خوب لقبی از برای عائله انتخاب نموده ای بهتر ازین لقب لقبی O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast chosen a goodly title for thy family - no title could be better than this [3.5s] YARP2.684 p.460 Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07338 110 Persian ای ثابت بر میثاق از فضل و موهبت پروردگار امیدوارم که همواره موفق بخدمت دربار O thou who art steadfast in the Covenant! Through the grace and bounty of the Lord, I cherish the hope that thou mayest ever be confirmed in service at His Divine Threshold [3.5s] INBA87:151b, INBA52:149 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action - -
AB07339 110 Persian ای ثابت بر میثاق حمد کن خدارا که دریوم اشراق بشرف لقای نیر افاق فائز گشتی O thou who art firm in the Covenant! Praise God that on the Day of Dawning thou didst attain the honour of meeting the Luminary of the horizons [3.5s] INBA84:396a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB07340 110 Persian ای ثابت بر میثاق شکر کن رب جلیل را که حضرت خلیل را در ملکوت ابهی متباهی نمودی O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto the Glorious Lord, for thou hast caused His Holiness, the Friend, to be glorified in the Abhá Kingdom [3.5s] SFI01.144a Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07341 520 mixed ای ثابت بر میثاق مضامین نامه شکرین معلوم و مفهوم گشت هر چه ناله و فغان نماای O thou who art firm in the Covenant! The contents of thy sweet letter became known and understood. Whatsoever lamentation and cry thou mayest raise [3.5s] INBA79.024 BSHN.140.479.01x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Status of kings; future of monarchy - -
AB07342 110 Persian ای ثابت بر میثاق نظامنامه انجمن خیری موافق و مقبول و انجمن آنچه بخواهد علاوه O thou who art steadfast in the Covenant! The charter of the benevolent assembly is both agreeable and acceptable, and whatsoever the assembly desires may be added thereto [3.5s] MKT5.172 Charitable associations; humanitarian activities; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07343 110 mixed ای ثابت راسخ امین در ستایش شما دهان شکرین باز نموده و نطق شیرین گشاده که الحمد O steadfast and unwavering trustee! The honeyed mouth of praise hath opened to extol thee, and sweet utterance hath been loosed [3.5s] HHA.282 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07344 110 mixed ای پروردگار ياران در هر گوشه و کنار در تحت تهديد بيگانه و اغيارند از جان بيزار O Lord! Throughout every region and land, Thy loved ones are under threat from stranger and foe alike, weary unto death [3.5s] MMG2#337 p.373x Power of prayer; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07345 110 mixed ای ثابت نابت الحمد لله مستقیم بر محبت اللهی و مستدیم در خدمت امرالله و بخادمی O steadfast and noble one! Praise be to God that thou art firm in the love of God and constant in service to His Cause as a servant [3.5s] YBN.016c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The concourse on high - -
AB07346 110 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá خداوند مهربانا کودکانیم بی‌نوا و طفلانیم در نهایت فقر و فنا ولی سبزهٴ جویبار توئیم و نهالهای پرشکوفهٴ ...O Thou kind Lord! We are poor children, needy and insignificant, yet we are plants which have sprouted by Thy heavenly stream INBA75:067x DUR1.561x, ADH2.128x, ADH2_5#04 p.160x, MJMJ1.107x, MMG2#439 p.482x, MJH.047ax, HUV1.006x BRL_APAB#03x, BRL_CHILD#25x Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07347 110 Persian ای ثابت ناطق پدر بزرگوار در ملکوت ابهی افتخار بثبوت ابناء جان نثار مینماید و O steadfast and eloquent one! Thy noble father in the Abha Kingdom taketh pride in the steadfastness of his devoted, self-sacrificing sons [3.5s] MMK5#264 p.203 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07348 110 O ye who are firm in the Covenant! Today whatever assembly is established that has for its purpose the welfare of mankind SW_v11#06 p.104 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07349 110 mixed ای خدای يگانه غافلان آشنا را بيگانه شمرند و يار را اغيار پندارند صبح هدايت را شام ظلمت تصور کنند O my God, the One and Incomparable! The heedless reckon the familiar as strangers, and account the friend as foe. They imagine the morn of guidance to be the night of darkness [3.5s] AKHA_127BE #12 p.ax, MMG2#300 p.333x Prayer for opponents; enemies of the Faith; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07350 110 O ye who are firm in the Covenant! Your letter was received. Praise be to God, that SW_v05#17 p.264, MAB.091-092 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07351 110 Persian ای جان پاک پاکی و آزادگی در انقطاع از ماسوی الله است و تشبث بعهد و میثاق الله O pure soul! True purity and freedom lie in detachment from all save God and steadfast adherence to His Covenant [3.5s] INBA13:213b MMK4#190 p.300 Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07352 110 Persian ای جان مشتاق جانان جان عنصری همدم جهان خاک است و دور از لطافت افلاک جان الهی O thou spirit athirst for the Beloved! The earthly soul is companion to the world of dust, far removed from the celestial tenderness of the divine spirit [3.5s] BSHN.140.199, BSHN.144.199, MHT2.120 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB07353 110 mixed ای جان مفتون جمال قیوم در این جهان پرانقلاب که در هر سری هوسی و در هر دلی O spirit enraptured by the Beauty of the Self-Subsisting, in this world of upheaval where in every head there dwelleth a desire and in every heart [3.5s] SFI09.018 Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07354 110 Persian ای جمشید شخص رشید شو و بقصر مشید راه یاب و بحصن حصین ملتجی شو قصر حقیقی قلب O Jamshid! Become thou a person of noble strength, find thy way to the lofty palace, and take refuge in the impregnable fortress. The true palace is the heart [3.5s] YARP2.438 p.331 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07355 110 Persian ای جمع چون شمع جناب امین ذکر خیر شما را مینماید که الحمد الله متفقید و متحد و O assemblage that shineth even as a candle! His honor Amin hath made mention of your goodly qualities, that, praise be to God, ye are united and in harmony [3.5s] MKT5.017b Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God - -
AB07356 110 Persian Consultation; Social Action ای جمع در امور جزای و کلی انسان باید مشورت نماید تا بآنچه موافق است اطلاع Man must consult in all matters, whether major or minor, so that he may become cognizant of what is good. INBA59:294a, INBA88:288, INBA89:019 BRL_DAK#0399, MKT9.113, AVK3.412.04 BRL_CONSULT#14x, BRL_SOCIAL#160, COC#0180x, DAS.1913-10-21x Consultation; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB07357 110 Persian ای جوان نورانی چند یوم قبل بجهت تو محرر مخصوصی نوشته و ارسال نمودم و حال جناب O luminous youth! A few days ago I wrote and dispatched a special letter on thy behalf, and now [3.5s] AYBY.404 #110, TRZ1.177 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07358 110 mixed ای چراغ دست افروخته محبت الله در جهان ترابی هر نهالی بفیض ابری و شعاع و O thou lamp kindled by the hand of God's love in this earthly world! Every sapling groweth by the grace of the clouds and rays [3.5s] MMK2#372 p.265, PYB#160 p.04 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07359 110 Persian ای حاجی ناجی هر روز بواسطه ای از من باجی و خراجی گیری یکروز یک یار عزیز را O Hají Nají, thou who each day, through some intermediary, dost exact from me tribute and tax, on one occasion, a cherished friend do thou grant unto me [3.5s] MSHR3.216 Humor; jokes - -
AB07360 110 Persian ای حامی اغنام الهی خدمات و زحمات و مشقات تو در این انجمن مذکور و معروف O thou who art the protector of the divine flock! Thy services, labors, and tribulations in this assembly are remembered and renowned [3.5s] INBA87:443b, INBA52:458 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07361 110 Persian ای حبیب من تا چندی پیش نامه از شما میرسید و مشتاقان را مدار تسلی خاطر بود ولی O My beloved! Until recently letters would arrive from thee, bringing solace to the hearts of those who yearn for thee [3.5s] KHH2.211 (2.385) Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB07362 110 mixed ای حبیب نجیب قومی بر آنند که محبت اعظم از خلت است و استدلال بر این نمودند که O noble beloved! Some are of the opinion that love excelleth friendship, and they have thus contended [3.5s] MMK6#273 Interpretation of words and passages in scripture; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB07363 110 O thou seeker of Reality!... Truly I say thou art a seeker of Reality and a spreader of Reality! Thou art the cause of spirituality DAS.1914-03-14 Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07364 110 Persian ای حکیم حاذق و طبیب ماهر حذاقت و مهارت را چون پدر متصاعد الی الله الفائز O skilled Sage and accomplished Physician! Thy proficiency and mastery, like unto thy father who ascended unto God, the Triumphant [3.5s] AKHA_122BE #04 p.? Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07365 110 Persian ای حکیم حکمت اصل اساس نبوت و رسالت و ظهور مظاهر احدیت است چه که هیکل امکان O wise one! Wisdom is the fundamental basis of Prophethood, Apostleship, and the Manifestation of Divine Unity, for the temple of contingent existence [3.5s] INBA13:184a, INBA59:174a Manifestation of God as divine physician; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07366 110 Persian ای حیدر بها نامه که باسیر وفا مرقوم نموده بودید قرین اطلاع بنده حقیر بها O Haydar! The letter thou didst pen with the ink of fidelity hath come to the attention of this lowly one [3.5s] MKT8.079a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB07367 110 Persian ای خادم افنان سدره الهیه شکر حی قدیم را که بزیارت روضه مبارکه مشرف شدی و از O thou servant of the Afnán of the Divine Lote-Tree! Render thanks unto the Ever-Living, the Ancient of Days, that thou hast been privileged to attain the presence of the blessed Shrine and [3.5s] INBA87:465, INBA52:483 Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07368 110 Persian ای خاضعه خاشعه نامه ات رسید بسیار خجل و شرمسار بودی و از وجود خود بیزار زیرا O thou who art humble and submissive! Thy letter was received. Thou wert utterly abashed and filled with shame, weary of thine own self [3.5s] ANDA#55 p.05 Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Nearness and remoteness; Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB07369 110 Persian ای خاندان آن بنده صادق حضرت یزدان الحمد لله پدری دارید سرگشته و سودائی و بمحبت O family of that sincere servant of the Divine Lord! Praise be to God, ye have a father who is enraptured and enchanted with love [3.5s] TABN.261 Characteristics and conduct of true believers; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07370 110 Persian ای خدا پرست امام قلى یعنى بنده امام چه نام خوش این نام که سبب پریدن ببام O thou who worshippest God, Imam-Qulí - which signifieth servant of the Imam - what a goodly name is this, which causeth one to soar aloft [3.5s] INBA55:374 Personal instructions; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07371 110 Persian ای خداجو جمیع خلق خدا گویند ولی نجویند متهیا سیر و سلوکند ولی نپویند مستفیض O seeker after God! All creation uttereth the name of God, yet seeketh Him not. They stand prepared for spiritual wayfaring, yet tread not its path [3.5s] INBA84:409 SFI07.021a Condition of search; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07372 110 Persian ای خداوند مهربان این اسیران زنجیر محبتت را دستگیر شو وملجاء و پناه O Compassionate Lord! Be Thou the succour and shelter of these captives bound by the chains of Thy love [3.5s] ADH2_1#35 p.052, MMG2#211 p.239 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition - -
AB07373 110 Persian ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] YARP2.470 p.349 Prayer for the departed - -
AB07374 110 Persian ای خدای مهربان این نوگل گلستان محبت را از شبنم عنایت تر و تازه بفرما و این O compassionate God! Make this new rosebud from the garden of love fresh and verdant through the dewdrops of Thy grace, and this [3.5s] MJMJ2.078, MMG2#434 p.479, HUV2.003 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for prosperity - -
AB07375 110 Persian ای خدای مهربان هر چند کودکانیم بینوا و طفلانیم ناتوان پریشانیم و بیسر و سامان O compassionate God! Though we are but destitute children and helpless infants, distressed and bereft of all order [3.5s] MMG2#441 p.485 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07376 110 Persian ای خرمن پربرکت دهقان ها بعد از زحمات بسیار که بکارند و بدروند خرمنی اندوده O harvest of abundant blessing! After much toil, the farmers sow and reap their bounteous store [3.5s] AKHA_125BE #04 p.283, YARP2.697 p.466, PPAR.146 Praise and encouragement - -
AB07377 110 Persian ای خسرو خسروان عالمرا شهریاری موقت است و تاجداران امم را کلاه داری و ایین O King of Kings! The sovereignty of worlds is but temporal, and the crowned heads of nations are but wearers of fleeting diadems [3.5s] YARP2.695 p.465 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07378 110 Persian ای خسرو کشور شناساای خسروان گیتی ستان سالهای سال بکوشند و بجوشند و بخروشند O sovereign seer of the realm, O monarchs who conquer the world, for years and years shall they strive and surge and roar [3.5s] INBA88:335b MKT1.449, ALPA.056a, ALPA.079b, YARP2.065 p.106 High station of learning; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07379 110 Persian ای خلیل اگر در سبیل الهی رهبر و دلیلی طلبی جمال مبین و سرالقدیم و کوکب منیر O Khalil! Shouldst thou seek a guide and leader on the path of the Divine, look unto the Manifest Beauty, the Ancient Mystery, and the Luminous Star [3.5s] MMK4#146 p.154, CPF.270 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07380 110 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای خلیل الحمد لله سلسبیل هدایت را از ید رب جلیل نوشیدی و بسبیل خداوند کریم پی O Khalil! Praise be to God that thou hast drunk from the pure stream of guidance from the hand of thy glorious Lord, and hast followed the path of thy benevolent Lord [3.5s]... ...Observe the Obligatory Prayer which is available to thee so that the gate of bounty may be opened and utmost spirituality attained CPF.262 BRL_IOPF#2.15x Importance of prayer; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07381 110 Persian ای خلیل جلیل قسم بان روی منور که آفاق روشن نمود و خوی معطر که مشامها گلشن کرد O glorious and exalted Friend! By that luminous countenance which illumined the horizons, and by that fragrant nature which turned all senses into rose gardens [3.5s] MSHR3.073x Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] - -
AB07382 110 Persian ای خوش خو مدتیست که نامه ای از تو نرسید و نسیمی از حدیقه دل و جان نوزید من در O thou of joyous disposition! For some time no letter hath come from thee, and no breeze from the garden of thy heart and soul hath wafted hither [3.5s] YARP2.362 p.289, NVJ.118 Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07383 110 Persian ای خویشان آن خادم جمالمبارک آن اسیر محبت جمال قدم امیر کشور عزت و شهریار O kindred of that servant of the Blessed Beauty, that captive of the love of the Ancient Beauty, that prince of the realm of glory and sovereign [3.5s] LMA2.423 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Soul; spirit after death - -
AB07384 110 Persian ای خیاط رشته مریمی بدست آر و زخم آفاق را رفو نما قمیص یوسفی بدوز تا نفحات O tailor! Take in hand the thread of Mary and mend the wounds of the horizons; fashion the garment of Joseph, that the fragrances [3.5s] INBA85:015 MKT8.080b, ANDA#33 p.13 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Poems and quotation from poetry; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07385 110 Persian ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل شد زیرا دلیل بر آن O thou my beloved daughter! Thy letter was received. Its contents imparted the utmost of happiness. It indicated that that “Setareh” is shining. BRL_DAK#0120 LBLT.157 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07386 110 Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts O thou my beloved daughter! Thy detailed letter was received. Its contents portrayed the details of the Feast of Nau Roez. BLO_PT#028i Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB07387 110 Persian ای دختر ملکوتی من از روزیکه از لندن سفر کردم الی الان دقیقه آن خانم محترمه را O My Heavenly daughter! From the day that I journeyed from London until now – I have not forgotten the honourable Lady for a minute. BRL_DAK#0124 LBLT.163 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07388 110 Persian ای دو اختر خاور یار مهربان خوشا بحال شما که پرتوی از آفتاب آسمانی یافتید و O twin stars of the East, beloved companions! Happy are ye that have received a ray from the celestial Sun [3.5s] INBA16:085 YARP2.405 p.312, RMT.063c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07389 110 Persian ای دو ایت هدایت شکایت از هجران نباید کرد مخافت از حرمان باید داشت چه که هجران O twin signs of guidance! Lament not the pangs of separation, but harbor fear for the anguish of deprivation; for verily, separation [3.5s] INBA13:273 AKHA_121BE #08 p.7, AKHA_116BE #09 p.249 Characteristics and conduct of true believers; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07390 110 mixed ای دو بادیه پیما حمد کنید خدا را که سرمست پیمانه پیمانید و در دشت و صحرا و O ye two wayfarers of the wilderness! Render thanks unto God that ye are intoxicated with the chalice of His Covenant, and in field and desert [3.5s] AYBY.428 #140, TRZ1.304a Consultation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07391 110 Persian ای دو برادر چون دو کوکب دوپیکر در افق محبت الله بفضل خدا چون فرقدان تابانید O ye two brothers! Like twin stars in the horizon of the love of God, by His grace ye shine even as the twin stars of heaven [3.5s] INBA13:259a Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07392 110 Persian ای دو برادر مانند دو پیکر آسمانی جناب امین از قوت قلب و علو همت و سمو منقبت O ye two brothers, like unto two celestial bodies! His honor Amín, through the strength of his heart, the loftiness of his purpose, and the sublimity of his virtues [3.5s] MSHR5.132 Detachment; severance; renunciation; patience; Holy Days and the Baha'i calendar; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07393 110 Persian ای دو بنده آزاده الهی هرچه نگارم سر مصون ضمیر مکشوف نگردد و حقیقت معانی معلوم O ye two freed servants of God! However much I may write, the hidden core of my thoughts remaineth unrevealed, and the true meaning undiscovered [3.5s] MKT9.123a Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07394 110 mixed ای دو بنده درگاه حق از خدا بخواهید که موفق بجانفشانی گردید و بقربانگاه عشق O ye two servants of the threshold of Truth! Beseech ye God that ye may become confirmed in self-sacrifice and attain unto the altar of love [3.5s] MMK2#314 p.229 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; The concourse on high - -
AB07395 110 Persian ای دو بنده درگه احدیت منجمون در فلک در دائره منطقه البروج برج جوزاء یعنی دو O ye two servants of the Threshold of Oneness, set like stars in the firmament within the circle of the zodiac in the sign of Gemini [3.5s] AYBY.402 #106 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB07396 110 Persian ای دو بنده صادق الهی در انجمن رحمانی مذکورید و مشهور و در آستان مقدس معروف O ye two sincere servants of God! Ye are mentioned and renowned in the heavenly assemblage, and are well-known at His sacred Threshold [3.5s] MKT5.079b Praise and encouragement - -
AB07397 110 Persian ای دو بنده صادق جمال ابهی فضل بی پایانست و موهبت پی در پی آشکار و عیان ابواب O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Boundless is the grace, and manifest and evident are the successive bestowals [3.5s] INBA88:371, INBA89:118a AKHA_134BE #07 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Power; greatness; centrality of the Covenant; Thankfulness; gratitude - -
AB07398 110 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب شما رسید و بجهت آوارگان سروستان نامه مفصل O ye two servants nigh unto the celestial Threshold! Your letter hath been received, and concerning the wanderers of Sarvistan, a detailed letter [3.5s] AYBY.426 #137, TRZ1.298 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Present and future calamities; war; universal convulsion - -
AB07399 110 O ye two firm ones in the Covenant! Happy are ye that, like unto a blessed SW_v10#14 p.268 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07400 110 O ye two firm ones in the Covenant! Although we are living in the holy land and you are dwelling in the United States SW_v07#17 p.167 Connection between material and spiritual worlds; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07401 110 Persian Light of the World ای دو ستاره فرقدان الحمد لله بنور هدایت روی تابان دارید و خوی مشکین و مقبول O ye twin shining stars! Praise be to God, for your faces are resplendent with the light of guidance, and your dispositions are pleasing and favoured NURA#34, MMK4#057 p.065 LOTW#34 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB07402 110 Persian ای دو سلاله جلیله حضرت ابراهیم نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید زیرا دلالت O ye two noble descendants of Abraham! Your letter was received and perused with careful attention, for it indicated [3.5s] MMK6#441 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness - -
AB07403 110 Persian ای دو شمع روشن محبت الله قسم بروی و موی حضرت دوست و آن تبسمهای جان افزای او O ye twin bright candles of the love of God! I adjure you by the face and flowing locks of the Best-Beloved and His soul-stirring smiles [3.5s] MKT9.131 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07404 110 mixed ای دو طیر حدیقه محبت الله در ریاض عنایت بر شاخسار سدره محبت و موهبت آشیانه O ye two birds of the garden of the love of God, who have made your nest upon the branches of the divine Lote-Tree of love and bounty in the paradise of His grace [3.5s] MMK3#006 p.003 Marriage as means of spiritual progress; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB07405 110 Persian ای دو فرع رفیع دوحه مبارکه نامه شما رسید و معانیش دلالت بر ثبوت و رسوخ احبای O ye two exalted branches of the blessed Tree! Your letter hath reached us, and its contents testify to the firmness and steadfastness of the beloved ones [3.5s] INBA87:334a, INBA52:341 Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07406 110 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two maidservants of God! The Lord of the Kingdom hath invited, chosen and guided you through His pure favor TAB.478-479 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07407 110 Persian ای دو کنیز مقرب درگاه کبریا نامه شما قرائت شد و مضمون سبب مسرت گشت لطف و O ye two handmaidens near to the Court of the All-Glorious! Your letter was read, and its contents brought great joy [3.5s] YARP2.566 p.401 Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07408 110 Persian ای دو مقبل الی الله و دو مقبول درگاه کبریاء زهی بلنداختری و خوش بختی و O ye two who turn towards God and are accepted at the Threshold of His grandeur! How lofty is your destiny and how blessed your fortune [3.5s] YARP2.177 p.179 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07409 110 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two accepted ones in the Kingdom of God! Your letter was read and its contents caused joy and happiness. Thank God that in such a cycle TAB.049 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Naming of children; of individuals; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB07410 110 Persian ای دو منتسبین شجره مبارکه حمد کنید خدا را که از این دوحه مقدسه نابت شدید و از O ye who are associated with the blessed Tree! Give thanks unto God that ye have sprung from this sacred Tree and from [3.5s] IQN.209 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07411 110 Persian ای دو ورقه طیبه و دو کنیز جمال قدم جناب ابن ابهر علیه بهاء الله الانور در O ye two pure leaves and handmaidens of the Ancient Beauty! His honour Ibn-i-Abhar, upon him be the most luminous glory of God [3.5s] MKT7.097 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07412 110 Persian ای دو ورقه مطمئنه موهبت الهی تخصیص بذکور و اناث ندارد و فیض ابدی شامل جمیع O ye two assured leaves! The divine bestowal maketh no distinction betwixt male and female, and the eternal grace encompasseth all [3.5s] MMK3#145 p.100 Chastity and purity - -
AB07413 110 mixed ای دو یار وفادار همیشه در نظر بوده و هستید ابدا فراموش نشده و نخواهید شد اگر O ye two faithful friends! Ever have ye been, and still are, before Mine eyes. Never have ye been forgotten, nor shall ye ever be forgotten [3.5s] MKT9.133a Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Personal instructions - -
AB07414 110 mixed ای دوست جناب حاجی مشقت سفر دریا و بادیه پیماای صحرا و صعود و نزول کوهها را O friend, Jinab-i-Haji! Endure the arduous journey across the sea and desert, traverse the plains and ascend and descend the mountains [3.5s] INBA84:470 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Law of pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07415 110 Persian ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] ALPA.006b, YARP2.006 p.067 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB07416 110 Persian ای دوست حقیقی بعضی از دوستان که حال صفت درویشی را بهانه نموده اند در گوشه و O true friend! Some of the friends who have now made the attribute of dervishhood their pretext, in seclusion [3.5s] INBA87:386b, INBA52:397a AVK3.368.10 Begging; mendicancy; idleness and sloth; Music and singing; Spirit and form in the administration - -
AB07417 110 O thou real friend! 'Moore' In the Persian language, is 'Ant'; but I hope this Moore may become the lion of the forest DAS.1913-10-19 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07418 110 Persian ای دوستان ای راستان در زمینید ولی در دبستان آسمانی در آمدید و در نزد ادیب O friends, O ye sincere ones! Though ye dwell upon the earth, yet have ye entered the school of heaven and attained the presence of the Teacher [3.5s] YARP2.281 p.237 Being a source of light; guidance; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07419 110 Persian ای دوستان جان نثاران جهان پریشانست و امکان در نهایت مشقت و زحمت بی پایان مگر O devoted friends! The world is in confusion, and all existence laboureth under grievous affliction and endless hardship [3.5s] MKT5.084a, AKHA_133BE #01 p.a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB07420 110 Persian ای دوستان حقیقی عبدالبهاء بنیان نقض نسج عنکبوتست و ایوان پیمان بنیان O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The edifice of violation is but a spider's web, while the structure of the Covenant is firmly established [3.5s] INBA88:219 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07421 110 mixed ای ذو حظ عظیم حضرت حکیم نمیدانی که این دل و جان چگونه بمحبتت لبریز است طرب O thou who art richly blessed! O Divine Physician! Knowest thou not how this heart and soul doth overflow with love for thee [3.5s] MUH1.0583, YQAZ.136a Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07422 110 Arabic ای رب بای نطق احمدک علی ما انعمت علی احبتک بفضلک و جودک و احسانک و وهبت O Lord! By what utterance can I praise Thee for the bounties Thou hast bestowed upon Thy loved ones through Thy grace, Thy munificence and Thy beneficence [3.5s] ABDA.120-121 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Prayer for children and youth - -
AB07423 110 Arabic ای رب هذا عبدک الذی توجه الی نور رحمانیتک و انجذب بنفحات ریاض احدیتک و انفق O Lord! This is Thy servant who hath turned toward the light of Thy mercy, and who hath been drawn to the fragrances of the gardens of Thy oneness, and hath expended himself [3.5s] YIK.285-285 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07424 110 Arabic ای رب هذه وصیفه مبتهله الیک تناجیک یا الهی بلسان سرها و جهرها و تقول رب O Lord! This handmaiden, with utmost humility, supplicates unto Thee, communing with Thee, O my God, through her inmost spirit and her outer tongue, and she saith: O Lord [3.5s] MKT6.025b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07425 110 Persian ای رضیع ثدی عنایت هر چند مسافرت نمودی و از دیده جهان O thou nursling at the breast of His loving-kindness! Though thou hast journeyed forth and departed from mortal sight [3.5s] INBA13:301a Martyrs and martyrdom; Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07426 110 Persian ای رضیع ثدی محبت الله و پرورده آغوش معرفت الله شکر کن خدا را که از اصلاب O suckling at the breast of God's love and nurtured in the embrace of the knowledge of God, render thanks unto the Lord that from the loins [3.5s] MMK2#330 p.240, AYBY.401 #102 Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Thankfulness; gratitude - -
AB07427 110 Persian ای رفیق عبدالبهاء الحمد لله از کاس الطاف سرمست باده محبت الله شدی رخ را بنور O friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, thou hast become intoxicated with the wine of the love of God from the chalice of His bounties, and thy countenance hath been illumined [3.5s] YBN.057 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB07428 110 Persian ای روی تو سوی حق چه خوش روی و خوشخوی و مبارک و فرخنده مهرجوی بودی که بگوی O thou whose countenance is turned towards God! How beauteous and goodly art thou in character and disposition, how blessed and auspicious thy quest for love [3.5s] MKT8.098a, HDQI.169a, ANDA#45 p.06 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement - -
AB07429 110 Persian ای ریحان گلستان ایمان بجمال رحمن شب است و ظلمت آفاق را در شش جهت احاطه O myrtle of the garden of faith in the Beauty of the All-Merciful! Night hath fallen and darkness hath encompassed the horizons in all six directions [3.5s] INBA55:159, INBA84:505 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07430 110 Persian ای زائر مشکین نفس آنچه بجناب خان نگاشتی ملاحظه شد سخن گفتی و در سفتی و O pilgrim of musk-laden breath, that which thou didst pen unto the noble Khan hath been perused. Thou hast spoken and composed [3.5s] INBA87:257, INBA52:261a Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07431 110 Persian ای زائر مشکین نفس نامه شما رسید بشارت بهبودی از علیلی بود سبب سرور قلبی گردید O thou pilgrim of musk-laden breath! Thy letter was received, bearing glad tidings of recovery from illness, and brought joy to my heart [3.5s] INBA87:197a, INBA52:198b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort - -
AB07432 110 Persian ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن جمال قدیم رب کریم را که مسافت بعیده را طی نمودی O pilgrim to the shrine of the exalted Concourse, render thanks unto the Ancient Beauty, the Bountiful Lord, that thou hast traversed so vast a distance [3.5s] INBA87:172, INBA52:172a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07433 110 Persian ای زهراء زهراء یعنی درخشنده از اینجهت زهره را زهراء گویند زیرا ستاره روشنی O Luminous One! O Luminous One! By this is meant "the resplendent," for thus is Venus designated the Luminous One, inasmuch as it is a radiant star [3.5s] AKHA_135BE #11 p.226 Call to action; Naming of children; of individuals; Prayer for women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07434 110 Persian ای سالکان سبیل هدی حمد خدا را که بدرقه عنایت رسید نور هدایت درخشید ظلمت ضلالت O ye wayfarers in the path of guidance! Praise be to God that the convoy of His grace hath arrived, and the light of guidance hath shone forth, dispelling the darkness of error [3.5s] HDQI.248, ANDA#48 p.03 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07435 110 Persian ای سراج وهاج چه نوری روشنتر از محبت اللهست و چه شعاعی ساطعتر از معرفت الله O resplendent lamp! What light is brighter than the love of God, and what beam more radiant than the knowledge of God [3.5s] MMK2#190 p.137, AKHA_106BE #04 p.02, VAA.210-211 Ether; the phenomenon of light; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07436 110 Persian ای سرگشته سودائى از جام حق سرمست شو و از باده الست مدهوش و میپرست O thou bewildered lover, become thou enraptured from the divine chalice and intoxicated with the wine of the eternal Covenant [3.5s] INBA72:097 YQAZ.539 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07437 110 mixed ای سرگشته کوه و بیابان احرام کعبه مقصود بربستی و اصنام نفس و هوا شکستی و از O thou who wanderest through mountain and desert, thou who hast donned the pilgrim's garb for the Ka'bih of thy heart's desire and hast shattered the idols of self and passion [3.5s] INBA17:002 MKT8.101b Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Thankfulness; gratitude - -
AB07438 110 Persian ای سرگشته کوی الهی در این بیابان بی پایان سرگشته و سرگردان شو و در این سرمنزل O thou who wanderest in the divine path, be thou lost and bewildered in this boundless desert [3.5s] MKT8.102a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07439 110 Persian ای سرمست جام حق آرزوی خدمتی شایان باستان یزدان داری خوشا بحال تو که بچنین نیت O thou who art exhilarated with the Cup of the True One: Thou hast the desire to render a great service at the Threshold of the Almighty. INBA89:126 DAS.1913-08-26, ABIE.243, BLO_PN#007 Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB07440 110 mixed ای سرمستان جام الطاف یزدان دریای احسان حضرت یزدان پرموج است و جنود ملکوت در O ye who are intoxicated with the chalice of divine favors! The ocean of the Lord's bounty is surging, and the hosts of the Kingdom are [3.5s] INBA13:168 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07441 110 Persian ای سرهنگ ملکوتی صف جنگ را بهل محفل صلح بیارا میدان رزم بگذار و بزم آشتی مهیا O celestial commander, forsake the ranks of warfare and adorn the assemblage of peace. Abandon the battlefield and prepare the feast of reconciliation [3.5s] MKT5.088a Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB07442 110 Persian ای سروش هاتف غیب و سروش ملکوت ابهی این ترانه بگوش میرساند عصر قرن شمس حقیقت O thou celestial herald of the unseen realm and melodious angel of the Kingdom of Abhá! This song reacheth the ear in this age of the Sun of Truth [3.5s] YARP2.613 p.426 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech - -
AB07443 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای سلاله حضرت خلیل رحمانی حقا که نسل جلیل حضرت خلیلید و سلاله آن ذات مقدس عزیز The “true and radiant morn” is the dawn of the Covenant and the first light of the Testament of the Day-Star of the world BRL_DAK#0563, CPF.268, YMM.260, YMM.369 BRL_ATE#156x Characteristics and conduct of true believers; Imagery in the Qur'an; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB07444 110 Persian ای سلیل ایمان و قرین ایقان جناب ابوی حاجی استدعای تنمیق این رقیم نموده و من O scion of faith and companion of certitude! His honour Abúy-Ḥájí hath entreated the embellishment of this letter, and I [3.5s] INBA85:255a MSHR3.031 Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB07445 110 Persian ای سلیل آن پدر جلیل نامه رسید و مضمون سبب فرح جدید گردید محبت حقیقی و انجذاب O scion of that glorious father! Thy letter was received and its contents brought fresh joy [3.5s] INBA84:474a Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07446 110 Persian ای سلیل آن جلیل شکر کن حضرت احدیت را که در ظل شجره مبارکه داخل شدی و در بحر میثاق O scion of that glorious one, render thanks unto the Most Great Unity that thou hast entered beneath the shade of the Blessed Tree and into the ocean of the Covenant [3.5s] MAS9.118 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07447 110 mixed ای سلیل آن شخص جلیل در عربی شاعری در ستایش آل برامکه چنین شعری انشاء نموده O scion of that noble personage! In Arabic, a poet composed such verses in praise of the House of Barmak [3.5s] MSHR1.044x Love of God; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB07448 110 mixed ای سلیل آن شخص مجید پدر بزرگوارت در مدت حیات در سبیل نجات سلوک مینمود O scion of that illustrious personage! Thy noble father, during his earthly sojourn, did tread the path of salvation [3.5s] INBA85:068 BSHN.140.260, BSHN.144.260, MHT2.070b, MSBH10.149 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07449 110 Persian ای سلیل حضرت خلیل حقا که جلیلی و دلیل بر آن تقرب بارگاه کبریا و انجذاب بنفحات O scion of His Holiness the Friend! Verily thou art glorious, and this is attested by thy nearness to the Court of Grandeur and thy attraction to the fragrances [3.5s] KHMT.054, KASH.295 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07450 110 Persian ای سمی حضرت مقصود روحی لاسمک الفداء این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست تا O thou who bearest the name of the Divine Purpose, may my spirit be a sacrifice unto thy name! Whence cometh this minstrel who hath uttered the Beloved's name [3.5s] TABN.349 Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07451 110 Persian ای سمی عبدالبهاء ندای ملکوت غیب ابهی از ملا اعلی بلند است و عون و عنایتش شامل O thou namesake of 'Abdu'l-Bahá! The call of the invisible Kingdom of the All-Glorious resoundeth from the Concourse on High, and His aid and loving-kindness encompasseth all [3.5s] AKHA_129BE #19 p.a Call to action; Power of faith; power of the spirit; Power of the Manifestation of God; Spiritual warfare; struggle - -
AB07452 990 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای سمی و حفید شخص جلیل مقبول درگاه جمال کبریاء جد بزرگوار را نظر عنایت جمال O namesake and descendant of that illustrious personage, who was accepted at the threshold of the Most Great Beauty - your noble grandfather was the recipient of His gracious favors [3.5s]... ...Wherefore thou shouldst seek to impart the Message to influential person and become a cause of guidance to the learned and distinguished BRL_DAK#0582 BRL_ATE#161x, COC#1823x Justice and mercy; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Parliaments; constitutional government; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07453 110 Persian ای سودائی دلبر آسمانی نامه مفصل ملاحظه گردید معانی بدیع داشت و مضامین دلنشین O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Thy detailed letter was perused; it contained novel meanings and delightsome themes [3.5s] INBA87:026a, INBA52:025b YARP2.403 p.311 Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07454 110 Persian ای سید جلیل فی الحقیقه موفق بعبودیت آستان مقدسی شدید که در قطب امکان اعظم از O esteemed and noble one! In truth thou hast attained success in servitude at the Sacred Threshold, than which in all creation there is none more exalted [3.5s] INBA13:080 MLK.050 High station of the true believer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07455 110 Persian ای شاعر ماهر اشعار بمثابه لئالی پرتو نثار بود و نتیجه قریحه آن یار وفادار O skilled poet! Thy verses are even as luminous pearls outpoured, the fruit of that faithful friend's innate genius [3.5s] MKT6.151a Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07456 110 Persian ای شاعر ماهر قصیده رضوانیه ملاحظه گردید گلبانگ بلبل محبه الله بود و نغمه O skilled poet! The Ridvan ode was observed; it was the song of the nightingale of the love of God, and a melody [3.5s] YARP2.384 p.300, YQAZ.181-182 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07457 390 Persian ای شخص محترم نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید سوال از عقیده عبدالبهاء O honorable person! Your letter has arrived and I have read it. You ask about the creed of 'Abdu'l-Baha. My creed is the unity of all human beings BBBD.459, RAHA.264bx BBBD.460 Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as reality; definitions of religion; Religion as source of love and unity; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity; Universal language - -
AB07458 110 O thou man of the Kingdom, Thy letter was received. Praise be to God that in Manchester the Fire of the Love of God is ignited DAS.1914-08-02, TDD.009-010 Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual baptism; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07459 110 Persian ای شمع افروخته اگر شعله فانی زنی روشناایت دمیست و محفلت مشکاه پرغمی افروختنت O kindled flame! Should thy blaze be transient, thy radiance would last but a breath, and thy gathering-place become a niche of sorrow through thy kindling [3.5s] INBA84:313 MMK2#082 p.065, MHA.000v Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB07460 110 mixed ای شمع ثبوت در جمع یاران و در عبور و مرور دوستان چنان آهنگی بنواز که مرغان O steadfast candle amidst the assembly of friends and in the coming and going of companions, strike such a melody that birds [3.5s] INBA13:165b Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07461 110 mixed ای شمع حب اگر در زجاجه ملکوت ابهی شعله افروزی خواهی در این ناسوت ادنی O candle of love! If thou wishest to be a kindled flame in the glass of the Abha Kingdom, strive with self-sacrifice in this nethermost realm INBA17:099 MMK3#254 p.182, HDQI.231, ANDA#20 p.05 ADMS#198 John the Baptist; Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07462 110 mixed ای شمع روشن در محفل ثبوت الهی الهی هذا نجم بزغ من افق الثبوت علی میثاقک O radiant candle in the gathering of divine certitude! O my God, this is a star that hath risen from the horizon of steadfastness to Thy Covenant [3.5s] INBA21:108b MJMJ3.028x, MMG2#270 p.302x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Teaching the Cause; call to teach - -
AB07463 110 Persian هر ثروتی و سرمايه ای که از اين جهان است عاقبت زيان و خسران است نهايت اين است Every wealth and possession that is of this world ultimately leadeth to loss and detriment; such is its end [3.5s] MMK3#086 p.057x Consolation and comfort; Status of material wealth; wealth and poverty; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07464 110 Persian ای شمع محبت الله از خدا میطلبم که در هر جمعی روشن گردی و در هر انجمنی نور رب O Thou Candle of the Love of God! I beseech God that thou mayest shine forth in every gathering and radiate the light of thy Lord in every assembly [3.5s] MKT9.145b Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07465 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou lamp of the Love of God! Thou hast made the wish for the great martyrdom in the path of Baha', that thou mayest become intoxicated TAB.556 Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07466 110 Persian ای شمع محبت الله در این انجمن پر نور و ساطع باش تا اشعه اوج گیرد و باستان O candle of the love of God! In this radiant assemblage be luminous and resplendent, that thy rays may ascend to exalted heights [3.5s] DUR1.532 Being a source of light; guidance; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07467 110 Persian ای شمع محبت الله در این قرن عظیم که چشم و چراغ قرون اولی و شمس مشرق لامع بر O Candle of the Love of God! In this mighty century, which is the eye and lamp of former ages and the radiant Sun of the dawning East [3.5s] INBA88:088 MMK2#049 p.039, AKHA_134BE #10 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07468 110 Persian ای شمع محبه الله صبح نورانی هدی از افق ملا اعلی ساطع و لامع عجب در اینست که O candle of the love of God! The luminous morn of guidance hath dawned and shineth resplendent from the horizon of the Supreme Concourse. Strange indeed it is that [3.5s] INBA89:100 Being a source of light; guidance; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07469 110 Persian ای شمع مشتعل انوار تقدیس از هر جهت در اشراق است و اسرار توحید مشرق بر آفاق O thou glowing candle! The lights of sanctity are shining forth from every direction, and the mysteries of divine unity are dawning upon the horizons [3.5s] INBA13:167a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB07470 110 Persian ای شهریار یزدان پاک یار بوده که باین دربار بار یافتی و بایوان جهانبان O Prince, the Pure God hath been thy friend, that thou hast found entry to this Court and to the celestial Portals [3.5s] INBA88:334 ALPA.047b, YARP2.056 p.100 Living waters; water of life; Mystical themes; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07471 110 Persian ای شهناز خوش آواز نامه و جریده رسید حال جرائد عالم از هر ملتی خطابهای احباء O thou sweet-singing Shahnaz! Thy letter and the Unity Magazines received. Today the Press of the world belonging to various nations NJB_v05#04 p.005 BLO_PT#052.30 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Newspapers and the media; publications - -
AB07472 110 Persian ای شیدائی روی دلبر معنوی هر عاشقی سر معشوقی دارد و هر دلداده ای پریشان موی O thou who art ardent for the face of the spiritual Beloved! Every lover yearneth for the head of his Beloved, and every enkindled soul hath disheveled tresses [3.5s] BSHN.140.266, BSHN.144.266, MHT2.066 Love of God; Manifestation of God as sun; Pain of love; love as veil; Self-concealment of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07473 110 Persian ای صاحب قلب نورانی نامه ات رسید الحمد لله حقیقت جو هستی و امیدم چنانست که O possessor of an illumined heart! Thy letter hath been received. Praise be to God that thou art a seeker after truth, and my hope is that [3.5s] BRL_DAK#0042, SFI12.024 Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07474 110 Persian Trustworthiness ای صادق من راستی و درستی و حق پرستی صفت راستانست و سمت پاکان صدق بهترین صفتی O Ṣadiq! Truthfulness, uprightness and integrity are the attributes of the righteous and the hallmarks of the pure. COMP_TRUSTP#42x, MMK2#142 p.106 BRL_TRUST#41x, COC#2053x Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07475 110 Persian ای صدرالصدور بساط روحانی فی الحقیقه کار اینست که شما مینمااید بتدریس تبلیغ O Sadru's-Sudur! Verily, the spiritual path is that which thou art following through teaching and propagation [3.5s] TSS.142, RRT.133, MSBH5.027 Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07476 110 mixed ای ضیاء ساطع در مشکاه هدی اگرچه در لغت نور بمعنی ضیاء و ضیاء بمعنی نور آمده O radiant light shining forth from the niche of guidance! Though in the language 'light' and 'radiance' are held to be one and the same [3.5s] MMK6#194 Grammar and orthography - -
AB07477 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou seeker after the Beauty of the True One! What thou hast written was perused. It indicated thy yearning and advancement TAB.695 Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07478 110 O thou seeker of Truth! Thy letter was received. Thou hast complained of thy son and brother. Be thou patient with their defections BSTW#419 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07479 110 Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha O thou yearner after the Truth! The Supper of the Lord which His Highness the Spirit (Christ) ate with the apostles was a heavenly supper TAB.514, BWF.390-391x Christian doctrine and practice; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07480 110 Persian Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' مرقوم نموده بودی که از احبّا شنيدی که انسان اگر ترقّی ننمايد محو و نابود گردد مقصد عدم صرف نيست Thou hast written that some of the friends have informed thee that if man does not progress, he will perish and become nonexistent. MMK3#047 p.029x BLO_PT#080.47x Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Differences in human capacity; Soul; spirit after death - -
AB07481 110 mixed ای طالب رضای حق مقام رضا بسیار مشکل است و اعظم آرزوی اهل بها سالک در این مقام O seeker of divine good-pleasure! The station of contentment is exceedingly difficult, and to tread this path is the highest aspiration of the people of Bahá [3.5s] AVK3.404.09, BSHN.140.265, BSHN.144.265, MHT2.084a Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07482 110 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای طائره گلشن وفا دل آزرده مباش و بال و پر شکسته مدار آه و فغان مکن و افسرده O bird of the Rose-garden of Fidelity! Be of no cheerless heart; have no wing nor feather broken; sigh not, neither do thou wail HARV2.2 TAB.405 Refuge, Alex Asha & Alia Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Soul; spirit after death - -
AB07483 110 Persian ای طائف حول مطاف ملا ابهی الحمد لله بفضل و جود موید بسجود در عتبه مقدسه گشتی و O thou who circlest round the precincts of the Abhá throng! Praise be to God that through His grace and bounty thou hast been enabled to prostrate thyself at the Sacred Threshold [3.5s] INBA13:192 Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB07484 110 Persian ای طائف حول مطاف ملا اعلی دو دست شکر را بدرگاه احدیت بلند نما و بگو ای منتها O thou who circlest in adoration about the Spot round which circle the Concourse on high! Raise thou thy hands in gratitude INBA87:028b, INBA52:028b BRL_DAK#0100, BRL_MON#001, MJMJ3.081x, MMG2#136 p.152x BRL_POAB#01 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for praise and gratitude; Thankfulness; gratitude - -
AB07485 110 Persian ای طبیب جانها یحیای حصور طبیب وقور بود چون ملاحظه نمود که اسراایلیان مقلوب O Physician of souls! John the Baptist was a dignified and sedate physician. When he observed that the Israelites were overthrown [3.5s] MKT6.154a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Judaism; the Torah; the Jewish people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07486 110 Persian ای طبیب نفوس فکر مبارک را قدری محول بطبابت قلوب نما و طبیب روحانی شو و بکلی O physician of souls! Turn thy noble thoughts for a moment to the healing of hearts and become thou a spiritual healer wholly [3.5s] MSHR2.221 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Personal instructions; Poems and quotation from poetry - -
AB07487 110 mixed ای طراز ای شمع طراز در خطبه شرح قصیده سید احرار الحمد لله الذی طرز دیباج O Taraz, O Candle of Taraz! In the discourse expounding the ode of the Lord of the free ones, praise be to God Who hath adorned the brocade [3.5s] AYBY.403 #108, TRZ2.000i, TRZ1.161 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07488 110 mixed ای طوبی طوبی لک ثم طوبی لک ثم طوبی لک در این بساط تقدیس داخل شدی و در این O thou blessed one, blessed art thou, and blessed art thou again! Thou hast entered this sanctified realm, and in this [3.5s] DUR1.404 Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07489 110 ...Open thou the eloquent tongue and deliver fluent utterances and guide the souls: so that thou mayst be confirmed DAS.1914-03-03x Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07490 110 mixed ای عاشق روحانی قدح پارلاق و می براق و هر یک دیگره آاینه اولمشدر تعاکسدن O spiritual lover! The luminous chalice and the resplendent wine have become mirrors unto each other through their reflection [3.5s] MJT.123 Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07491 110 mixed ای عباد و اماء الهی خدماتتان باستان مقدس مانند مه تابان واضح و عیان ذلک من O servants and handmaidens of God! Your services at the Sacred Threshold are clear and manifest as the radiant moon [3.5s] MKT9.152a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Thankfulness; gratitude - -
AB07492 110 Persian ای عبد جمال باقی آنچه بتصور و اوهام اید و آنچه در حیز اعیان خارجه جلوه نماید O servant of the Eternal Beauty! Whatsoever may come to pass within the realm of imagination and fancy, and whatsoever may shine forth in the sphere of outward realities [3.5s] MMK3#062 p.040 Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Existence and nonexistence; preexistence; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07493 110 mixed در خصوص آباء و امّهات سؤال نموده بودید آباء بلا فصل و امّهات بلا فصل است As regards your question concerning fathers and mothers, it refers to immediate fathers and immediate mothers [3.5s] AVK4.225.04x Call to action; Law of inheritance; Prayer for forgiveness; Suffering and imprisonment - -
AB07494 110 Persian ای عطار تا توانی نفحه مشکبار بر عالم نثار کن تا مشامها از نافه اسرار معطر O Attar, as far as thou art able, scatter thy musk-laden fragrance upon the world, that hearts may be perfumed from the mystic essence [3.5s] INBA17:083 MKT8.128a Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07495 110 Persian ای عکاس حق شناس الحمد لله که خدا را شناختی و جان باختی و کار خویش ساختی و O thou discerning photographer! Praise be to God that thou hast recognized thy Lord, laid down thy life, and perfected thine own task [3.5s] MKT9.156a Compassion; kindness; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07496 110 Persian ای عکاس طاهر الانفاس عبدالبهاء در اقلیم شرق و غرب آنچه سیاحت نمود انعکاس O pure-souled photographer! In His travels throughout East and West, 'Abdu'l-Bahá beheld reflections [3.5s] INBA84:366b MSHR4.100 Material world a reflection of the spiritual; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar] - -
AB07497 110 Persian ای غلام بها آن یوسف رحمانی در مصر ربانی جلوه نمود بازار دلبران از حسن درشکست O thou servant of Bahá! That celestial Joseph hath appeared in the divine Egypt; the market-place of the beloved ones hath been shattered by His beauty [3.5s] MKT8.129, MSHR2.184 Power of the Manifestation of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07498 110 Persian ای غلام حضرت رضا جهد و کوشش نما که غلام البهاء شوی نور بخشش آندلبر آفاق در O servant of His Holiness Riḍá, strive and endeavour thou to become a bondsman of Bahá. The light of His bounty in the horizons [3.5s] MKT9.157a, YIK.484 Detachment; severance; renunciation; patience; Love as fire; Love of God; Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07499 110 Persian ای فائز در یوم لقا مکتوب شما که باخوی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید از معانی O thou who hast attained on the Day of Meeting! Thy letter, which thou didst write to Khuy, hath been received. From its meanings [3.5s] MKT9.158a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07500 110 mixed ای فرج الهی مکتوبی که مرقوم بیکی از یاران نموده بودید ملاحظه گردید O Divine Faraj! The letter which thou didst write to one of the friends was perused [3.5s] MSHR1.045x Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07501 110 Persian ای فرع لطیف شجره سیناء خوشا که از این دوحه مقدسه روایدی و از این سدره مبارکه O delicate branch of the Tree of Sinai! Blessed art thou, who hast sprung from this sacred Tree and this blessed Lote-Tree [3.5s] MMK5#227 p.178 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha - -
AB07502 110 mixed ای فرع منیع سدره منتهی کلمه الهیه چون در صدر لوح محفوظ و رق منشور ثبت شد و O noble branch of the Divine Lote-Tree! When the Word of God was written upon the Preserved Tablet and the unfurled scroll [3.5s] HDQI.282b, ANDA#41-42 p.09 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07503 110 Persian ای قائم بر خدمت خوشا بحال تو که بر خدمت امرالله قیام نمودی و در ظل سدره منتهی O thou who art steadfast in service! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the Cause of God and dwellest beneath the shade of the Divine Lote-Tree [3.5s] MKT5.185, AKHA_132BE #12 p.a Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Service to others; to the Cause of God - -
AB07504 110 O thou living flame of the love of God! Thy letter was received. It was SW_v10#12 p.236 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB07505 110 Persian ای قوام ایوان امروز دیوان در دست گرگان و دیوانست یعنی علمای پر ظلم و عدوان که O pillars of the edifice! Today the court is in the hands of wolves and demons -- those tyrannical and hostile divines who [3.5s] MSHR3.098 Rejection, opposition and persecution - -
AB07506 110 Persian ای کنیز ایزد تعالی کوکب فارسیان هزار سال و بیشی بود غروب کرده بود حال O handmaiden of the Almighty God, the star of the Persians had set for a thousand years and more, but now [3.5s] YARP2.549 p.391 Call to action; Growth of the Cause; Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB07507 110 Persian ای کنیز پارسی حضرت یزدان مدتی بود که بتراب خاک پاک مظلوم آفاق فائز و درگاه O Persian handmaiden of the Lord God! For a time thou wert privileged to attain unto the sacred dust of the Wronged One of the horizons and His Threshold [3.5s] YARP2.497 p.365 Call to action; Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07508 170 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای کنیز خدا نامه ات رسید مشغولیت بسیار لهذا اختصار سزاوار از مس نوبلاک ...As to the Nineteen Day festivity, it is of the utmost importance that the friends should gather at a meeting where, in complete attunement and love BRL_DAK#0433, BBBD.182 BRL_ATE#155x, COC#0927x, BBBD.183 Martyrs and martyrdom; Nineteen-Day Feast; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07509 110 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر چه بنام کوچکی ولی بحقیقت جلیل اگر جسیمه و قسیمه نبودی O beloved handmaiden of God! Though thou bearest a diminutive name, in truth thou art exalted. Were it not that thou art of slight frame and stature [3.5s] MKT7.112a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07510 110 Persian ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که چنین پسری بتو عطا فرمود عاقل و غیور و کامل O dear handmaiden of God, render thanks unto Him that He hath bestowed upon thee such a son—wise, zealous and accomplished [3.5s] NJB_v01#19a p.011 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07511 110 Persian پروردگارا مهربانا نفوسی در اين محفل روحانی در نهايت تبتل و تضرع حاضر شديم O Lord, O Thou Compassionate One! With utmost lowliness and supplication have we gathered in this spiritual assemblage [3.5s] MMG2#147 p.165x Health and healing; material and spiritual healing; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God - -
AB07512 110 Persian ای کنیز عزیز الهی کمان منما که در حرم نزد ورقات مقدسه نیستی شب و روز بذکر تو O cherished handmaiden of God! Think not that thou art not in the sanctuary with the holy leaves; night and day thou art remembered [3.5s] DUR4.400 Consolation and comfort; Naming of children; of individuals; Prayer for spiritual recognition - -
AB07513 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou beloved maidservant of God! The Divine Providence hath chosen thee, made thee the object of favors and guided thee TAB.521, LOG#0892bx Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The power of words; of speech - -
AB07514 110 Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts O thou dear maidservant of God! Thy letter arrived. Thou hast, very highly, praised Mr. and Mrs. Randall and their eloquent speeches. BLO_PT#028l Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as gardener; cultivator; Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07515 110 Persian ای کنیزان عزیزان درگاه پروردگار بانوهای آفاق عاقبت ذلیل گردند و ملکات جهان O handmaidens, cherished ones at the threshold of the Lord! The ladies of all regions shall ultimately be brought low, and the queens of the world [3.5s] MKT6.131 Chastity and purity; Detachment; severance; renunciation; patience; Role and station of women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07516 110 Persian ای گشتاسب از فضل حضرت یزدان شادمانی کن و کامرانی نما که ترا مقرب درگاه نمود و O Gushtasb! Rejoice in the bounty of the Lord, and be thou glad, for He hath brought thee near unto His threshold [3.5s] YARP2.620 p.429 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07517 110 Persian ای گل و ریاحین ریاض محبه الله از فیض قدم در ارض عدم انبات شدید و بحرارت شمس O flowers and fragrant herbs of the gardens of the love of God! Through the bounty of the Ancient One ye were made to spring forth from the soil of nothingness, and by the warmth of the Sun [3.5s] INBA72:095 YQAZ.656b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07518 110 Persian ای گودرز من سالار آن مرز سپاهی چون هژبران از لشکر روحانیان در پس داری و دژی O Goudarz, Commander of that realm! Like unto mighty lions is the host of spiritual warriors thou hast marshalled behind thee [3.5s] YARP2.250 p.219 Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB07519 110 Persian ای متضرع الی الله دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت پروردگار بنده نواز برافراز و O thou who supplicatest unto God! Raise thou the hands of poverty and need to the threshold of the Lord, the All-Bountiful [3.5s] MMK5#284 p.214 Prayer for nearness to God; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07520 110 Persian ای متمسک بحبل الله المتین صبح هدی از مشرق بقا طلوع نمود و شمس حقیقت از افق O thou who clingest to the mighty Cord of God! The dawn of guidance hath risen from the Orient of eternity, and the Sun of Truth hath shone forth from the horizon [3.5s] MKT9.164b Manifestation of God as sun; Suffering and imprisonment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07521 110 mixed ای متمسک بحبل متین خوشا بحال تو که بهیچ حجابی محتجب نگشتی و بهیچ نسبت و O thou who holdest fast to the mighty cord! Blessed art thou, for thou hast not been veiled by any veil, nor by any tie [3.5s] MMK5#228 p.178 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07522 110 Persian ای متمسک بعروه وثقی جهانی در جهد و کوشش است و عالمی در سعی و کشاکش هر سری را O thou who clingest to the Sure Handle! A world is in striving and struggle, and all mankind in mighty exertion and conflict [3.5s] MMK2#095 p.073, DUR1.546 Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Servitude; submission to God; repentance; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07523 110 Persian ای متمسک بعروه وثقی در این جهان پر بو و رنگ درنگ مکن و آهنگ O thou who clingest to the firm cord! Tarry not in this world of color and fragrance, but set thy sights and hasten onward [3.5s] INBA84:458 Idle fancies; lust and passion; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07524 110 Persian ای متوجه الی الله از فضل و موهبت موید حقیقی امیدواریم که در ظل سدره عنایت O thou who art turned towards God! We hope that, through divine grace and bounty, in the shelter of the Tree of Providence [3.5s] MKT9.168b, TABN.101 Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07525 110 mixed ای متوجه الی الله از فیوضات یوم نشور از ماء طهور نوشیدی و مظهر و الابرار O thou who art turned towards God! From the outpourings of the Day of Resurrection thou hast drunk of the pure water and art among the righteous ones [3.5s] MKT9.167, MMK6#572 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07526 110 mixed ای متوجه الی الله امروز صبح فدا بانوار طلعت روح الله روشن و منور گشته است و O thou who turnest thy face toward God! This morn hath been illumined and made resplendent with the rays of the countenance of the Spirit of God [3.5s] AKHA_087BE #10 p.09, AHB.102BE #03 p.22, TSHA3.537, KHSH05.012, MAS9.047 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07527 110 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای متوجه الی الله نامه ات رسید از مضمون معلوم گردید که آرزوی خدمت فقرا داری O thou who art turning thy face to God! Thy letter was received. From its contents it became known that thy wish is to serve the poor. MMK1#080 p.112, AKHA_131BE #03 p.a SWAB#080 Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Characteristics and conduct of true believers; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07528 110 O thou who hast turned thy face towards the Kingdom! I read what thou hadst written. Know thou that there is in the world of existence a center for each great matter SW_v04#04 p.073, SW_v08#12 p.144 Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07529 110 mixed ای متوجه فاطر ارض و سماء این منادی که ندای الهی را بگوش شرق و غرب نمود در O thou who art turned towards the Creator of earth and heaven! This herald, who hath proclaimed the divine call to the ears of both East and West [3.5s] INBA72:075, INBA72:155 Call to action; Chastisement and requital; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Universality of the Cause - -
AB07530 110 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá تبديل معلّمين نه سريعاً جائز و نه مدّتی بسيار متوسط بهتر است ...The changing of teachers should be neither too frequent nor too much delayed; moderation is preferable. MMK1#125 p.140x SWAB#125x Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB07531 110 Persian ای متوسل بذیل ردآء کبریاء خوشا بحال تو که اسیر آن زلف مشکینی و مستجیر بکهف O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur! Blessed art thou, for thou art held captive by those perfumed locks and hast sought refuge in the cave [3.5s] AKHA_119BE #09-10 p.432 Crimson Ark; the Ark of God; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07532 110 Persian ای متوقد بنار محبت الله چون طیور چمنستان حقیقت بنغمه و آواز ایند مسامع اهل O thou who art kindled with the fire of God's love! Like unto the birds of the meadowland of truth, thou dost warble melodies to the ears of them that are attuned [3.5s] MKT8.134b Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07533 110 Persian ای متوکل بر خدا نامه مفصل شما رسید ولی از عدم فرصت جواب مختصر مفید مرقوم O thou who art reliant upon God! Thy detailed letter was received but, due to lack of time, a brief yet beneficial reply is herein written [3.5s] YARP2.445 p.324 Business; financial; property matters; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB07534 110 Persian ای متوکله علی الله نامه شما رسید دلیل بر ایمان و ایقان شما بود عبدالبهاء را دل O thou who placest thy trust in God! Thy letter was received, bearing testimony to thy faith and certitude. It brought joy to the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s]... O thou who art trusting in God! Thy letter was received. It was a proof to thy faith and assurance,,,, ...Thou hast asked regarding the means of livelihood SFI07.022b BWF.375-375ax, LOG#2112x Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Moderation; frugality; simplicity; Spiritual communication; connections of the heart; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Work as worship - -
AB07535 110 mixed ای محب صادق نجم بازغ باش و سراج باهر و کوکب شارق و نخل باسق از فضل و موهبت O true lover! Be thou a dawning star, a brilliant lamp, a shining orb, and a towering palm tree, through bounty and grace [3.5s] MSHR2.304 Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement - -
AB07536 110 O thou respected one! Your letter dated February 2nd, 1919, has been SW_v10#07 p.143 Detachment; severance; renunciation; patience; Permission for visit; pilgrimage; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB07537 110 Persian ای محمود مخمود مباش محسود باش ثلج در یخچال و برف در قلل جبال فراوان و بهائم O Mahmud! Be thou not subdued, but rather be thou the object of others' emulation. Like snow in the ice-house and upon the mountain peaks, abundant [...] [3.5s] INBA87:176a, INBA52:176b HDQI.243 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07538 110 Persian ای مجذوب باده عشق خوشا بحال تو که محو جمال بیمثال شدی و در بحر آمال مستغرق O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Blessed art thou, for thou hast been effaced in the peerless Beauty and art submerged in the ocean of hopes [3.5s] AHB.127BE #07-08 p.211 Effort; striving; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07539 110 O ye birds of the rose-garden of the Kingdom! Your letter of congratulation like unto the song of the nightingale thrilled the hearts DAS.1914-04-17 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07540 110 Persian ای مروج دین الله هر چند سفر بدیع تا بحال نرسیده ولی چون آن کتاب مستطاب گلشن O promoter of the religion of God! Although the wondrous journey hath not yet arrived, that blessed book, the Gulshan [3.5s] SFI01.153, MSBH4.464 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications - -
AB07541 110 Persian ای مست صهبای الهی آن کوکب نورانی اگر چنانچه از افق امکان افول نمود ولی از O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from [3.5s] INBA55:392 Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB07542 110 Persian ای مستبشر بالطاف یزدانی قومی بر آنند که سبب نجات اقرار بوحدانیت الهیست و حزبی O thou who art gladdened by divine bounties! Some believe that salvation's cause is the confession of God's oneness, while others [3.5s] MMK2#196 p.140 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07543 110 mixed ای مستضی از نور هدی از اذیت و جفاء و شماتت اعداء محزون مباش مغموم مگرد همواره O thou who art illumined with the light of guidance! Be thou neither sorrowful nor grieved by the torment, oppression and derision of thine enemies [3.5s] INBA89:233 Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution - -
AB07544 110 mixed ای مستفیض در مقام محمود در قرآن عظیم بجمال محمدی خطاب عسی ان یبعثک ربک مقام O thou who art recipient of divine bounties! In the glorious Qur'án, addressing the Beauty of Muhammad, it is said: "Perchance thy Lord will raise thee to a praised station." [3.5s] MMK6#261 Call to action; Interpretation of words and passages in scripture; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB07545 110 Persian ای مسجون لیلای حقیقی را مجنونی و معشوق معنوی را مجذوب و مفتون این راه راه عشق O thou imprisoned one! Like unto Majnún art thou, enchanted by the true Laylí, captivated and enraptured by the spiritual Beloved - this is the path of love [3.5s] MKT5.186a, AKHA_133BE #08 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07546 110 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال در این کور کریم و دور عظیم بکوش که نصیب اوفر بری و O thou who art enraptured by the Beauty of the All-Glorious! In this most bounteous Cycle and this mighty Age, strive thou to gain an abundant share [3.5s] MMK2#066 p.051 Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07547 110 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال در کشور هستی عنصری سلطان هوی شهریار و در اقلیم سقیم O thou who art yearning for the Countenance of the All-Glorious! In the realm of material existence, passion holdeth sway as sovereign, and in that ailing dominion reigneth as king [3.5s] MMK3#172 p.121 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07548 110 mixed ای مشتعل ب نار محبت الله آن روح پاک ابوی متصاعد الی الله چون استنشاق نفحات قدس نمود چون گل رویش برشکفت O thou who art enkindled with the fire of the love of God! That pure paternal spirit, having ascended unto God, did inhale the holy fragrances, whereupon its countenance blossomed even as a rose [3.5s] AYBY.441 #174 Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07549 110 O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Thy letter was received on November 24, 1916 SW_v09#17 p.197-198 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07550 250 Persian ای مشتعلین بنار محبه الله غبراء در لسان عربی زمین است و خضراء سپهر برین جمال O ye who are enkindled with the fire of the love of God! In the Arabic tongue, "ghabrá" signifieth the earth, and "khadrá" the lofty firmament above [3.5s] BRL_DAK#1157, MMG2#200 p.228x, MUH2.1114x Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07551 110 mixed ای مشغول بخدمت امر الله صد هزار شکر باید نمود که آن خانمان بخدمت امر موید و آن O thou who art engaged in the service of the Cause of God! A hundred thousand thanks must be rendered that thy household hath been aided and confirmed in the service of His Cause and that [3.5s] MMK6#399, MSHR3.364 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07552 110 Persian ای مصطلی بنار موقده در سدره ربانیه حمد خدا را که از زادی ایمن بقعه مبارکه نور هدی O thou who art set ablaze by the fire kindled in the divine Lote-Tree! Praise be to God that thou hast drawn nigh unto the blessed Vale illumined by the light of guidance [3.5s] INBA13:296 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07553 110 Persian ای مطلع راستی صدق و راستی الیوم خود را در بحر نیستی محو و فانی نمودنست تا از O Dayspring of Truth! Today one must efface and annihilate oneself in the ocean of nothingness, so that from [3.5s] MMK2#152 p.114 Crimson Ark; the Ark of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07554 110 mixed ای مظهر بلایاء در حدیث وارد اذا احب الله عبدا ابتلاه تو اگر جسما علیل و O Manifestation of Tribulations! In the sacred tradition it is recorded: "When God loveth a servant, He doth test him." Though thou art physically infirm [3.5s] INBA17:249 Consolation and comfort; Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB07555 110 Persian ای مظهر رحمت رحمت بر دو قسم است خاصه و عامه روحانی جسمانی رحمت عامه جسمانی O Manifestation of Mercy! Mercy is of two kinds: particular and universal, spiritual and physical. The universal physical mercy [3.5s] MMK6#011 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07556 110 Persian ای معدن وفا و ینبوع صفا خدماتت در آستان مقدس ورد زبان مظاهر هدی و مقبول درگاه O mine of fidelity and fountain of purity! Thy services at the sacred Threshold are upon the tongues of the Manifestations of guidance and accepted at the divine Court [3.5s] MSBH4.044 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07557 110 Persian ای معلم دبستان عرفان حکمای اشراق گویند بلقب معلمی تا بحال دو شخص موسوم یکی O Teacher in the School of Divine Knowledge! The Illuminati declare that until now but two souls have been designated by the title of Teacher [3.5s] AYBY.396 #089, TRZ1.084b Greek philosophers; Greek civilization; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07558 110 Persian ای مفتون آن دلبر دلجو اگر تو مفتون آنروی تابانی من مجنون آن موی پریشان رحمانی O thou enamored of that captivating Beloved! If thou art enraptured by that radiant Face, I am verily the one made mad by those disheveled tresses divine [3.5s] MSHR5.272, FRH.265b Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07559 110 Persian ای مفتون دلبر آسمانی الحمد لله از زیارت تربت مقدسه بصر جلا یافت جان مطلع انوار O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Praise be to God that through pilgrimage to the sacred Tomb, the eyes were illumined and the soul became the dawning-place of lights [3.5s] MKT8.143a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07560 110 mixed ای مفتون عهد و پیمان خدماتت در عتبه علیا مقبول و در درگاه کبریا فی الحقیقه ثابت و راسخی O thou who art enraptured by the Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are acceptable, and at the Divine Court thou art, in truth, steadfast and firm [3.5s] INBA84:477 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07561 110 Persian ای مقبل الی الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بملا اعلی پس زبان بگشا و مناجات O thou who turnest thy face towards God! Turn thy gaze to the Kingdom of Abhá and beseech the Concourse on High. Then open thy tongue in prayer [3.5s] KNJ.112f Prayer for nearness to God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07562 110 Persian ای مقبل الی الله دریای بخشایش پرجوش گشت و بخروش آمد موجی بر سواحل وجود زد O thou who turnest thy face towards God! The ocean of forgiveness hath surged and risen in tumult, casting its waves upon the shores of existence [3.5s] MMK3#136 p.095 Differences in human capacity - -
AB07563 110 Persian ای پروردگار شکر ترا که اين بينوايان را پر نوا نمودی و اين گمراهان را به راه هدايت O Lord! Thanks be unto Thee, that Thou hast made these destitute ones rich in spirit and guided these wandering souls to the pathway of guidance [3.5s] MMG2#045 p.045x, MJH.052x Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB07564 110 Persian ای مقربان درگاه کبریاء جناب ابن ابهر نهایت ممنونیت را از رعایت و محبت شما O ye who are near unto the Threshold of Grandeur! Ibn-i-Abhar expresseth his utmost gratitude for your solicitude and love [3.5s] MKT9.182a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07565 110 Abdu'l-Baha Writes to Kansas City O ye Herald of the Kingdom of God. Happiness be upon thee for thou hast become free from every fetter and bondage of this transitory world BLO_PT#003e Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB07566 110 mixed ای منادی میثاق تحریر مرسول تلاوت گردید مضمون مفهوم شد بهجت بر بهجت افزود O Herald of the Covenant! The epistle was perused, its contents grasped, and joy upon joy was thus augmented [3.5s] INBA21:178 (219) Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07567 450 Persian ای منادی میثاق دو نامه یکدفعه وارد و مشروحات بدقت ملاحظه گردید با وجود کثرت O Herald of the Covenant! Two letters arrived together and their contents were carefully studied. Despite [3.5s] INBA85:396 BRL_DAK#0159, AVK4.306x, YIA.308-309 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Education of children; moral education; House of Justice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07568 110 Persian ای منجذب بنفحات الله از روزى که عزیمت آنسمت O thou who art attracted by the fragrances of God, from the day thou didst depart for that place [3.5s] INBA13:158 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Call to action - -
AB07569 110 Persian ای منجذب روی بها هر چند خانه بتالان دادی و کاشانه بتاراج لانه ات بروفتند و O thou who art attracted to the Beauty of Bahá! Though they have plundered thy house, laid waste thy dwelling, and despoiled thy nest [3.5s] INBA87:237b, INBA52:242b MMK2#300 p.218 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB07570 110 mixed ای منجذب محبت الله صد شکر کن خدا را که بانوار نار شجره طوبی در سدره سیناء راه O thou who art enraptured by the love of God! Render a hundredfold thanks unto God, for thou hast been guided by the lights of the fire of the blessed Tree in the Sinai of the divine Lote-Tree [3.5s] MMK6#505 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07571 110 Persian ای منجذب ملکوت ابهی نامه ای که بتاریخ ۳۰ مارچ ۱۹۰۸ مرقوم نموده بودی واصل O thou who art attracted to the Abhá Kingdom! Thy letter dated March 30, 1908, hath been received [3.5s] TSS.076 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB07572 110 ...Supplicate all of you toward the Kingdom of Abha, beseech ye and render ye thankfulness unto the Lord DAS.1914-03-03x Being a source of light; guidance; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Living waters; water of life; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07573 110 O thou who art attracted by the Spirit of God! Thy letter was received. Praise be to God that thou hast seeing eyes and hearing ears. DAS.1914-09-08 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Prophecy and fulfillment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07574 110 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای منجذبه ملکوت الله شمع خواموش بودی الحمد لله روشن گشتی صامت بودی ناطق شدی O thou who art attracted to the kingdom of God! Thou wert as a lamp unlit and darkened and thou dost beam now with illumination. MMK2#225 p.160 TAB.508 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power of the mind over nature; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07575 110 O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received. The details of publishing articles in the newspapers DAS.1914-03-14 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07576 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted to the Kingdom! Thy likeness (photograph) was seen. The Sun of the Kingdom hath shed a light on thee TAB.634 Honesty; truthfulness; trustworthiness; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07577 110 mixed ای منفق فی سبیل الله در قرآن عظیم که نص جلیل حضرت رحمن رحیم است از خصائص اهل O thou who spendest in the path of God! In the Most Great Qur'an, which is the exalted Text of the All-Merciful, the Most Compassionate, from among the characteristics of the people [3.5s] MMK6#545 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB07578 110 Persian ای منوچهر در این انجمن رحمانی با چهره افروخته و جگری سوخته و چشمی از بیگانه دوخته O Manuchehr! In this divine assemblage, with a face aglow, a heart consumed, and eyes from the stranger withdrawn [3.5s] YARP2.379 p.297, RMT.160-161a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07579 110 Persian ای منوچهر منوچهر مینو و بانوی پریچهر داشت و افسر و دیهیم بلند چون ماه و مهر O Manuchehr, Manuchehr possessed of celestial grace and fairest countenance, adorned with crown and diadem lofty as the moon and sun [3.5s] YARP2.380 p.298, RMT.160-161b The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07580 110 O thou who art guided by the light of guidance! It was the effulgence of the Ray which became manifested DAS.1914-09-04 Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB07581 110 mixed ای مهتدی بنور الهدی در جمیع اعصار مقربین تمنای این مینمودند که نفحه از ریاض O thou who art guided by the Light of Guidance! Throughout all ages, the near ones unto God have yearned for a breath from the gardens [3.5s] MKT6.020a, AHB.128BE #02-03 p.60 Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07582 110 Persian ای مهتدی بنور هدی شمس حقیقت پرتو هدایت بر قلب لطیف افکند زجاجه دل روشن شد O thou who art guided by the light of guidance! The Sun of Truth hath shed the rays of guidance upon thy tender heart, and the glass of thy heart hath been illumined [3.5s] INBA89:214b Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07583 110 mixed ای مهتدی بهدایت الهی حضرت کلیم الله نور هدایت را از نار موقده در سدره سینا O thou who art guided by divine guidance! His Holiness Moses, the Interlocutor of God, beheld the light of guidance from the burning bush in the Sinai [3.5s] MMK6#300 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Thankfulness; gratitude - -
AB07584 110 Persian ای مهتدی بهدایت کبری شمس هدی چون در مطلع موهبت کبری اشراق نمود اشعه ساطعه او O thou who art guided by the Supreme Guidance! When the Sun of Divine Direction arose from the horizon of the Most Great Bounty, its radiant beams [3.5s] HDQI.266, ANDA#34 p.04 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07585 110 mixed ای مهتز از نسایم الطاف در این حشر اعظم که خدمات جمال قدم قلب عالمرا بحرکت O thou who art stirred by the breezes of divine favors in this Most Great Resurrection, wherein the services rendered unto the Ancient Beauty have set the heart of the world in motion [3.5s] MSHR4.221 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution - -
AB07586 110 Persian ای مهربان از هستی خویش و بیگانه آزاد شو و فرزانه در این دشت سمند شادمانی O Kind One! Free thyself from thine own self and from all else, and with wisdom ride forth upon the steed of joy in this plain [3.5s] ANDA#61 p.49, YARP2.542 p.386 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07587 110 Persian ای موفق بتسلیم و رضا حضرت غلامرضا هر چند در سبیل وفا تلخی جفا چشیدی و در دست O thou who art triumphant in submission and contentment, O honoured Ghulám-Riḍá! Though in the path of faithfulness thou didst taste the bitterness of cruelty [3.5s] INBA84:255 Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07588 110 Persian ای موقن بالله هر چند مصیبت خویش و پیوند و برادر و فرزند و دوست و هوشمند سخت و O thou who art firm in faith in God! Although the calamity of losing kith and kin, brother and child, friend and companion is grievous [3.5s] MMK2#324 p.236 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07589 110 Persian ای موقن بایات الله در جمع دوستان چون شمع برافروز و حجبات اهل امکانرا بشعله O thou who art steadfast in the signs of God! Be thou as a candle amidst the gathering of friends, and with thy flame consume the veils of the people of limitation [3.5s] MKT5.033a Knowledge; recognition of God; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07590 110 Persian ای موقن بجمال موعود جناب اخوی بمطاف ملا مقربین فائز و جناب ابوی در جوار رحمه O thou who art assured in the Beauty of the Promised One! Thy noble brother hath attained unto the circle of the near ones, and thy revered father dwelleth in the precincts of mercy [3.5s] MMK6#323 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom - -
AB07591 110 mixed ای مومن بایات الله آن سراج اگرچه از زجاجه امکان برون گشت و باریاح حوادث بحسب O thou who art firm in the verses of God! Though that lamp hath gone forth from the glass of contingent being and is buffeted by the winds of trials [3.5s] MKT5.033b Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death - -
AB07592 110 Persian ای مومن ثابت راسخ هر چند روزگار ستمکار است و ایامی چند شما بیکار ولی امیدوار O steadfast and firm believer! Though these times be oppressive, and though thou mayest find thyself without occupation for some days, yet remain thou hopeful [3.5s] INBA84:389 MKT9.197a Consolation and comfort; Power of faith; power of the spirit; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB07593 110 mixed ای مومن ممتحن الحمد لله که آهنگ ملا اعلی بگوش هوش رسید بیدار شدی شنوا گردیدی O tried believer! Praise be to God that the melody of the Supreme Concourse hath reached thy listening ear; thou hast awakened and become attentive [3.5s] INBA87:125a, INBA52:123a MSHR5.320b Permission for visit; pilgrimage; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB07594 110 mixed ای مومن موقن از جمله اسماء الهی در قرآن مومن است چنانچه فرموده است یعنی در O thou assured believer! Among the names of God revealed in the Qur'án is "the Faithful," as He hath declared [3.5s] MMK6#547, YIA.358-359 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB07595 110 Persian ای مومنان ای موقنان ایمان و ایقانتان در آستان حضرت یزدان مانند مه تابان O believers, O assured ones! Your faith and certitude at the threshold of the Lord God shineth even as the radiant moon [3.5s] MKT8.155b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB07596 110 Persian ای مومنان موقنان و ای مومنات موقنات الحمد لله آن خانواده آزاده از بدایت طلوع O ye faithful believers and steadfast women of faith! Praise be to God, that noble family hath, from the very dawn of its rising, been liberated and free [3.5s] MKT7.231a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB07597 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou believer in God! Thy letter was received and from its contents happiness was realized. It was a proof of faith and assurance TAB.241-242 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God - -
AB07598 110 O thou who hast believed and art convinced. Thank God you are firm in thy faith and have arisen to serve the Kingdom. DAS.1915-02-14x Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07599 110 Persian ای مونس دیرین گمان منما که دمی فراموش شوی و نفسی از خاطر بروی همواره نزد منی O ancient companion! Think not that thou wouldst be forgotten for a moment, or fade from memory for a single breath; thou art ever with me [3.5s] INBA17:034 MKT9.197b Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB07600 110 mixed ای مونس مشتاقان اگر در هر دمی صد هزار شکر نماای البته از عهده بر نیاای درست O Companion of the yearning souls, shouldst thou render a hundred thousand praises at every breath, thou wouldst still be unable to discharge thy duty aright [3.5s] MKT9.198a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude - -
AB07601 110 Persian ای موید بفیض ملکوت نامه مفصل شما قرائت گردید O thou who art confirmed by the grace of the Kingdom! Thy long letter MSHR1.012x SW_v12#03 p.058 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Literal interpretation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB07602 110 mixed ای موید بهدایت کبری نامه آن یار مهربان وصول یافت و اگر در اختصار جواب قصور O thou who art fortified by Supreme Guidance! The letter of that kind friend hath arrived, and if in brevity my response falleth short [3.5s] MKT9.198b Interpretation of dreams and visions; Unity; oneness of humanity - -
AB07603 110 Persian ای موید موبد زیرا تایید حضرت یزدان در حق دوستان ابدی و سرمدیست چه در این جهان O thou who art confirmed, O Mobad! For the confirmations of the Lord God are eternal and everlasting upon His friends in this world [3.5s] MSHR2.175 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material world a reflection of the spiritual; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07604 110 Persian ای میر منیر بر سریر ثبوت چنان جلوس نما که جنود ملکوت را در مقابل رو مصفوف O shining prince! Be thou so firmly established upon the throne of steadfastness that the hosts of the Kingdom shall stand arrayed before thee [3.5s] MMK6#288 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution - -
AB07605 110 mixed ای ناشر نفحات الله در این اوان که صبح میثاق مشرق بر آفاق است انوار تااید O diffuser of the fragrances of God! In this time, when the morn of the Covenant shineth resplendent upon the horizons, divine confirmations shall verily be thine [3.5s] INBA13:261a Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB07606 110 mixed ای ناشر نفحات الله ندای ملا اعلی مخاطب بشما پی در پی بلند است که ای هوشمند O thou who diffusest the fragrances of God! The call of the Supreme Concourse is raised continually unto thee, addressing thee as one endowed with understanding [3.5s] INBA13:306b Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07607 110 Persian ای ناطق بثنای الهی جناب اخوی اگرچه مدتیست علیل و مریض و ضعیف و نحیف است جسمش O thou who extollest the divine praises! Though for some time now thy body hath been sickly, weak and infirm [3.5s] MSHR3.189 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB07608 110 mixed ای ناطق بذکر الهی در چنین ایام که فیض رحمن ملکوت امکانرا احاطه نموده و الطاف O thou who speaketh in remembrance of God! In these days when the grace of the All-Merciful hath encompassed the Kingdom of existence and the bounties [3.5s] PYB#233 p.04 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07609 110 Persian ای ناطق بذکر الهی هر چند در نهایت خستگی و مشقت و ناتوانی و کسالت در این ساعت O thou who speakest in remembrance of God, though at this hour thou art in the utmost state of weariness, hardship, weakness and fatigue [3.5s] INBA17:122 MKT8.159b Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07610 110 Persian ای ناطق بنصائح وعظ و پند چون از دهان یاران الهی صدور یابد حیات قلوب شود و O thou who speakest forth with counsels, admonitions and advice, when these proceed from the lips of God's loved ones, they become the very life of hearts [3.5s] INBA13:198a Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB07611 110 mixed ای ناظر بشطر رحمت رب عزت تقوی و صلاح درع متین و حصن حصین الهیست و تا این جوهر O thou who gazest toward the direction of thy Lord's mercy! Piety and righteousness are a mighty armor and the impregnable fortress of God, and until this essence [3.5s] MMK2#176 p.129 Detachment; severance; renunciation; patience; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07612 110 Persian ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم و اسم اعظم روحی لعتبته الطاهره فدا بنفحات قدس O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! By the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my soul be sacrificed at His pure threshold—through the holy fragrances [3.5s] MMK4#096 p.108 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07613 110 mixed ای ناظر بملکوت ابهی در این بهشت برین و نعیم مبین که بعنایت محبوب عالمین وارد O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! Thou hast entered, through the loving-kindness of the Best-Beloved of the worlds, into this supreme Paradise and manifest felicity [3.5s] TSAY.203-204 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB07614 110 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل محبوب جان و دل را فدا کن تا جان باقی یابی و در O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of the Beloved, sacrifice both heart and soul, that thou mayest attain unto everlasting life [3.5s] MKT5.037 Transcending the material condition - -
AB07615 110 mixed ای ناظر بملکوت الله در این عصر جلیل و قرن عظیم شکر کن خداوند عالمیانرا که در O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this glorious age and mighty century render thanks unto the Lord of all worlds, that in [3.5s] TAH.349 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07616 110 Persian ای ناظر بمنظر اکبر فیوضات نامتناهیه الهیه عالم وجود و حیز شهود را احاطه O thou who gazest upon the Most Great Scene! The infinite effulgences of God have encompassed the world of being and the realm of manifestation [3.5s] INBA17:262 MKT8.163a, AKHA_128BE #09 p.a The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wisdom [hikmat] - -
AB07617 110 Persian ای ناظم در معانی غزل در نهایت فصاحت و بلاغت بود و مضامین شیرین و پرحلاوت بدقت O Nazim! In meanings the ghazal was of consummate eloquence and fluency, and its themes were sweet and full of delicate grace [3.5s] MSBH3.226, DKHD.163 Literature; drama; humanities; the arts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07618 110 Persian ای ناظم شیرین سخن در ماتم و تعزیت حضرت افنان سدره منتهی جناب آقا سید میرزا O eloquent Nazim! In mourning and tribute to His Holiness the Afnán of the Divine Lote-Tree, the honored Áqá Siyyid Mírzá [3.5s] MSHR5.104, YBN.013b Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB07619 110 Persian ای ناظم فصح اشعار مثل آب روان در نهایت سلاست و بلاغت بود الحمد لله قریحه و طبع O eloquent versifier! Like flowing water, thy verses possessed the utmost fluency and eloquence. Praise be to God for such talent and inspiration [3.5s] MSHR4.175 Praise and encouragement - -
AB07620 110 Persian ای ناظم لئالی معانی نظمت چون عقد ثریا در این سماء شعشعهء روشنی نمود .... O Composer of the pearls of inner meanings! Thy verses, like unto the Pleiades, have shed their lustrous radiance in this celestial sphere [3.5s] INBA13:304b MSHR2.145 Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB07621 110 mixed ای ناظم یگانه در منثور را در سلک سطور دیدیم و لئالی لئلاء را در عقد ثریا O singular arranger! We beheld the prose arranged in lines, and luminous pearls strung in the constellation of the Pleiades [3.5s] INBA55:199 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement - -
AB07622 110 Persian ای نصرالله ای اسم بامسمی با جناب قابل چون سیل سائل روان در کهسار و دشت هائل O Nasru'llah, O thou whose name befitteth thy station! With the honoured Qábil thou art even as a rushing torrent flowing through mountain and fearsome plain [3.5s] MSBH2.210 Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07623 110 O ye blessed souls! Praise be to God, that ye have been confirmed SW_v10#12 p.233 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB07624 110 O ye blessed souls! Thank ye God that ye have heard the Melody of the Kingdom from the Orient. DAS.1914-04-17x Praise and encouragement - -
AB07625 110 mixed ای نفوس منصفه شما کسانی هستید که لاتاخذهم فی الله لومه لائم در حقشان فرموده O fair-minded souls! Ye are those of whom it is said: "They fear not the reproach of any reproacher in the Cause of God." [3.5s] MMK6#124 Praise and encouragement; Prayer for parents; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07626 110 mixed ای نهال بارور بوستان ایقان از مواهب یوم ظهور الابرار یشربون من کاس مزاجها O fertile sapling of the garden of certitude! Through the bounties of the Day of Manifestation, the righteous do drink from a cup whose mixture [3.5s] MKT8.165a Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07627 110 Persian ای نهال باغ الهی امیدوارم که همواره از رشحات ابر عنایت تر و تازه باشی و طراوت O thou sapling of the divine Garden! I cherish the hope that thou mayest ever remain fresh and verdant through the dewdrops from the cloud of grace [3.5s] INBA87:035b, INBA52:035b Bringing forth results; fruit; Manifestation of God as gardener; cultivator - -
AB07628 110 Persian ای نهال بوستان محبت الله خوشا بحال تو خوشا بحال تو که از صلب چنین پدری بوجود O sapling of the garden of God's love! Blessed art thou, blessed art thou, that from such a father thou art sprung [3.5s] MMK6#100, YMM.057 Parents and children; youth; families; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude - -
AB07629 110 Persian ای نهال بیهمال بوستان آن شهید مجید خوشا بحال تو که نهال آن بوستانی خوشا بحال O peerless sapling of the garden of that glorious martyr! Blessed art thou, for thou art a tender shoot of that garden. Blessed art thou [3.5s] MKT5.041 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB07630 110 Persian ای نهال بیهمال گلستان جانفشانی اگر آن گلزار از دیده و ابصار در پس پرده غیب O peerless sapling of the garden of sacrifice! Though that rose-garden be hidden from eyes and sight behind the veil of the unseen [3.5s] INBA13:305 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB07631 110 Persian ای نهال تازه باغ الهی بدرگاه احدیت این مناجات نما پروردگارا عنایت فرما هدایت O fresh sapling of the divine garden! At the threshold of the One True God, offer thou this prayer: O Lord! Bestow Thy grace and guidance [3.5s] MMK2#003 p.002, MMG2#410 p.456x Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07632 110 mixed ای نهالهای باغ الهی از فضل قدیم جمال قدم روحی له الفداء امیدوارم که در کنار O ye saplings of the divine garden! Through the ancient grace of the Ancient Beauty, may my soul be a sacrifice unto Him, I cherish the hope that in the shelter [3.5s] MKT5.190b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07633 110 Persian ای نوجوان ربانی چه قدر رحمانی بودی که مستوجب فضل سبحانی شدی و مستحق توفیق O divine youth! How merciful wert thou, that thou didst become worthy of heavenly grace and deserving of divine confirmations [3.5s] MKT8.166a, HUV2.047 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07634 110 Persian ای نورسیده روحانی نامه ات رسید مضمون سبب مسرت قلوب بود و معانی دلنشین زیرا O spiritual newcomer! Thy letter was received, its contents brought joy to hearts and its meanings were sweet indeed [3.5s] AYBY.437 #166 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB07635 110 mixed ای نوگل حدیقه محبت الله هنوز غنچه این گلبنی با وجود این بوی خوشت مشام را O tender blossom of the garden of God's love! Though still but a bud upon this rosebush, thy sweet fragrance filleth the senses [3.5s] AYBY.401 #101 Eulogies; reminiscences - -
AB07636 110 Persian ای هزار هزار آواز در این ریاض چه آهنگی آغاز نمودی که طیور حدائق قدس را بوجد و O thousand thousand voices, what melody hast thou commenced in this celestial garden that bringeth into ecstasy the birds of the sacred groves [3.5s] INBA85:191a AHT.009, AHT.055a, PYB#154 p.31 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07637 110 Persian ای همنام من پدر مهربان بالحاح تمام و اصرار و ابرام بلکه بقوت بازو از برای تو O my namesake, my kind father, with complete insistence and persistence, nay, with the strength of mine arm, on thy behalf [3.5s] INBA87:034b, INBA52:034b Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07638 110 Persian ای وارد بر منهل عذب عرفان حقیقت الوهیت مقدس و منزه از هر اوصاف و نعوت عالم O thou who hast approached the sweet spring of mystic knowledge! Divine Reality is sanctified and exalted above all attributes and descriptions of the world [3.5s] MMK3#016 p.009 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as mediator; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Transcendence; unknowability of God - -
AB07639 110 Persian ای وجه منور بنور محبت الله در سبیل الهی سالک و چالاک شو و آهنگ معارج افلاک O countenance illumined by the light of God's love! Be thou swift and agile in the pathway of God, and wing thy flight unto the celestial heights [3.5s] INBA85:055 BSHN.140.391, BSHN.144.386, MHT1b.177 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07640 110 Persian ای ورقات مبارکه محبوب الشهداء جد مجید شما فریدالشهداء وحیدالسعداء از افق O blessed leaves of the Beloved of Martyrs! Your glorious ancestor, the Unique among Martyrs, the Peerless among the Blessed, from the horizon [3.5s] DUR4.493 Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom - -
AB07641 110 Persian ای ورقات مخضره موقنه جناب آقا محمد اسمعیل دو مرتبه بزیارت عتبه مقدسه فائز و O verdant leaves, assured in faith! His honor Aqa Muhammad Isma'il hath twice attained unto the sacred Threshold [3.5s] INBA17:094 Law of pilgrimage; Shrines and Holy places - -
AB07642 110 mixed ای ورقه خالصه منقطعه خوشا بحال تو که بتمام خلوص در ظل حضرت منصوص محشور گشتی O pure and detached leaf! Blessed art thou that with utmost sincerity thou hast been gathered beneath the shadow of Him Who was divinely appointed [3.5s] MMK6#125 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07643 110 Persian ای ورقه رحمانیه بلایا ومحن و رزایاء و شدائد شما را مطلعم که در این دار فانی O leaf of the Divine Bounty! I am well aware of the trials, tribulations, adversities, and hardships that have befallen you in this mortal world [3.5s] DUR4.636, DUR1.344 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07644 110 Persian ای ورقه زکیه منجذبه علیک بهاء الله الابهی و ثناء الله العلی الاعلی شکر کن O pure and attracted leaf! Upon thee be the glory of the All-Glorious and the praise of God, the Most High, the Most Exalted [3.5s] MKT7.232b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07645 110 Persian ای ورقه شجره طوبی منظومه بلیغه و ابیات فصیحه شما رسید و در نهایت روحانیت در O leaf of the Tree of Paradise! Your eloquent verses and fluent poetry have been received in the utmost spirituality [3.5s] INBA87:458a, INBA52:475a Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07646 110 mixed ای ورقه طیبه موقنه در این کور جدید بموهبتی اختصاص یافتی که جمیع اماء در جمیع O pure and assured leaf! In this new Dispensation thou hast been singled out for a bounty with which none of the handmaidens in all [3.5s] MKT7.151a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07647 110 Persian ای ورقه طیبه و امة الله المهیمن القیوم پدر بزرگوار ترا در این جهان یادگار O pure leaf and handmaid of the Almighty, ever-watchful God, thy noble father remaineth in this world a cherished legacy [3.5s] INBA87:100, INBA52:099a Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB07648 110 Persian ای ورقه مبارکه آتش اشتیاقت شعله و اشراق نموده و حرارتش بقلب عبدالبهاء تاثیر O blessed leaf! The flame of thy yearning hath blazed forth and shed its radiance, and its warmth hath touched the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MKT7.151b Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] - -
AB07649 110 Persian ای ورقه مبارکه آن مرغ رفیع بافق علیین صعود فرمود و آن نجم منیر O thou blessed Leaf! That noble bird hath ascended unto the highest horizon, and that brilliant star [3.5s] MKT6.053, BSHN.140.267, BSHN.144.267, KHAF.016, MHT2.077 Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB07650 110 Persian ای ورقه مبارکه جناب فرع سدره مقدسه افنان دوحه رحمانیه عازم رجوع بان صفحات است O blessed Leaf! His Honour the Branch of the Sacred Lote-Tree, scion of the divine Tree of the All-Merciful, is returning unto those regions [3.5s] INBA87:452a, INBA52:467 Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07651 110 Persian ای ورقه مطرزه صد هزار اماء که سالهای بیشمار بانواع مشقات عبادات قیام نمودند و O adorned leaf! A hundred thousand handmaidens who, throughout countless years, arose to perform diverse acts of worship with manifold hardships [3.5s] INBA16:108 MKT7.159a, PYK.306 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement - -
AB07652 110 Persian ای ورقه مطمئنه بسا روزها گذشت و شبها بپایان رسید و قانتات مشغول بعبادت بودند O assured leaf! Many days have passed and nights have drawn to their close while devoted handmaidens were engaged in worship [3.5s] MKT7.204b, KNJ.025d Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07653 110 Persian ای ورقه مطمئنه در این کور الهی و دوره رحمانی هیاکل انسانی از قید ذکور و اناثی O tranquil leaf! In this divine Cycle and merciful Dispensation, human temples are freed from the bondage of male and female distinction [3.5s] MKT7.161a Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God - -
AB07654 110 Persian ای ورقه مقدسه نورانیه فاطمه بیگم همشیره جناب آقا میرزا صادق O holy and luminous leaf, Fatimih Begum, sister of his honor Mirza Sadiq [3.5s] NNY.059 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Imam Husayn; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07655 110 mixed ای ورقه منجذبه اینقدر بدان که در حیز وجود از غیب و شهود از برای رجال مقامی O thou attracted leaf! Know thou that in the realm of existence, both seen and unseen, there is a station ordained for men [3.5s] MKT7.178, PYK.299 Servitude; submission to God; repentance - -
AB07656 110 Persian ای ورقه مهتزه بنسیم محبت الله در این صبح که صباح فیوضات رحمانیه از ملکوت ابهی O leaf, stirred by the breeze of the love of God! In this morn when the outpouring bounties of the All-Merciful stream forth from the Abhá Kingdom [3.5s] MKT7.185 Praise and encouragement - -
AB07657 110 Persian ای ورقه موقنه جناب آقا سید محمود در معیت ورقه نورانیه امة البهاء از دریا و O steadfast leaf! His honor Siyyid Mahmúd, in the company of the luminous leaf, Amatu'l-Bahá, from the sea [3.5s] MMK5#290 p.216 Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07658 110 Persian ای ورقه موقنه غفران مادر خواهی و آمرزش آن مغفوره جلیل اکبر جوای ای امة الله O leaf of certitude! Thou desirest forgiveness for thy mother and pardon for that glorious, exalted departed soul. O handmaid of God [3.5s] MKT7.012 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences - -
AB07659 110 mixed ای ورقه موقنه منجذبه حمد کن حی قیومرا که در یوم اشراق نیر آفاق بشرف حضور و O steadfast and enraptured leaf! Render thou praise unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, that on the Day when the Sun of the horizons arose, thou wert honoured with attaining His presence [3.5s] INBA13:239a MKT7.201b Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07660 110 mixed ای ورقه موقنه نظم و نثر که از کلک و قریحه آن سرگشته و سودائی دلبر آفاق جاری O thou assured leaf! The prose and verse that flow from thy pen and from the enraptured and impassioned soul of that Beloved of the horizons [3.5s] INBA87:189, INBA52:191a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07661 110 Persian ای ورقه مومنه فائزه در ایام مصیبت کبری بودی و در ماتم و رزیه جمال قدم گریبان O faithful and triumphant leaf! Thou wert present in the days of the most great calamity, and in mourning and grief for the Ancient Beauty, thou didst rend thy collar [3.5s] MMK6#209, AADA.165 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God - -
AB07662 110 Persian ای ورقه نضره زکیه در این عصر جدید و قرن بدیع که مواهب حضرت محبوب یکتا چون شمس O verdant and pure leaf! In this new age and wondrous century, when the bestowals of the one Beloved shine forth even as the sun [3.5s] INBA16:120 MKT7.188a, PYK.292, QIRT.13ax Love of God - -
AB07663 110 Persian ای ورقه نوراء الحمد لله از سدره مقدسه روایدی و از ابر میثاق رحمت یافتی و در O luminous leaf! Praise be to God, thou hast been nurtured by the sacred Lote-Tree and hast received the bounties of the cloud of the Covenant [3.5s] MKT7.188b Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07664 110 Persian ای وفادار چه نام مبارکی داری که شیرین تر از شهد و شکر است امیدوارم که این O faithful one, what a blessed name thou hast, sweeter than honey and sugar! I hope that this [3.5s] ALPA.071, YARP2.082 p.116 Prayer for parents; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07665 110 Persian ای یادگار آن مظهر الطاف رب اعلی گویند سلسله سلاله بدو قسم منقسم شود یکی سلاله O remnant of that Manifestation of the favours of the Most Exalted Lord! They say that the chain of lineage divideth into two branches: one, the lineage [3.5s] INBA17:018 MAS5.161 Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07666 110 Persian ای یادگار حضرت اسم الله الاصدق اگر خواهی که پدر بزرگوار از ملکوت اسرار تحسین O thou remnant of his honor Ismu'llah al-Asdaq! Shouldst thou desire that thy noble father, from the Kingdom of mysteries, bestow praise [3.5s] PYK.291 Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB07667 110 Persian ای یادگار سه نفس مقدس شهید حمد خدا را که در ظل الطاف حضرت احدیت مدت الحیات O cherished remnant of the three sacred martyred souls! Praise be to God that throughout thy life thou hast dwelt beneath the sheltering grace of His Divine Unity [3.5s] MKT8.209 Crucifixion; ascension of Christ; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance - -
AB07668 110 Persian ای یادگار نیوکان ستایش پاک یزدان را که یاران دیرین را در این بهشت برین O remnant of the righteous ones, praise be to the pure Lord that the ancient friends in this supreme paradise [3.5s] YARP2.553 p.393 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07669 110 Persian ای یار جانی عبدالبهاء معجزه باهره خدا در حفظ و صیانت تو ظاهر و آشکار گشت O spiritual companion of 'Abdu'l-Bahá! God's resplendent miracle hath been made manifest in thy protection and preservation [3.5s] INBA84:416 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB07670 110 Persian ای یار دیرین الحمد لله رویت جنه النعیم است و خویت بهشت برین همواره بخدمت حضرت O ancient friend! Praise be unto God, thy countenance is as the Paradise of Delight and thy nature as the celestial garden. Ever in service to His Holiness [3.5s] MKT8.202b, KNJ.088b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07671 110 mixed ای یار دیرین ربانی روحانی من در این صبحدم در کمال اشتیاق بیادت همدمم و هوس O my ancient, divine and spiritual friend! In this dawntide I am consumed with longing in remembrance of thee [3.5s] BRL_DAK#1046, YBN.015a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB07672 110 Persian ای یار دیرین نامه شیرین حلاوت بخش مذاق روحانیان گردید الحمد لله موید و موفقی O ancient friend! Thy sweet letter brought delight to the taste of spiritual souls. Praise be to God, thou art confirmed and successful [3.5s] MKT6.183a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07673 110 Persian ای یار رحمانی من آنچه بجناب خان مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید فی الحقیقه O My divine friend, that which thou didst write to Jináb-i-Khán hath been noted. In truth [3.5s] TSS.159a Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07674 110 Persian ای یار روحانی جناب آقا میرزا محمود طلب اذن حضور از برای ابوطالب بیک از اهل O spiritual friend! His honour Áqá Mírzá Mahmúd seeketh permission for the presence of Abú-Tálib Bey from among [3.5s] INBA84:349a Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] - -
AB07675 110 Persian ای یار روحانی جناب حاجی محمد حسن آقا بعد از زیارت روضه مقدسه مطهره یثرب و O spiritual friend, Haji Muhammad Hasan Aqa, after visiting the sacred and purified Shrine of Yathrib [3.5s] MKT8.202a Suffering and imprisonment - -
AB07676 110 Persian ای یار روحانی حمد خدا را که شب و روز بخدمت امرالله مشغولی و در ظل کلمه الله O spiritual friend! Praise be to God that thou art, night and day, engaged in the service of the Cause of God and sheltered beneath the Word of God [3.5s] MKT5.195, KHSK.056 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07677 110 The Cloud of Providence hath poured down the rain of guidance upon the East and the West; the rays of the Sun of Reality DAS.1913-08-03, ABIE.146, BLO_PN#007 Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07678 110 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میشود دو نفر کاتب O spiritual friend! Your letter was received. Due to lack of time, a brief reply is being penned [3.5s] INBA84:354b Personal instructions; Review of publications - -
AB07679 110 Persian ای یار عزیز در این ایام مصمم دیار غربم شاید در عبودیت آستان احدیت نفسی برآرم O dearly beloved friend! In these days I am resolutely bound for the Western realms, that perchance I may draw a breath in servitude at the threshold of the one true God [3.5s] INBA85:465, BLIB_Or.08117.016, BSHI.008, BSHI.120, NJB_v02#11 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07680 110 Persian ای یار غربی عبدالبهاء حمد خدا را که در موطن جمال مبارک وارد شدی و در آنجا O Western friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou hast arrived in the homeland of the Blessed Beauty and there [3.5s] MUH3.325-326 Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause - -
AB07681 110 mixed ای یار قدیم نامه آنجناب وصول یافت شکایت از فتور در جواب مرقوم فرموده بودید ای O ancient friend! Thy letter hath been received. Thou didst complain of the delay in response, and hadst written [3.5s] MSHR3.248x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed - -
AB07682 110 mixed ای یار مهربان در بیان اینعبد ابدا تفسیر و تعبیر جائز نه بلکه صریح عبارت عین O kind friend! In the utterances of this servant, interpretation and commentary are never permissible; rather, the explicit statement itself [3.5s] MMK5#177 p.137 Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB07683 110 Persian ای یار مهربان نامه مسطور وصول یافت و مضامین دلنشین سبب فرح و سرور قلوب O kind friend! Thy letter was received, and its soul-stirring contents brought joy and gladness to the hearts [3.5s] INBA87:196, INBA52:198a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for forgiveness - -
AB07684 110 Persian ای یار وفادار جمیع اهل آفاق منتظر اشراق بودند و اظهار نهایت اشتیاق مینمودند O steadfast friend! All the peoples of the world were waiting for the dawning, and manifested the utmost longing [3.5s] INBA89:214a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB07685 110 Persian ای یار وفادار مردمرا گمان چنین است که بهترین سعادتی در اینجهان نامداریست و O faithful friend! People imagine that the greatest happiness in this world lieth in fame and renown [3.5s] MMK3#093 p.061, DUR4.814, YARP2.269 p.232 Material and spiritual existence; two books; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07686 110 Persian ای یاران الهی نامه شما رسید و ملاحظه گردید حمد خدا را که جانفشانید و از اهل O divine friends! Your letter was received and perused. Praise be unto God that ye are sacrificing your lives and are among [3.5s] MKT6.106a Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07687 110 Persian ای یاران الهی و اماء رحمن نامه شما رسید جمیع الفاظ و معانی احساسات وجدانی بود O ye loved ones of God and handmaids of the Merciful! Your letter hath been received. Every word and thought expressed was indicative of your spiritual susceptibilities. BBBD.288 BBBD.289, DAS.1914-03-08 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB07688 110 Persian ای یاران حقیقی چه نویسم که قلب در نهایت انجذابست و روح در غایت اشتیاق آتشی از O true companions! What can I write when my heart is in the utmost state of attraction and my spirit is in the depths of longing, a fire of [3.5s] INBA87:443a, INBA52:457 MMK2#053 p.041 Love of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07689 110 Persian ای یاران روحانی در این صبح نورانی عبدالبهاء بیاد دوستان رحمانی افتاد و بنگارش O spiritual friends! In this luminous morn 'Abdu'l-Bahá fell to remembering the divine friends and took up His pen [3.5s] INBA89:163 PYB#208 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB07690 110 Persian ای یاران روحانی گویند که نسر طائر در این فلک باهر عبارت از سه ستاره روشن است O spiritual friends! They say that the soaring eagle in this resplendent firmament consisteth of three luminous stars [3.5s] INBA87:424a, INBA52:437b Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB07691 110 Persian ای یاران عبدالبهاء در این دم بیاد شما افتادم جان و دل شادمان گردید حمد خدا را O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! In this moment I remembered you and my heart and soul were filled with joy. Praise be unto God [3.5s] YARP2.587 p.414 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07692 110 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء بهار الهی رسید صبح امید دمید نسیم مهب عنایت وزید هر O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The divine springtime hath arrived, the morn of hope hath dawned, and the breeze of heavenly favor doth blow [3.5s] YARP2.341 p.278 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07693 110 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء بیست و پنج سال پیش اشعاری از قلم میثاق صادر یک بیت از O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Five and twenty years ago certain verses flowed from the Pen of the Covenant, and one verse thereof [3.5s] MSHR4.054 Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry - -
AB07694 320 mixed ای یاران عزیز من محفل روحانی عشق آباد انصاف این است که داد خدمت و عبودیت بداد O my dear friends! It would be fair to say that the Spiritual Assembly of ‘Ishqabad hath shown due servitude...Consider that if the mother is a believer, the children will become believers too, even if the father denieth the Faith; while, if the mother is not a believer, the children are deprived of faith BRL_DAK#1222, MJTB.087x, TISH.044-045 BRL_DA#215x, COC#0637x, ADMS#196 Education of children; moral education; Role and station of women - -
AB07695 110 Persian ای یاران عزیز من نامه امه الله منا رکیناهوف رسید بسیار رجا نموده که یکی از O My dear friends, the letter from the handmaiden of God, Mina Kinninghoff, hath reached Me, earnestly beseeching that one of [3.5s] INBA84:382 Teaching the Cause; call to teach - -
AB07696 110 Persian ای یاران و اماء رحمن چند سالست که انجمن نمایندگان یاران اطراف در شیکاغو تشکیل O friends and handmaidens of the Merciful! For several years now, the gathering of representatives from amongst the friends in various regions hath convened in Chicago [3.5s] INBA13:074, INBA84:356c Consultation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07697 110 O ye friends and the maidservants of the Merciful! Your letter was received. Its contents conformed with the reality; for it was the song of the heart DAS.1914-05-30 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB07698 110 Persian ای یاران و کنیزان الهی هر چند در آنسامانید و ما در این سامان ولی همسایه ایم و O ye friends and handmaids of God! Though ye dwell in that region and we in this, yet are we neighbours [3.5s] YARP2.638 p.436 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity - -
AB07699 110 Persian ای یاران و کنیزان عزیز خدا مهربان خداداد باستان ایزد دانا مشرف شد و ببوی مشکین دو گلستان O beloved friends and handmaidens of God! Mihribán Khudádád-i-Bástan presented himself, and with his musk-scented fragrance, the two rose-gardens [3.5s] YARP2.154 p.165 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07700 110 Persian ای یاران یزدان جناب عبدالحسین تالان و تاراج دیده در سبیل جانان با لسانی در O ye friends of God! `Abdu'l-Husayn, who hath witnessed tribulation and despoliation in the path of the Best-Beloved, with a tongue that [3.5s] MKT5.044 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB07701 110 Persian ای یگانه شاعر ماهر فرزانه در ستایش جمال رحمانی چنان داد سخن را دادی که عقول O unique and masterful poet, wise and discerning! In praise of the Beauty of the All-Merciful, thou hast so eloquently given voice to words that minds [3.5s] MUH3.023-024 Music and singing; Praise and encouragement - -
AB07702 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou whose heart is empty and pure through the Light of the Word of God shining therein! I have read thy brilliant letter which proveth thy humbleness TAB.231 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07703 110 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art turning unto the Kingdom of God! Thy letter came and I was informed of its wonderful contents. Know thou, verily, all the doors are closed TAB.229, BSC.484 #928x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07704 110 O Venerable Lady! I have read thy detailed letter and noted its contents. I immediately wrote a letter to thine esteemed daughter MAX.180 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07705 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art remembered by Abdul-Baha! Thy letter which is couched in graceful words hath given me joy and happiness TAB.313 Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07706 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art kindled by the fire of the Love of God! Rejoice through the fragrance of God and be attracted by the melodies TAB.670 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07707 110 O thou who hast advanced toward God! Blessed art thou, for thy heart is attracted to the Love of God, thy breast is filled with the knowledge of God BSTW#277 Call to action; Praise and encouragement - -
AB07708 110 mixed ایتها المقبله الی الله لاتیاس من روح الله ان ربک سلوه لقلبک و مونسک فی وحشتک O thou who turnest thy face toward God! Despair not of the Spirit of God, for thy Lord is the solace of thy heart and thy companion in solitude [3.5s] YBN.056 Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07709 110 Arabic Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers ایتها المقبله الی مشرق الانوار ابسطی کفی الدعاء الی العتبه المقدسه النوراء O thou who art advancing to the Dawning-point of Lights! Extend the hands of communion… O my God! O my God! Glory be unto Thee for that Thou hast confirmed me… O Lord, help me to be meek and lowly… O God! Sanctify me from all else save Thee BRL_DAK#0412 BPRY.175-176, TAB.051-052, BSTW#057 The Badasht Project, A Family Affair Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB07710 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advancing to the kingdom of God! On perusing the contents of thy brilliant letter, I became cognizant of the secrets of thy heart TAB.309-310 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB07711 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou whose heart is filled with the Love of God! I was informed of thy longing for meeting (me) and that thy breast is boiling with the love of God. TAB.194-195 Consolation and comfort; Love of God; Prayer for forgiveness - -
AB07712 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted by the Fragrances of God! Thank God for giving and granting thee “sight of eyes” TAB.123 Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB07713 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I read thy beautiful composed letter and thank God for that He granted thee characteristics TAB.091 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB07714 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou whose breast is dilated with the Fragrances of God! I received thy letter which showed thine advance toward the Kingdom of God. TAB.219-220 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07715 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art cheerfully moving by the Fragrances of God! Know thou verily, that when the Sun of Truth shown forth to the horizons TAB.482-483 Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07716 110 Arabic اعلمی انّ للوجود مرکز تدور افلاک الحيات الابديّة علی ذلک المرکز العظيم فمتی وصلت الی ذلک المرکز Know thou that existence hath a center round which revolve the spheres of eternal life upon that mighty Center; whensoever thou attainest unto that Center [3.5s] MMK3#023 p.015x Call to action; Soul; spirit after death; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] - -
AB07717 110 O ye illumined faces! It was in truth with great pleasure that I looked upon the picture which portrayed your noble selves. MAX.176 Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07718 110 Arabic ایها الثابت الراسخ علی عهد الله و میثاقه قد قرئت الکتابین المرسلین و هما O thou who art firm and steadfast in the Covenant of God and His Testament! The two letters that were sent have been read [3.5s] INBA21:033 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for spiritual recognition - -
AB07719 110 O ye who are firm in the Covenant! Verily, your letter was the third of those SW_v10#01 p.003 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07720 110 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two doves, flying in the verdant Gardens of the Kingdom! Thank ye your Lord for that by reason of which He hath guided you into the Path TAB.188 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07721 110 Arabic ایها الرجل الرشید قد تلوت ایات شکرک لله بما ایدک علی السلوک فی صراط الهدی و O sagacious man! Thou hast recited verses of gratitude unto God, inasmuch as He hath strengthened thee to walk in the path of guidance [3.5s] INBA17:090 Consorting with all; being kind; loving to all; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07722 110 Arabic ایها الرجل الروحی انی تلوت خطابک البلیغ الذی رثیت به الرجل الرشید حقا ان هذا O thou spiritual man! I have perused thy eloquent letter wherein thou didst lament the righteous man. Verily, this [3.5s] SAAF.346 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB07723 110 Arabic ایها الرفیق النورانی قد وقفت علی تحریرکم المورخ ۲۴ نوفمبر ۱۹۱۸ و رتلت ایات O luminous friend! I have perused thy letter dated November 24, 1918, and have recited its verses [3.5s] BRL_DAK#0446, MKT3.494a Steadfastness; perseverance; faithfulness; War and peace - -
AB07724 110 Arabic ایها السراج المتوقد بنار محبة الله قد قرئت تحریرک الجدید و اطلعت بحبک الشدید و هاج O thou lamp enkindled with the fire of God's love! I have perused thy recent letter and perceived thy deep devotion stirring [3.5s] DSDS.108 Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07725 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou lamp ignited by the fire of the Love of God! I ask God to make thee a sign of love, standard of agreement, means of union and harmony TAB.057, BLO_PT#052.01 Call to action; Unity; oneness of humanity - -
AB07726 110 Arabic ایها الشاب النورانی ذا القلب الرحمانی انی استنشقت رائحه محبتک ??ن تلک البلاد O luminous youth with merciful heart, I have inhaled the fragrance of thy love from those lands [3.5s] INBA59:194b Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07727 110 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two birds in the open-space of the Love of God! Verily I read your letter and I inhaled therefrom a spiritual fragrance TAB.079-080 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07728 110 Persian ایها الفرع الکریم من الشجره المبارکه چون در این ایام سیل شدید در نیریز شده و O noble branch of the blessed Tree! As in these days a severe flood hath taken place in Nayríz [3.5s] INBA87:472, INBA52:492a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB07729 110 mixed ایها الفرع المتوجه الی الشجره الرحمانیه فیا فرحا لک من هذه النسبه التی تلوح O thou branch turning towards the Tree of the All-Merciful! Joy be unto thee for this kinship that shineth forth [3.5s] INBA87:217a, INBA52:220b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage - -
AB07730 110 O thou who art unique! Thy letter dated January 19, 1911, was received. You have written of the good news from California SW_v01#19 p.003 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB07731 110 Arabic ایها المتوجه الی الملکوت الابهی لعمر ربی اننی قد اخذت القلم بملا السرور لاکتب O thou who turnest thy face towards the Most Glorious Kingdom! By the life of my Lord, I have taken up the pen with utmost joy to write [3.5s] MKT5.042b, MNMK#070 p.145 Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God - -
AB07732 110 Arabic ایها المشتعل بنار محبه الله ابشر بنور الهدی و الهدایه الکبری و الطریقه المثلی O thou who art enkindled with the fire of God's love! Rejoice thou in the light of guidance, the supreme direction, and the most excellent path [3.5s] MKT8.174a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07733 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who hast acknowledged the Kingdom of God! I received thy letter and considered it wonderful expressions TAB.079 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB07734 110 O thou who hast advanced toward God! By God, I rejoiced when reading SW_v09#06 p.078-079 Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07735 110 Arabic ایها المهتدی بنور الملکوت قد اطلعت بایمانک و ایقانک و ثبوتک O thou who art guided by the light of the Kingdom! I am apprised of thy faith, thy certitude and thy steadfastness [3.5s] MKT2.330b Many are called but few are chosen; Permission for visit; pilgrimage; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07736 110 Arabic ایها النفوس الملتهبه بالنار الموقده انی لاشکر ربی و اثنی علیه بما هدیکم الی O ye souls enkindled with the blazing fire! I render thanks unto my Lord and praise Him for having guided you unto [3.5s] INBA21:004, INBA79.017 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB07737 110 Persian بخشنده یزدانا این بندگان آزادگان بودند و این جانهای تابان بنور هدایتت روشن و O Thou forgiving Lord! These servants were noble souls, and these radiant hearts were made illumined and resplendent BRL_DAK#0107, BRL_MON#12, AKHA_118BE #03-04 p.226, BSHN.140.385, BSHN.144.380, DUR1.045, DUR1.386, ADH2.050, ADH2_6#01 p.167, MJMJ1.086, MMG2#368 p.410, MJH.034a, MHT1a.053, MHT1b.011 BRL_POAB#12 Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07738 110 Persian Some Prayers by 'Abdu'l-Bahá پاک یزدانا کل گنه کاریم و تو آمرزگار جمیع جامع عیوبیم و تو کاشف کروب گناه این O Pure God! We are all sinners, and Thou art the Forgiver; we are all encompassed by faults, and Thou art the Dispeller of sorrows [3.5s] INBA75:057 BSHN.140.418, BSHN.144.412, DUR2.156, ADH2.039, ADH2_1#20 p.034, MJMJ1.060, MMG2#249 p.280, MJH.017, MHT1a.060, MHT1b.018 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness - -
AB07739 110 Persian پروردگارا این جانهای پاک از کیهان خاک بیزار شدند و بجهان راز پرواز کردند تا O Lord! These pure souls have grown weary of the dust of earth and have taken flight unto the realm of mysteries [3.5s] YARP2.610 p.424 Prayer for the departed - -
AB07740 110 Persian پروردگارا این نفوس مبارکه را در ظل عنایت بپرور و در صون و عون حمایت محفوظ و O Lord! Rear these holy souls in the Shadow of Thy favors. Protect them under Thy Shelter. LMA2.434 NYR#153 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07741 110 Persian پروردگارا این یاران پارسی روش راستی داشتند و خداپرستی خواستند و بدوستی O Lord! These Persian friends have pursued the path of truth, yearned for godliness, and aspired to fellowship [3.5s] YARP2.466 p.347 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07742 110 Persian جناب امین علیه بهاء الله حاضر و زبان بستایش آن افنان شجره مبارکه گشوده که Jinab-i-Amin, upon him be the glory of God, was present and his tongue was loosed in praise of that Branch of the Blessed Tree [3.5s] INBA87:458b, INBA52:475b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB07743 110 Persian جناب آقا احمد دستی از دور بر آتش داری نمیدانی چه خبر است مختصر آرام منقطع است Jinab-i-Aqa Ahmad, thou art but one who holdeth his hand from afar over the fire, unaware of what transpireth. Brief repose hath been severed [3.5s] MMK5#064 p.057 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07744 110 Persian جناب آقا بالا علیک بهاء الله و ثنائه انشاء الله در کهف حفظ و حمایت الهیه O Jinab-i-Aqa-Bala, upon thee be the glory and praise of Baha'u'llah! God willing, mayst thou abide within the Cave of His divine protection and care [3.5s] MUH2.1116, QT108.055, YIK.286-286 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals - -
AB07745 110 Persian جناب آقا سید اسدالله اگر بدانی مشغولیت عبدالبهاء بچه درجه است البته حیران O esteemed Siyyid Asadullah! If you knew to what degree 'Abdu'l-Bahá is occupied, you would surely be astonished [3.5s] INBA17:216 MKT8.210a Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07746 110 Persian جناب آقا سید اسدالله در خصوص خانه بجناب حاجی سید جواد مرقوم گردید مکاتیب جوف Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah: Concerning the house, a letter hath been addressed to Jinab-i-Haji Siyyid Javad, which is enclosed herewith [3.5s] INBA17:215 Personal instructions; Review of publications - -
AB07747 110 Persian جناب آقا سید اسدالله نامه شما ملاحظه گردید بجناب قائممقامی نامه ای مرقوم شد The letter from the esteemed Aqa Siyyid Asadullah hath been perused. A letter hath been dispatched unto the respected Qaim-Maqami [3.5s] INBA17:214 Naming of children; of individuals; Wisdom [hikmat] - -
AB07748 110 Persian جناب آقا سید یحیی نامه قرائت گردید جمیع گمان میکنند که شما روشیلدید یا قارون The letter of Jinab-i-Aqa Siyyid Yahya was read. All suppose you to be a Rothschild or a Qarun [3.5s] MSHR4.361 Business; financial; property matters; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB07749 110 mixed جناب آقا مهدی تو وکیل من هستی در آبیاری روضه مبارکه هر قطره از آن آب ماء حیات O Jinab-i-Aqa Mahdi! Thou art my representative in the irrigation of the Blessed Garden. Every drop of that water is the water of life [3.5s] INBA21:104a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Shrines and Holy places - -
AB07750 110 Persian جناب بشیر حضرت احدیت تجلی رحمانیت فرموده و امکان را مرآت منطبعه از صور The august Bashír of the One True God hath manifested the effulgence of the All-Merciful, rendering existence a mirror imprinted with forms [3.5s] MMK6#305, AKHA_129BE #11 p.a, BSHI.123 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07751 110 Persian جناب طائف مطاف ملا اعلی این ایام امتحانات الهیه چون بحر مواج کشتیهای وجود از The revered Ta'if-i-Mataf of the Most Exalted Realm, in these days of divine tests, is like unto a surging ocean whereon the vessels of existence [3.5s] MUH3.203b Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB07752 110 mixed حبیبا گویند که سید سند طباطبا در اقلیم مصر بوده و شهیر در این کشور گشته O beloved one! It is said that Siyyid-i-Sanad-i-Tabataba dwelt in the realm of Egypt and achieved renown in that land [3.5s] MAS5.176a Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB07753 110 mixed حضرت افنان سدره ربانیه حسب الاراده المطلقه آنکه چون جناب ابراهیم افندی از The illustrious Afnan of the divine Lote-Tree! In accordance with the unconditioned will: since the honored Ibrahim Effendi is among those who have newly entered the religion of God INBA87:269a, INBA52:272b AFNAN.145-146 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07754 110 Persian حضرت سمندر علیک بهاء الله الانور طراز چون شمع طراز رخ در انجمن راز برافروخت O thou Samandar! Upon thee be the most luminous Glory of God! Like unto a candle thou hast illumined the gathering of divine mysteries [3.5s] AYBY.348 #028, TRZ1.150a Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07755 110 Persian خداوند مهربانا این جانهای پاک بجهان افلاک شتافتند و بجهان پنهان ملکوت اسرار O Kind Lord, these pure souls have soared unto the celestial realms and have ascended to the hidden world of the Kingdom of mysteries [3.5s] ALPA.066a, YARP2.077 p.112 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07757 110 Persian خدمتت در آستان الهی مقبول و محبوب و زحمتت و سعیت مشکور انشاء الله همواره May thy service at the Divine Threshold be accepted and beloved, and thy toil and endeavor appreciated, God willing, evermore [3.5s] TAH.269, SFI01.158 Multiple meanings; interpretations in scripture; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07758 110 Persian دوست مهربان من تا کنون با آن بنده خدای بیچون گفتگوای ننمودم و نامه ننگاشتم O my kind friend! Until now I have neither held discourse with, nor penned a letter to, that servant of the peerless God [3.5s] ALPA.043, YARP2.050 p.097 Personal instructions - -
AB07759 110 Arabic Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers رب انت تعلم بان النفوس محفوفه بالنواب و الافات و محاطه بالمصائب و الرزیات کل بلاء Thou knowest that the people are encircled with pain and calamities and are environed with hardships and trouble. Every trial doth attack man BRL_DAK#1186, ADH2.065, ADH2_2#06 p.097, MJMJ1.020, MMG2#348 p.389, MJH.066a, NSR_1978.135b, NSR_1993.148 BPRY.154, TAB.619, BSC.431 #781, RBB.139-140x J. Cavanagh Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07760 110 O Lord, my Lord! This is the day which Thy Sacred Tongue and Thy Pen of Glory SW_v14#03 p.082 Prayer for firmness in the Covenant; Prayers (general or uncategorized) - -
AB07761 110 Arabic رب و رجائی و منائی انی امرغ جبینی بمعفر جباه المقربین و مقبل شفاه المخلصین O Lord, my Hope and my Aspiration! Verily do I lay my brow in the dust trodden by the countenances of them that are near unto Thee, and I kiss the lips of them that are sincere [3.5s] DUR4.662 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed - -
AB07762 110 Arabic رب وفق هولاء المنفقین علی کل خیر فی الملک و الملکوت بما انفقوا اموالهم فی تاسیس O my Lord! Assist these benefactors to achieve every good in the kingdoms of earth and heaven, for they have spent their wealth on the establishment of a Mashriqu’l-Adhkar INBA17:187, INBA87:008a, INBA87:213c, INBA52:008a, INBA52:217a, INBA89:270 TSAY.340, QUM.274, AMIN.152-153 ADMS#113 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayers (general or uncategorized) - -
AB07763 110 Arabic ربی ربی هولاء عبیدک الارقاء اجتبیتهم لحبک و انتخبتهم لعرفانک و ارتضیت لهم O Lord, my Lord! These servants, Thine abased thralls, have been chosen by Thee for Thy love, selected by Thee for Thy knowledge, and Thou hast accepted them [3.5s] NJB_v05#05 p.006 High station of learning; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB07764 110 mixed امروز اگر یاران رخ برافروزند و بوصایای جمال مبارک چنانکه باید و شاید قیام نمایند در اندک Today, if the friends illumine their faces and arise, as they must and should, to carry out the counsels of the Blessed Beauty, in but a brief [3.5s] AKHA_104BE #08 p.02 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07765 110 Persian سرکار ماطوشقف صاحب در صون حمایت پروردگار محفوظ و مصون باشند و بالطاف کردگار May our esteemed Sir Maṭūshaqaf remain safeguarded and protected beneath the shelter of the Lord, and blessed by His divine favors [3.5s] TZH8.0465 Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07766 110 Persian شخص محترما مقاصد خیریه آنجناب فی الحقیقه سزاوار ستایش است و ما را نیز مقاصد Your benevolent intentions, O esteemed one, are indeed worthy of praise, and our purposes too [3.5s] MKT4.162a, NJB_v02#14-16 p.006 The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity - -
AB07767 110 Arabic علیک نفحات الله علیک جذبات ایات الله ایتها الورقه النورانیه و الفریده Upon thee be the fragrances of God, upon thee the raptures of God's verses, O luminous and unique leaf [3.5s] PYK.288 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07768 110 Arabic Bahá'í Scriptures قد اشرق الافاق من انوار نیر الاشراق طوبی للفائزین قد ارتفع الندآء من الشجره The rays of the Day-star of the world have illumined every land—blessed are they that have beheld! INBA55:459, INBA59:135, UMich962.151-152, UMich991.101 MKT2.218, DWNP_v3#03-4 p.023a, BCH.023, DUR1.189, MJH.070 BSC.432 #785 Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transcendence; unknowability of God - -
AB07769 760 mixed قد خلقت یا الهی حقیقه الانسان و انشئت یا محبوبی ذاتیه الاکوان لظهور آثار The loved ones of God must, in accordance with the Divine Texts, show forth the utmost obedience and submission unto government [3.5s]... ...It is incumbent upon every one not to take any step without consulting the Spiritual Assembly BRL_DAK#1236, AVK3.270.12x GPB.332x, BADM.021bx Justice and wrath of God; Obedience to and respect for government authority; Review of publications; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07770 110 mixed مکتوب شما رسید ولی ابدا فرصت شرح و تفسیر نه سوالات از اطراف بیحد و پایان لهذا Your letter has reached me, yet I find myself utterly devoid of the opportunity to enter into an exposition or interpretation thereof, for inquiries from every direction abound without end [3.5s] MMK6#503x, YMM.425 Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB07771 110 Persian نامه مفصل شما رسید و بر مطالب مفصله اطلاع حاصل گردید آنچه سبب عزت انسانست Your detailed letter was received, and its contents were thoroughly noted. That which is conducive to the exaltation of man [3.5s] YIK.101-101 Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07772 110 mixed یا اباالروحی مدتیست که میخواهم بان فتی الرحمانی نامه نگارم ولی متاعب و مصائب O spiritual father! For some time I have desired to write unto that youth of the All-Merciful, but difficulties and tribulations [3.5s] AYBY.432 #151 Naming of children; of individuals - -
AB07773 110 Arabic یا ابن الملکوت فاشکر الله بما هداک الی سبیل الله و جعلک من ابناء ملکوته بین O scion of the Kingdom! Render thanks unto God for having guided thee to the path of God and made thee one of the children of His Kingdom [3.5s] MNMK#071 p.146 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07774 110 …O God! This is a branch sprung from the tree of Thy mercy… and bestow upon him the name Shoghi so that he may yearn for Thy Kingdom BW_v13p060, CHC.269x, PPRL.005x, SEIO.001x Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB07775 110 ...It is truly a delightful place. The mildness of the weather, the freshness of the grass and fields, the lushness and pleasantness of the hills LTDT.344x, AIF.1911-08-21x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07776 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou maidservant of God who art attracted to the Fragrances of God! Speak of my servitude unto God, of my humbleness TAB.603-604, VTRM.017 Humility; meekness; lowliness - -
AB07777 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou maidservant of God: The tongues have spoken of thy attraction to God, and the pens have testified to thy burning TAB.307-308, JWTA.010 Love as fire; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07778 110 Arabic إلهی إلهی نحن اماء اجتذبتنا نفحات قدسک من البقعة المبارکة نور بصائرنا بانوار هدايتک My God, my God! We are handmaidens who have been drawn by the fragrances of Thy holiness from the blessed Spot. Illumine our inner vision with the lights of Thy guidance [3.5s] MMG2#414 p.460x Prayer for women; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07779 110 O my beloved one, I received thy letter in which thou hast expressed thy contentment with one who hath turned unto God and prayerfully adoreth Him. MAX.208-209 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07780 110 Persian یا حفید الدخیل و سلیل ذلک الرجل الجلیل وقت آنست که چون آفتاب بتابی و چون بشیر O descendant of the intruder and progeny of that illustrious man, the time hath come for thee to shine even as the sun and to herald forth [3.5s] INBA88:314b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07781 110 Arabic یا ربی الغفور و یا مولای المجلی علی الطور فی سیناء الظهور ابتهل و اتضرع بباب O my Lord, the Forgiving One, and O my Master, Who didst manifest Thyself upon the Mount in the Sinai of Revelation, I beseech and supplicate at the threshold [3.5s] TAH.271 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07782 110 Arabic Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha یا صغیره السن و کبیره العقل کم من طفل صغیر و هو بالغ رشید و کم من کهل جاهل و O thou whose years are few, yet whose mental gifts are many! How many a child, though young in years, is yet mature MNMK#075 p.147, MMK1#121 p.138, DRM.005b SWAB#121, TAB.181, BSC.481 #920x, LABC.007 Differences in human capacity - -
AB07783 110 Arabic یا طبیبی یا حبیبی قد حزنت لحزنک الشدید و حننت علیک تحنن الطیر الغریب الی O My Physician, O My Beloved! Indeed, I am grieved by thy grievous sorrow, and yearn for thee with the yearning of a lonely bird [3.5s] INBA87:003a, INBA52:003a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB07784 110 mixed یا محمد تقی و عبدالوهاب علیکما بهاء ربکما فی الاخره و الاولی و سلام مولاکما O Muhammad-Taqí and 'Abdu'l-Wahhab! Upon you be the glory of your Lord in both the hereafter and this earthly life, and the peace of your Master [3.5s] MSHR3.211 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God - -
AB07785 110 Arabic یا من احبه الله و احبه قال تعالی یحبهم و یحبونه لو لا فیض محبه الله الی عبده O thou beloved of God and lover of Him! The Almighty hath declared: "He loveth them and they love Him." Were it not for the outpouring of God's love upon His servant [3.5s] MMK6#112 Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07786 110 Arabic یا من اخلص وجهه لله و وجه الوجه للذی فطر السموات و الارض و ما بینهما و هو حنیف O thou who hast wholly devoted thy countenance unto God and turned thy face towards Him Who hath fashioned the heavens and the earth and whatsoever lieth between them, steadfast in faith [3.5s] INBA21:127a Prayer for steadfastness; obedience - -
AB07787 110 Arabic یا من استشرق من انوار الملکوت قد اهتز قلب العالم من نسمات مرت من ریاض سر O thou who art illumined by the lights of the Kingdom! The heart of the world hath been stirred by breezes wafting from the gardens of mystery [3.5s] MKT6.095a, MNMK#067 p.144 The Word of God; influence and centrality of - -
AB07788 110 Arabic یا من استنشق رائحه الوفاء قد اعترضت عصبه النقض علی عبدالبهاء انه اطفاء سراج O thou who hast inhaled the fragrance of faithfulness! A band of Covenant-breakers hath risen against 'Abdu'l-Bahá, claiming that He extinguisheth the lamp [3.5s] INBA88:254a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07789 110 Persian یا من استنشق رائحه ریاض موهبة الله چه نگارم که قلم محرم را O thou who hast inhaled the fragrance from the gardens of God's bounty! What can I write, when my pen [3.5s] INBA13:302b Mystical themes; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB07790 110 Persian یا من اشتعل بالنار الموقده رایت رحمن است که بلند در اسمانست O thou who art enkindled with the burning flame! Behold the mercy of the All-Merciful, exalted in the heavens [3.5s] INBA13:265 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07791 110 Arabic یا من اشتعل بنار محبه الله فی سدره المنتهی قد ابتهج الابتهاج بذکرک حول السراج O thou who art enkindled with the fire of the love of God in the Lote-Tree of the Utmost Boundary! I rejoice with exceeding gladness at thy mention around the Lamp [3.5s] INBA17:038 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07792 110 Arabic یا من افاض سحائب رحمته على اراضى الوجود من الغیب و الشهود O Thou Who hast caused the clouds of Thy mercy to pour forth upon the realms of existence, both hidden and manifest [3.5s] INBA13:322a Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07793 110 Arabic یا من انجذب بنفحات روح القدس طوبی لک بما استبشرت بظهور ایات الله و استضئت O thou who art enraptured by the breezes of the Holy Spirit! Blessed art thou, inasmuch as thou hast rejoiced at the appearance of the signs of God and hast been illumined [3.5s] INBA59:205 MJZ.044 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07794 110 mixed یا من انجلت بصیرته بنور الهدی از فیض هدایت کبری حدیقه قلب آن حبیب رحمانی رشک O thou whose insight hath been illumined by the light of guidance! Through the bounties of Supreme Guidance, the garden of that heavenly beloved's heart [3.5s] TABN.282a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07795 110 Arabic یا من آمن بالله و ایاته قد تلئلا نور المیثاق فی قطب الافاق و قد سطع نور O thou who hast believed in God and His signs! The light of the Covenant hath indeed shone resplendent from the pole of the horizons, and its radiant light hath beamed forth [3.5s] KHSK.116 Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07796 110 Persian یا من آمن بالله و صدق بکلماته آنچه در عرصه وجود است عاقبت فانی و مفقود مگر O thou who hast believed in God and testified to His words! Whatsoever existeth in the realm of being is destined ultimately to perish and vanish, except [3.5s] INBA13:200 BSHN.140.384, BSHN.144.379, MHT1b.161 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07797 110 Persian یا من تشبث بذیل المیثاق غزل پرحلاوت قرائت گردید در نهایت بلاغت است قریحه O thou who hast clung to the hem of the Covenant! The sweet-laden verse was recited with utmost eloquence [3.5s] MKT6.206a, AHB.130BE #07-08 p.16, TSQA1.006 Poems and quotation from poetry; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07798 110 Persian یا من تمتع من نسیم عرار حدیقه الرحمن چه نگارم که بحر معانی چون محیط اکبر پر O thou who hast inhaled the fragrance from the flowers of the All-Merciful's garden! How shall I write, when the ocean of inner meanings surgeth like the mighty deep [3.5s] INBA17:265 MKT8.223a Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07799 110 Persian یا من تمسک بالعروه الوثقی چون کاس هدایت را از دست ساقی عنایت نوشیدی و حلاوت O thou who hast clung to the Most Great Handle! Having quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cup-bearer of bounty, and tasted its sweetness [3.5s] MKT8.223b Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07800 110 mixed یا من توجه الی الافق الاعلی سلطنت خسروی و حشمت پرویزی بباد رفت و هیچ شهریاری O thou who hast turned towards the Most Exalted Horizon! The sovereignty of Khosrow and the splendour of Parviz have been scattered to the winds, and no monarch remains [3.5s] YBN.076 Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07801 110 Arabic یا من توجه الی الله اسمع ندآء الجمال الاعلی من ملکوت غیبه الابهی ینادی اهل O thou who hast turned towards God! Hearken to the call of the Supreme Beauty from His most glorious invisible Kingdom, as He calleth unto the people [3.5s] INBA59:172 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB07802 110 Arabic یا من توجه الی الله قد فرح القلوب و انکشف الکروب و قرت البصائر و الابصار و O thou who hast turned unto God! Hearts have been made joyous, sorrows have been dispelled, and both inner vision and outward sight have been gladdened [3.5s] INBA85:376 YMM.052 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07803 110 mixed یا من ثبت علی میثاق الله فاشکرالله علی هذه الموهبه التی یغبطک فیها ملا الاسما O thou who art steadfast in the Covenant of God, render thanks unto God for this gift, wherefore the Concourse on high doth envy thee [3.5s] INBA84:302 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07804 110 Persian یا من ثبت و نبت و اراد الخیر لاحباء الله آنچه مسطور بود ملحوظ افتاد و آنچه O thou who art steadfast and rooted, who desireth the well-being of the loved ones of God! That which was written hath been noted, and that which [3.5s] INBA17:255 BRL_DAK#0938, MKT8.224b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity of thought and belief - -
AB07805 110 Arabic یا من سمع الندا و انجذب الی الملکوت الاعلی قد تزلزل ارکان الشرک من سطوع انوار O thou who hast hearkened to the call and art drawn unto the Kingdom of the Most High! The pillars of polytheism have been shaken by the effulgence of lights [3.5s] INBA17:100 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07806 110 mixed یا من سمع الندآء و لبی یا ربی الابهی اگر نظر را بافق اعلی اندازی انوار ملکوت O thou who hast heard the Call and responded with "Here am I! O my Lord, the Most Glorious!" If thou wouldst cast thy gaze toward the supreme horizon, the lights of the Kingdom [3.5s] MSHR3.153 Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07807 110 Persian یا من سمی عبدا لجماله العظیم ای بنده آن محبوب عالم در عبودیت آستان مقدس O thou who art named a servant for His great beauty! O servant of that Beloved of the world, in servitude at the sacred Threshold [3.5s] MKT5.128a, MSHR3.229 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07808 110 mixed یا من فتح لسانه بذکر ربه و نطق ببرهان ربه و حججه البالغه و تلاوه ایاته الواضحه هنیئا O thou who hast opened thy tongue in remembrance of thy Lord, and spoken with His proofs and conclusive arguments, and recited His manifest verses, blessed art thou [3.5s] YBN.202 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07809 110 Persian یا من یختص الله برحمته من یشاء ابواب مسدود لهذا مکاتبه موقوف بقول خواجه حافظ O thou upon whom God bestoweth His mercy as He willeth! The gates are barred, and hence correspondence is suspended, as Khwajeh Hafiz sayeth [3.5s] PYK.282, MSHR3.343 Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07810 110 Arabic یا من یرتل ایات الفدآء فی ذکر من استشهد فی سبیل الله روح المقربین له الفدآء O thou who chantest the verses of sacrifice in remembrance of him who was martyred in the path of God, to whom the spirits of those near unto Him offer their devotion [3.5s] INBA17:139 Family of Muhammad; early figures in Islam; Martyrs and martyrdom - -
AB07811 110 mixed یا منادی میثاق عبودیتی المحضه فی جمیع الشئون لجماله القدیم بانگ بانگ بندگی O herald of the Covenant, my pure servitude in all things is unto His Ancient Beauty - raise thou the cry of servitude [3.5s] INBA21:192a Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07812 110 Arabic یا ولی الله اعلم ان الولایه نور یتلئلا فی وجوه الذین قاموا علی نشر میثاق الله O friend of God! Know thou that the friendship [with God] is a light that shineth in the faces of those who have arisen to diffuse the Covenant of God [3.5s] MKT2.240a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of teachers of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07813 110 mixed یا یحیی خذ الکتاب بقوه از قرار معلوم محزونی و مغموم هذا شان اهل الملک تو O Yaḥyá, take hold of the Book with strength! According to what is evident, thou art sorrowful and grief-stricken - such is the condition of the people of this realm [3.5s] MKT6.101a Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07814 110 ...The hope which Abdu'l-Baha cherishes for you is that the same success which has attended WOB.078x Teaching the Cause; call to teach - -
AB07815 110 ...Now is the commencement of organization, hence every affair concerning the Kingdom SW_v13#10 p.263-264x, SW_v13#12 p.325x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB07816 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art submissive and humble before the Holy Threshold! Know thou, verily, submissiveness is the good quality of the maidservants TAB.077 Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness - -
AB07817 110 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O thou who hath advanced to the Kingdom of his Lord, the Glorious! Know thou that the Kingdom of God hath pitched its tents TAB.637-638, BSC.486 #932x Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07818 110 O ye who are attracted to the Beauty of ABHA! Your letter was received; it indicated that a new union and harmony SW_v02#05 p.004 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity - -
AB07819 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou dear maidservant of God! Thy letter was received and a sweet odor wafted TAB.202-203 Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07820 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou candle shining by the light of the Love of God! That which thou hast inscribed and conceived of in thy mind TAB.063-064 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; One universal law; attractive power of love; Power of love; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07821 110 ...But regarding teaching the Truth: One must teach with wisdom, amiability, good-naturedness and kindness SW_v02#06 p.005-006 Courtesy; culture [adab]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07822 110 Thy letter was received. On account of the death of thy father and brother the utmost sorrow and regret was produced. SW_v07#19 p.192 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB07823 110 O ye blessed souls! Many assemblies are formed and organized in the world DAS.1913-10-31, SW_v07#10 p.096x Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB07824 110 O thou spiritual leaf, which is verdant and fresh through the downpourings of the Kingdom of God!... Verily, verily, I say unto thee, the Covenant of God and His Testament is the lamp DAS.1913-07-18, SW_v08#16 p.218x, ABIE.083, BLO_PN#007, BSTW#105, BSTW#123c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07825 110 Every high-soaring bird does not attach its heart to its low nest and abode. At every morn it sings a new melody in a rose-garden DAS.1913-03-29x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07826 110 I ask Thee, O my God -- by Thy power, might and dominion, which have encompassed all who are in Thy heaven and earth -- to point out to Thy servants Thy straight pathway PN_various p003, BSTW#191 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Prayer for spiritual recognition - -
AB07827 110 ...I love you tenderly and I know that you are drinking deep of the cup of afflictions. But that ever Christ BSTW#204 Consolation and comfort; Suffering; rejection of Christ; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07828 110 Today there is no greater service to the Kingdom of God than endeavor in uniting the friends and the maidservants of the Merciful One. BSTW#504ax Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB07829 110 O thou who art attracted with the Fragrances of God! The eloquent and delightful odes of that maidservant DAS.1913-10-13 Praise and encouragement - -
AB07830 110 ...Verily I received your eloquent letter, the composition of which was wonderful. It was an evidence of your firmness in the Covenant DAS.1914-02-28x Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB07831 110 O thou servant of His Highness the Friend! Strive thy utmost that in the center of the world thou mayest become the sign DAS.1913-10-20 Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07832 110 O thou spreader of Reality! In the first two editions of the magazine, thou didst demonstrate noble effort DAS.1914-08-04 Newspapers and the media; publications - -
AB07833 110 ...Concerning the erection of the Temple: Now all the believers must become united so that the Temple may be built soon in one place SW_v06#17 p.134 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07834 110 ...Although the life of the creature is called life, in reality, compared to the life of the children (of the Kingdom) SW_v07#16 p.150 Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Life and death - -
AB07835 110 Tablets of Abdu'l-Baha O thou who art advancing unto the Kingdom of God! Verily, I read thy letter TAB.246-247 Detachment; severance; renunciation; patience; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition - -
AB07836 110 ...The believers of God in America, one and all, must unitedly make an effort, so that the Temple SW_v06#17 p.135-136 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Unity; oneness of humanity - -
AB07837 110 Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha O maidservant of God! Thank God, thy faith increased and thou didst become attached... Hypnotism hath a weak influence over bodies TAB.168-169, LOG#0976x, BSC.488 #938x Alcohol and drugs; tobacco; opium; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07838 110 ...A few, unaware of the power latent in human endeavor, consider this matter as highly impracticable WOB.038x Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07839 110 ...Now the day has arrived in which the edifice of God, the divine sanctuary, the spiritual Temple, shall be erected in America SW_v06#17 p.133, SW_v06#17 p.130, SW_v07#07 p.057-058, BW_v01p061 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB07840 110 ...Praise be to God! That the Convention of the delegates for the Mashrak-el-Azkar was held in perfect order SW_v06#17 p.137-138 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies - -
AB07841 110 O thou spiritual daughter! They letter was received. It contained wonderful significances. Praise be to God DAS.1914-08-20x Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07842 110 ...Thou hast manifested joy at the freedom of Abdu'l-Baha. This happiness came from thy SW_v08#19 p.240x Early Christian persecutions; the Pharisees; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07843 110 O Omnipotent God! Verily the pavilion of justice has been raised in the Holy Land extending from East to West.... O Almighty God! Confirm the greatest Emperor George V through Thy divine confirmation PN_unsorted p056, BSTW#021, BSTW#202 Prayer for governments and rulers; Relationship between government and people - -
AB07844 110 ...Today the distinguished leaders of nations must sing such a song in the ears of the people that the heart of the world of humanity may be stirred DAS.1914-07-02 Call to action; Material and spiritual existence; two books; Unity of governments; political unity - -
AB07845 110 This is the Day of rejoicing for the Truth hath been made manifest. His call hath been raised NYR#002 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual springtime; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07846 100 Persian اطفال سبق خوان را درس عشق الهی ده و تعلیم تعالیم آسمانی Teach the lesson of divine love to the schoolchildren, and instruct them in the heavenly teachings [3.5s] MJTB.079x Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education - -
AB07847 440 mixed الحمد لله الذی بظهور مظهر نفسه قد تکورت الشموس و انغمست النجوم و نسفت الجبال Praise be to God Who, through the appearance of the Manifestation of His Self, hath caused the suns to be folded up, the stars to be darkened, and the mountains to be scattered [3.5s] BRL_DAK#0985, MSHR2.099x, MSHR3.198x, MSHR3.198x Apocalyptic imagery; Wisdom [hikmat] - -
AB07848 750 mixed Family Life الحمد لله الذی تجلی من الافق الرحمانی علی العالم الانسانی و اضاء بالنور Praise be to God Who hath dawned from the horizon of the All-Merciful upon the world of humanity and illumined it with light [3.5s]... ...In marriage the more distant the blood-relationship the better, for such distance in family ties between husband and wife provideth the basis for the well-being of humanity BRL_DAK#0672, COMP_FAMP#10x, AVK4.156.03x, AVK4.173.09x, GHA.186x BRL_FAM#10x Laws of marriage and dowry; Marriage as means of spiritual progress; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07849 100 mixed اللهم یا الهی قدس قلوب احبتک عن الاشتغال بغیرک و طهر نفوس اصفیائک عن الشئون O my God! Sanctify the hearts of Thy loved ones from occupation with aught else save Thee, and purify the souls of Thy chosen ones from all concerns [3.5s] INBA55:394 BRL_DAK#1202 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07850 100 Arabic Bahá'í Prayers اللهم یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا عفو و یا غفور انی ابسط الیک اکف O my God, O Forgiver of sins and Dispeller of afflictions! O Thou Who art the Pardoner, the Merciful! I raise my suppliant hands to Thee BRL_DAK#1187, BSHN.140.188, BSHN.144.188, MHT2.145a BPRY.043-044 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07851 100 Arabic الهی الهی اسئلک بتائیداتک الغیبیه و توفیقاتک الصمدانیه و فیوضاتک الرحمانیه ان O my God, O my God! I beseech Thee by Thy hidden confirmations, Thy divine bounties, and Thy merciful outpourings [3.5s] MKT2.312 Petitions to authorities; Prayer for governments and rulers; Shrines and Holy places - -
AB07852 100 Arabic الهی الهی انت الذی غرست شجره رحمانیتک فی فردوس فردانیتک و سقیتها من معین O my God, my God! Thou art He Who hath planted the Tree of Thy loving-kindness in the Paradise of Thy oneness and watered it from the spring [3.5s] INBA87:364c, INBA52:374a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07853 100 mixed Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بندگان آستان مقدّس جنود ملأ اعلی در اوج علا صف بسته و مهيّا و منتظر ...O ye servants of the Sacred Threshold! The triumphant Hosts of the Celestial Concourse MMK1#208 p.254x, RRT.019x SWAB#208x, BADM.042-043x, SW_v14#03 p.086x QuiqueSaba Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB07854 100 Arabic الهی الهی تری المخلصین خائضین فی بحار الاشتیاق منجذبین الی نیر الافاق و O my God, my God! Thou beholdest the pure-hearted plunging into the seas of longing, drawn unto the Luminary of the horizons [3.5s] MJMJ3.021, MMG2#007 p.007 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07855 100 Arabic الهی الهی تری تلهب زفراتی و تحلب عبراتی و تطلع باجیج احتراقی و تسمع ضجیج O my God, my God! Thou seest the ardour of my sighs, the streaming of my tears, the blazing of my burning heart, and hearest the tumult [3.5s] INBA55:093, INBA59:137 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07856 100 Arabic الهی الهی قد تضرع عبد من عبادک الی عبد من عبادک و ابتهل نفس من احبائک الی O my God, O my God! Verily, a servant from among Thy servants hath implored another servant from among Thy servants, and a soul from amidst Thy loved ones hath earnestly besought [3.5s] INBA21:097a Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness - -
AB07857 100 Arabic الهی الهی هذا عبدک الذی انشرح صدره بنفحات قدسک و انجذب فواده بالایات O my God, O my God! This is Thy servant whose breast hath been dilated by the sweet fragrances of Thy holiness and whose heart hath been drawn unto the signs [3.5s] MJMJ3.027b, MMG2#242 p.272 Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07858 100 Tablets of Abdu'l-Baha O my God! O my God! This is thy servant who hast turned his face toward Thee, hast put his trust in thee, hast believed in thee TAB.617, VTRM.031 Prayer for pilgrims; Prayer for spiritual recognition - -
AB07859 100 O my God! These are the five leaves of the tree of Thy clemency and the five servants of the sacred threshold of Thy oneness. MAX.177 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women - -
AB07860 100 mixed الیوم اعظم امور ثبوت و رسوخ بر امرالله است جمال قدم احبای الهی را از برای Today, the most paramount of matters is steadfastness and firmness in the Cause of God. The Ancient Beauty hath enjoined upon the loved ones of God [3.5s] INBA55:148 AYBY.327 #007 Call to action; House of Justice; Unity; oneness of humanity - -
AB07861 100 Arabic اناجیک یا الهی و انت المناجی لکل راجی من ملکوت الاسرار و ادعوک ان تغیث امتک I commune with Thee, O my God, and Thou art the One to whom every supplicant turneth from the Kingdom of mysteries, and I beseech Thee to succor Thy handmaiden [3.5s] BSHN.140.196, BSHN.144.196, MHT2.135 Prayer for the departed - -
AB07862 100 Arabic انزهک یا الهی عن کل نعت و ثناٌ و اقدسک یا مولائی عن کل وصف فی عالم O my God, I exalt Thee above all praise and glorification, and I sanctify Thee, O my Master, above every description in the world [3.5s] INBA89:045a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Transcendence; unknowability of God - -
AB07863 100 O thou son of the Kingdom! Praise be to God, that like unto a torch thou hast been SW_v10#09 p.185, BSTW#447 Being a source of light; guidance; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB07864 100 Persian ای ابوذر دور میثاق ابوذر کور سابق در کمال صدق از بین اهل فسق مبعوث شد و تبری O Abu-Dharr of the Day of the Covenant! The Abu-Dharr of old, with consummate sincerity, arose from amidst the people of iniquity [3.5s] INBA89:030a MKT6.010a Teaching the Cause; call to teach - -
AB07865 100 Persian ای احبای الهی جناب آقا میرزا جلیل در نشر نفحات الله سعی بلیغ و جهد عظیم O beloved of God! Jinab-i-Aqa Mirza Jalil hath exerted mighty effort and strenuous exertion in diffusing the divine fragrances [3.5s] INBA88:226a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB07866 100 Persian ای اخوان صفا و اختران چون ثریا محبت الله پر تو شمس حقیقت است O brethren of purity and stars like unto the Pleiades! The love of God is the radiance of the Sun of Truth [3.5s] MSBH4.009 Being a source of light; guidance; Love of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07867 100 Persian ای اسفندیار خدا یار تو است و حضرت یزدان یاور مهربان تو از فضل و بخشش او دمزن O Isfandiyar! God is thy helper, and the Lord is thy compassionate protector. Breathe thou of His grace and bounty [3.5s] YARP2.205 p.195 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07868 100 O ye children of the Kingdom, Your letters whose contents were conducive of great happiness were received. Praise be to God that you are studying DAS.1914-07-25 Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07869 100 mixed ای افنان سدره منتهی چندیست که بهیچوجه خبری از شما نرسیده و روشنی از افقتان O Afnan of the Divine Lote-Tree! For some time no tidings from you have reached us, nor any radiance from your horizon [3.5s] INBA87:214, INBA52:217b Call to action; Characteristics and conduct of true believers - -
AB07870 100 mixed ای اماء رحمن الحمد لله درگاه احدیت را کنیزان عزیزانید و آستان مقدس را O handmaidens of the Merciful! Praise be to God, ye are cherished handmaids at the threshold of His oneness and before His sacred court [3.5s] MKT7.008a High station of the true believer; Thankfulness; gratitude - -
AB07871 100 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای اماء رحمن در این قرن رب عظیم آفتاب علیین نور حقیقت در شدت اشراقست و شمس در O ye handmaids of the Lord! In this century -- the century of the Almighty Lord -- the Day-Star of the Realms above, the Light of Truth MKT7.000, MMK1#032 p.064 SWAB#032, SW_v14#03 p.087 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause - -
AB07872 100 Persian ای امه البهاء این عنوان مفخرت ورقات رحمانیه است در ملکوت ابها لهذا ترا باین O handmaid of Bahá! This title is the glory of the leaves of the All-Merciful in the Abhá Kingdom. Therefore unto thee [3.5s] MKT7.023a Call to action; Personal instructions - -
AB07873 100 Persian ای امه البهاء جناب میرزا طراز چون شمع طراز در انجمن روحانیان رخ بر افروخت و O handmaiden of Baha! His honor Mirza Taraz, like an adorned candle, lit up his countenance in the assemblage of spiritual ones [3.5s] AYBY.398 #094, TRZ1.150b Consolation and comfort - -
AB07874 100 Persian ای امه الله افق عالم بانوار عنایت اسم اعظم روشن و از فیض ملکوت جمال قدم جمیع O handmaid of God! The horizon of the world is illumined with the lights of the bounty of the Most Great Name, and from the grace of the Kingdom of the Ancient Beauty all [3.5s] INBA17:184 MKT7.031b Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07875 100 mixed ای امه الله اگر بظاهر بشرف لقا فائز نشدی و بین یدی حاضر نگشتی ولی مورد عنایت O handmaid of God! Though outwardly thou hast not attained the honor of meeting face to face and hast not entered into His presence, yet thou art the recipient of bounty [3.5s] INBA17:062 Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Stories; anecdotes - -
AB07876 100 Persian ای امه الله المنجذبه جناب امین حاضر و این عبد بها را اخطار مینماید که امه O maidservant of God who art attracted to Him! Jinab-i-Amin is present, and this servant of Baha doth remind thee that [3.5s] MKT6.068, MUH3.281-282 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07877 100 Persian ای امه الله ای کنیز بهاء حضرت شهید ابن شهید ذکر شما را در ذریعه خویش نمودند O handmaid of God, O maidservant of Bahá, His Holiness the martyr, son of the martyr, hath made mention of thee in his letter [3.5s] INBA16:112 PYK.296 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07878 100 Persian ای امه الله تعریفی زایدالوصف از شما مینمایند که الحمد لله قبسه نار محبت اللهست O handmaid of God! They offer praise of thee beyond all description, for, praised be God, thou art a spark from the fire of the love of God [3.5s] PYK.291 Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07879 100 Persian ای امه الله جناب آقا محمد حسن الحمد لله محفوظا مصونا بملجا اعظم رسیدند و در O handmaid of God! Jináb-i-Áqá Muhammad-Hasan hath, praise be to God, reached the Most Great Refuge, safeguarded and protected, and [3.5s] INBA87:035a, INBA52:035a MKT7.211 Consolation and comfort; Law of pilgrimage - -
AB07880 100 Persian ای امه الله چون تجلی نور بر ذروه طور گشت ابصار اهل قبور مشاهده نور ننمود بلکه O handmaid of God! When the light shone forth upon the summit of Sinai, the eyes of those who dwelt in the graves perceived it not; rather [3.5s] PYK.298 Praise and encouragement - -
AB07881 100 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای امه الله دبستان تعلیم روحانی باز کن و ادیب دارالتعلیم رحمانی شو و اطفال را O thou handmaid of God! Do thou establish a heavenly school and be thou a teacher in that house of learning. Educate the children in the things of God BRL_DAK#0549, TRBB.048 BRL_ATE#163, COC#0610 Education of children; moral education; Humility; meekness; lowliness - -
AB07882 100 Persian ای امه الله در این کور بدیع که جمال قدیم و نور مبین روحی لاحبائه الفداء از مطلع O handmaid of God! In this wondrous dispensation in which the Ancient Beauty and the Manifest Light COMP_WOMENP#009, MKT7.050b BRL_WOMEN#009, COC#2100 Characteristics and conduct of true believers; Role and station of women - -
AB07883 100 Persian ای امه الله رقیمه خواندم و از حزنت متاثر ماندم در نظری و بی خطری و ملحوظ نظر O handmaid of God! I read thy letter and was deeply moved by thy sorrow. Thou art remembered and under His watchful care, ever before His sight [3.5s] MKT7.056b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07884 100 Persian ای امه الله شکر کن خدا را که بمحبت جمال ابهی رخ برافروختی و باده معرفت نوشیدی O handmaid of God! Give thanks unto God that thou hast illumined thy countenance with the love of the Most Glorious Beauty and hast drunk the wine of divine knowledge [3.5s] MKT7.059b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07885 100 Persian ای امه الله صد هزار ملکه های عالم آرزوی آن را داشته که از لسان بنده از بندگان O handmaid of God! A hundred thousand queens of the world have yearned for the privilege to speak through the tongue of one of His servants [3.5s] MKT7.062b High station of the true believer; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07886 100 mixed ای امه الله علیک بهاء الله شکر کن حی قدیم را بر شاطی بحر عظیم وارد شدی و در O handmaid of God! Upon thee be the glory of God! Give thanks unto the Ancient, the Ever-Living, that thou hast attained unto the shores of the mighty sea and [3.5s] INBA16:117 MKT7.063, PYK.305 Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07887 100 Persian ای امه الله فیض ملکوت از حدود و قیود ناسوت منزه و مبراست و از شئون جهان چون O maidservant of God! The effulgence of the Kingdom is sanctified and exalted above the limitations and constraints of the mortal world, and is free from the conditions and circumstances of this earthly realm [3.5s] INBA85:083 BRL_DAK#0791, MKT7.064a Equality of men and women; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07888 100 Persian ای امه الله قرین عزیز بارض مقدس حاضر گشت و بزیارت تربت مبارکه مشرف گردید در O handmaid of God! Thy cherished companion hath attained the sacred land and been blessed with visiting the holy shrine [3.5s] INBA87:391, INBA52:402 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07889 100 Persian ای امه الله هر چند بجسم در این آستان حاضر نشدی ولی بروح انشاء الله در جمیع O handmaid of God! Though thou wert not present in body at this sacred Threshold, yet in spirit, God willing, thou art present in all [3.5s] INBA85:345a MKT7.072 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07890 100 mixed ای امه الله همیشه در این ساحت مذکور بوده و هستی مطمئن باش زیرا بخدمت جناب O handmaid of God! Thou hast ever been, and art still, remembered in this sacred court. Be thou assured, for in service to His Excellency [3.5s] MKT7.075a Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07891 100 Persian ای امه الله و بنت امته در این کور که شمس حقیقت از برج اسد بر آفاق عالم اشراق O handmaid of God and daughter of His maidservant! In this Dispensation, when the Sun of Truth from the sign of Leo hath shed its radiance upon the horizons of the world [3.5s] HDQI.290 Call to action; Role and station of women - -
AB07892 100 Persian ای امه الله ورقه زکیه لحاظ عین الله الناظره شامل آن ورقه مطمئنه است و الطاف O maidservant of God, O pure leaf! The gaze of God's all-seeing Eye encompasseth that assured leaf, and His favors [3.5s] INBA16:106 MKT7.069, PYK.305 High station of the true believer - -
AB07893 100 Persian ای امین عبدالبهاء آفرین از ملا اعلی بشنو زیرا در خدمت باستان مقدس صادق و در O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Hear thou the praise from on high, for in service at the sacred threshold thou art faithful and [3.5s] INBA16:153 MKT9.033, AMK.106-106a Growth of the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07894 100 Persian ای امین عبدالبهاء نامه های متعدد شما وصول یافت و با وجود قلت فرصت بنهایت وقت O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy numerous letters were received and, despite the paucity of time, with utmost care [3.5s] INBA16:155 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB07895 100 Persian ای امین من میدانی که حضرت اسم الله الاصدق علیه بهاء الله الابهی چه قدر جان فشان بود O trusted one! Thou knowest how devoted and self-sacrificing was His Holiness the Most Truthful Name of God, upon him be the Most Glorious Glory of God [3.5s] INBA16:148 PYK.337, AMIN.199a Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Visitation Tablets - -
AB07896 100 Persian پروردگارا مور ضعيفم و پشهء نحيف بال و پری شکسته دارم و پائی از دوری باديهء حسرت خسته O Lord! I am a feeble ant, and a weak gnat with broken wings, and feet grown weary from wandering the wilderness of longing [3.5s] DUR1.531x, ADH2_1#27 p.137x, MMG2#308 p.345x Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for assistance; intercession; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07897 100 Persian ای آشنا آشناای بجان است نه بمکان بیناای بدلست نه بعضو آب و گل خوشی بپرتو روشن O thou familiar friend! Thou art known to the soul, not to any place; thou art perceived by the heart, not by elements of water and clay. Be thou gladdened by the luminous rays [3.5s] ALPA.045b, YARP2.053 p.098 Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB07898 100 Persian ای آواره بادیه محبت الله هر چند در پس صد هزار کوه و دشت و صحرا افتاده با وجود O thou who wanderest in the wilderness of the love of God! Though thou art beyond a hundred thousand mountains, plains and deserts [3.5s] PYK.231 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07899 100 mixed ای آیت جود سلطان وجود الطافی که باستحقاق باشد که اعطاء کل ذی حق حقه است در O Sign of Bounty, Sovereign of existence! Such favours as are justly due, wherein each rightful one receiveth his portion [3.5s] INBA88:121a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy - -
AB07900 100 Persian ای آیت محبت الله اگر بدانی که این قلب الان در چه حالت و هیجانست پیرهن چاک O sign of the love of God! If thou didst but know in what state and rapture this heart now finds itself, it would rend its garment in ecstasy [3.5s] MKT8.012b Call to action; Love as fire - -
AB07901 100 Persian ای باز هوای محبت الله وقت پرواز است و کشف راز است و هنگام عجز و نیاز است تا O thou falcon of the love of God! The time for soaring hath come, and for the unveiling of mysteries, and the hour of utter need and supplication [3.5s] MMK2#250 p.180, AKHA_131BE #02 p.a, AHB.125BE #02-03 p.302 Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The state of prayer; dynamics of prayer - -
AB07902 100 Persian Fire and Light ای بازماندگان آن انوار لامعه ای اطفال آن هیاکل مقدسه ای یادگارهای آن حقائق O remnants of those effulgent lights! O children of those tabernacles of holiness! O remembrances of those resplendent spirits! NANU_AB#14, BALM.110 BRL_FIRE_AB#07 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; The concourse on high - -
AB07903 100 Persian ای بازماندگان آن زین روحانی آنمرغ چمن عرفان از قفس امکان اگرچه پرواز نمود O ye remnants of that spiritual adornment! Though that bird of the mystic garden hath winged its flight from the cage of contingent existence [3.5s] TABN.198b Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences - -
AB07904 100 Persian ای بامس مهربان یزدان در بخشایش گشوده و بر جهان آفرینش بذل و بخشش میفرماید O Thou Who art compassionate in the name of God, His door of forgiveness is opened wide and He bestoweth bounty and grace upon the world of creation [3.5s] YARP2.246 p.218 Call to action; Chastisement and requital; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07905 100 Persian ای بدیع وقت آنست که قمیص بدعی در بر نماای و خلعتی جدیدی در تن کنی و تاج O Badi', the time has come for thee to don a fresh garment and array thyself in new raiment and [crown] [3.5s] TSHA3.368 Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07906 100 mixed ای بشیر عبدالبهاء محزون مباش زیرا مفتون جمال ابهائی با وجود انگه چنان یار مهربانی O Bashír of 'Abdu'l-Bahá! Be not sorrowful, for thou art enraptured by the Abhá Beauty, and possessed of such a loving companion [3.5s] BSHI.049, MSHR2.130 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB07907 100 mixed ای بصار ای هزار هزارآواز گلزار محبت الله همچو گمان منما که دقیقه ای فراموش O thou who art a thousand thousand melodies in the garden of God's love! Think not that for a moment thou art forgotten [3.5s] MUH3.023b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07908 100 mixed ای بقیه اصحاب جمال مبین در حصن حصین آن مخمور باده محبت الله یادگار آن نفوس O remnant of the companions of the Most Manifest Beauty, who abide within that impregnable stronghold, ye who are intoxicated with the wine of God's love, remembrance of those souls [3.5s] TSHA2.170 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07909 100 Persian ای بندگان ایزد دانا نامه شما بواسطه آقا جمشید وصول یافت امیدوارم که مقاصد O ye servants of the All-Knowing God! Your letter was received through Áqá Jamshíd. I am hopeful that your aims [3.5s] YARP2.559 p.397 Praise and encouragement - -
AB07910 100 Persian ای بندگان عزیز و کنیزان شورانگیز ایزد پاک ستایش پروردگار را که در این روز O cherished servants and enraptured handmaidens of the pure God, praise be unto the Lord that on this day [3.5s] YARP2.546.1 p.388 Call to action; Praise and encouragement - -
AB07911 100 mixed ای بندگان و کنیزان الهی هزاران سال و ماه بود که پاکان منتظر اشراق شمس حقیقت O ye servants and handmaidens of God! For thousands of years and months the pure ones waited for the dawning of the Sun of Truth [3.5s] YARP2.187 p.184 Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07912 100 Persian ای بنده الهی از ثدی عنایت شیر هدایت نوشیدی و در آغوش آن مادر مهرپرور تربیت O servant of God! Thou hast drunk from the breast of providence the milk of guidance, and been nurtured in the embrace of that loving mother [3.5s] INBA17:247 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07913 100 Persian ای بنده الهی از خدا بخواه که در این کور اعظم فرج قلوب احبای الهی گردی و سبب O servant of God! Beseech thou the Lord that thou mayest, in this Most Great Cycle, become a source of joy to the hearts of the loved ones of God, and the cause [3.5s] AHB.111BE #07 p.02 - -
AB07914 100 Persian ای بنده الهی از مضمون نامه ات فرح و مسرت حاصل زیرا دلالت بر نور هدایت مینمود O servant of God! The contents of thy letter brought joy and gladness, for they indicated the light of guidance [3.5s] YBN.055a Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07915 100 Persian ای یزدان مهربان یارانت بی سر و سامانند و دوستانت اسیر در دست عوانان از هر طرف تیر و سنانی O Merciful Lord! Thy loved ones are homeless and scattered, and Thy friends are captive in the hands of the oppressors, from every side assailed by arrow and spear [3.5s] HDQI.168ax, ANDA#02 p.04x, MJMJ3.109x, MMG2#405 p.451x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07916 100 Persian ای بنده الهی الان جمعی از دوستان حاضر و مسافرین ارض قاف حضرت حکیم الهی و O thou servant of God! At this moment a group of friends and travelers from the land of Qaf, including the Divine Sage, are present [3.5s] PYK.252 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07917 100 Persian ای بنده الهی الشکر لله که منتسب شخصی هستی که بخدمت ساحت اقدس مشهور و بخدامی O servant of God! Thanks be unto God that thou art associated with one who is renowned for service at the Most Holy Threshold and for servitude [3.5s] INBA17:017 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB07918 100 Persian ای بنده الهی تا توانی در هدایت خلق کوش و سقایت بوستان حق نما ید عنایت در O servant of God! Strive with all thy might to guide humanity and water the garden of the Lord [3.5s] INBA87:076a, INBA52:075a MMK2#231 p.166, AKHA_133BE #18 p.a, RRT.032 Love and unity; Religion as source of love and unity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07919 100 Persian ای بنده الهی جناب شهزاده غلامحسین بی شین و مین بنده ربانی در نامه خود ستایش O servant of God, Prince Gholam-Hossein, free from all worldly attachments, in thy letter thou hast offered praise [3.5s] INBA87:032b, INBA52:032b Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB07920 100 mixed ای بنده الهی در قرآن عسی ان یبعثک مقاما محمودا میفرماید و این مقام محمود را O servant of God! In the Qur'án it is said: "It may be that thy Lord will raise thee to a praised station," and this praised station is [3.5s] MMK6#262 Interpretation of words and passages in scripture; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07921 100 Persian ای بنده الهی در مقابل تقادیر ربانی جز تسلیم و رضا چاره ای نه تدبیر اگر موافق O servant of God! In the face of divine decrees there is no recourse save submission and contentment, be they in accordance with one's wishes or not [3.5s] MMK2#170 p.125 Acquiescence and resignation; contentment - -
AB07922 100 Persian Light of the World ای بنده الهی طهران وطن آن دلبر مهربانست و منشا آن نور لامکان تو نیز در آن O servant of God! Ṭihran is the homeland of the compassionate Beloved and the abode of that Light of the realms of the Placeless NURA#15, MMK4#015 p.014 LOTW#15 Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07923 100 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای بنده الهی فیض نامتناهی در هر صبحگاهی گواهی بر تضرع و ابتهال عبدالبهاء O thou servant of God! Each morn God's infinite grace confirmeth the ardent and tearful invocations of ‘Abdu'l-Baha. MMK2#133 p.101 BRL_IOPF#2.10x Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07924 100 Persian ای بنده الهی مکتوب شما رسید مضمون مفهوم شد در خصوص مکتوب از جناب زین بعموی O servant of God! Thy letter hath arrived and its contents were understood. Concerning the letter from Jináb-i-Zayn to thy paternal uncle [3.5s] INBA17:098 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Words vs deeds - -
AB07925 100 Persian ای بنده الهی نامه های پیش نرسید ولی نامه اخیر که بتاریخ ۷ می ۱۹۱۹ بود رسید O thou servant of God! The previous letters did not arrive, but the recent letter dated May 7, 1919, hath reached me [3.5s] INBA17:131 Teaching the Cause; call to teach - -
AB07926 100 Persian ای بنده الهی هر چند از تبریزی ولی امید چنین است که ملکوتی عزیز باشی و از O thou servant of God! Though thou art of Tabriz, yet it is hoped that thou mayest be a cherished denizen of the celestial Kingdom and amongst the [3.5s] AKHA_124BE #15 p.j Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07927 100 Persian ای بنده الهی هر ضریر که در امرالله بصیر است چشمش روشن است و دیده او بینا حضرت O servant of God! Every blind one who hath insight into the Cause of God, his eyes are illumined and his vision clear [3.5s] INBA13:225a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material and spiritual existence; two books; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07928 100 Persian ای بنده آستان الهی شمس حقیقت را موطن اصلی مازندران و منبت قدیمی اقلیم طبرستان O servant of the Divine Threshold! The Sun of Truth findeth its original home in Mazandaran and its ancient origin in the clime of Tabaristan [3.5s] MMK4#004 p.002 Call to action; Growth of the Cause - -
AB07929 100 Persian ای بنده آستان ایزد دانا خوشنود و خورسند باش که مظهر لطف خداوندی و صحرای عشق O servant at the threshold of the All-Knowing Lord, be thou content and well-pleased, for thou art a manifestation of divine grace and a desert of love [3.5s] PPAR.194 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07930 100 Persian ای بنده آستان بها مکتوبی که از مراغه مرقوم نموده بودید رسید و نفحه جدیده وزید O servant of the Threshold of Bahá! The letter thou didst pen from Maragheh was received, and a fresh fragrance was wafted [3.5s] INBA72:164 MKT8.016b Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07931 100 Persian ای حي توانا پناه گنه کاری و بخشنده و آمرزگار ما غرق خطائيم و تو دريای عطا O Mighty Living One, Shelter of the sinful, Bestower of bounty and All-Forgiving! We are drowned in error while Thou art the Ocean of bounty [3.5s] MMG2#250 p.281x Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07932 100 mixed ای بنده آستان جمال قدم این عنوان اعظم بهترین عنوانی و این نام نامی خوشترین O servant of the Threshold of the Ancient Beauty! This most exalted title is the noblest of all titles, and this distinguished name the sweetest of all [3.5s] MKT9.041a Call to action; Praise and encouragement - -
AB07933 100 Persian ای بنده آستان حضرت احدیت عریضه واصل و ملاحظه گردید عریضه نبود حدیقه انیقه بود O thou servant at the Threshold of the One God! Thy letter was received and perused. It was not a mere petition, but rather a garden of surpassing beauty [3.5s] INBA87:444, INBA52:459 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07934 100 Persian ای بنده آستان حضرت دوست چه نویسم و چه نگارم که هویت قلب سکون یابد و حرارت و O servant at the threshold of the Beloved! What shall I write, what shall I pen, that may bring repose to the essence of the heart and cool its fervor [3.5s] INBA84:280a Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB07935 100 Persian ای بنده آستان حضرت دوست شمس حقیقت چون از افق فیض اقدس اشراق فرمود O servant of the threshold of the Friend, when the Sun of Reality shed its radiance from the horizon of the Most Holy Bounty [3.5s] INBA21:012b Human soul as mirror; divine light, attributes within - -
AB07936 100 Persian ای بنده آستان حضرت مقصود نامه شما که بتاریخ ۱۳ رجب ۱۳۳۸ مورخ رسید مرقوم O servant of the Threshold of the Desired One, your letter dated 13 Rajab 1338 was received [3.5s] YARP2.458 p.342 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07937 100 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received and its contents brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] INBA84:510a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07938 100 mixed ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و از وقایع اطلاع حاصل گردید احباء باید در O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received and its contents were noted. The friends must [3.5s] INBA17:126 Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB07939 100 Persian ای بنده باوفای جمال ابهی شکر کن خدا را که بفیض هدی رخی چون مه تابان روشن O faithful servant of the Abhá Beauty! Give thanks unto God that through the bounty of guidance thy countenance shineth even as the radiant moon [3.5s] DSDS.101 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07940 100 Persian ای بنده بهاء تا تواناای خداوند بیمانند از جهان بیچون و چند ظاهر و آشکار گردد O servant of Bahá! Insofar as thou art able, let the peerless Lord be made manifest and resplendent from the realm that transcendeth all measure and limitation [3.5s] AHB.121BE #05 p.152, YARP2.245 p.217 Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB07941 100 Persian ای بنده بهاء رستم را برادری بود پر ظلم و ستم با دشمنان برادر پیوست و دل بمکر O servant of Bahá! Rustam had a brother steeped in tyranny and oppression, who allied himself with his brother's enemies and set his heart on deceit [3.5s] YARP2.287 p.239 Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes - -
AB07942 410 mixed ای بنده پاک یزدان حمد خدا را که ایامی چند در ارض مقدس موطن انبیا در کمال روح O pure servant of the Lord! Praise be to God that thou didst spend some days in the Holy Land, the homeland of the Prophets, in utmost joy [3.5s]... ...O Divine Providence! Immerse the father and mother of this servant of Thy Threshold in the ocean of Thy forgiveness BRL_DAK#0092, BRL_MON#013x, MMG2#406 p.452x BRL_POAB#13x Prayer for parents; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07943 100 Persian ای بنده ثابت حق نامه که باقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید آقا O steadfast servant of the Truth! The letter which thou didst address to Aqa Siyyid Asadu'llah hath been perused [3.5s] INBA87:390b, INBA52:401a Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat] - -
AB07944 100 mixed Light of the World ای بنده جمال ابهی چون غضنفر الهی از بیشه رحمانی برون شتافت چنان زایر و نعره O thou servant of the Abha Beauty! When the celestial Lion rushed forth from the forest of the All-Merciful, He let out such a mighty roar that the sly foxes of ignorance NURA#52, MMK4#110 p.120, IDAB.23 LOTW#52 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB07945 100 Persian ای بنده جمال ابهی حافظ شیرازی میگوید یوسف گمگشته باز اید بکنعان غم مخور کلبه O servant of the Beauty of the All-Glorious! Ḥáfiẓ of Shíráz says: "The lost Joseph will return to Canaan; grieve not. The humble dwelling..." [3.5s] MSHR5.444 Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07946 100 Persian ای بنده جمال ابهی خوشا بحال تو که منسوب در گاه احدیتی و سلیل آنشخص جلیل اهل O servant of the Abhá Beauty! Blessed art thou, for thou art related to the court of the divine Unity and art descended from that glorious personage [3.5s] INBA16:197 DBR.071 Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07947 100 Persian ای بنده جمال ابهی ملاحظه فرما که چه قدر خوش بخت و فرزانه بودی که ترا O servant of the Abhá Beauty! Consider how fortunate and wise thou hast been [3.5s] AYBY.387 #069, YQAZ.261b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07948 100 Persian ای بنده جمال ابهی منظومه ملاحظه گردید فصیح و بلیغ بود ولی مطابق آاین O servant of the Abha Beauty! The poem was perused. It was eloquent and articulate [3.5s] MMK5#172 p.134 Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal ; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB07949 100 Persian ای بنده جمال قدم حضرت ابراهیم هر چند از وطن مالوف بغربت افتاد ولی آن غربت جنه O servant of the Ancient Beauty! Though Abraham was cast out from His cherished homeland into exile, yet that exile became a paradise [3.5s] MKT9.057a Abraham; Isaac; Ishmael; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07950 100 mixed ای بنده جمال قدم حمد کن حقرا که موفق بر بیان عبودیت این عبد شدی و باین نعت و O servant of the Ancient Beauty! Praise thou the Lord that thou hast been enabled to give expression to the servitude of this servant [3.5s] MKT5.143a, MSHR2.147 Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB07951 100 Persian ای بنده جمال کبریاء خواجه انصاری گوید الهی اگر یکمرتبه گوای بنده من از عرش O bondsman of the All-Glorious Beauty! Khwajih Ansari saith: "O God! If but once from the Throne the call 'Thou art My servant' were to be raised..." [3.5s] MKT9.053 Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07952 100 Persian ای بنده جمال مبارک مکتوب مفصل ملاحظه گردید از خبر صعود حضرت منشادی نهایت O servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was perused, and from the news of the ascension of his honour Manshádí [3.5s] ANDA#82 p.37x Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences - -
AB07953 100 Persian ای بنده حضرت احدیت ناری از محبت الله در دل و جان برافروختی تا جهانی را O servant of the One True God! Thou hast kindled a fire of the love of God within thy heart and soul that thou mightest set a world aflame [3.5s] INBA87:212b, INBA52:215 Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07954 100 Persian ای بنده حضرت مقصود نامه تو رسید و از شدت محبت با عدم فرصت فورا جواب مرقوم O servant of the Desired One! Thy letter was received and, despite lack of time, such was the intensity of love that an immediate reply was penned [3.5s] INBA84:387a Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07955 100 Persian ای بنده حق ابوذر غفاری شبانی بود پر فغان و زاری ولی نور هدایت یافت و بظل O servant of God! Abú-Dharr-i-Ghaffárí was but a shepherd, consumed with sorrow and lamentation; yet did he find the light of guidance and attain unto the shelter [3.5s] MKT6.118a Call to action; Family of Muhammad; early figures in Islam; Stories; anecdotes - -
AB07956 100 Persian ای بنده حق از ابوی شکایت نموده بودید انشاء الله حکایت است چون پدر است آنچه O servant of the Truth! Thou didst complain about thy father. God willing, this is but a tale, for he is thy father [3.5s] MMK2#339 p.245, ANDA#32 p.65 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB07957 100 Persian ای بنده حق از نفحات قدس که از حدائق ملکوت ابهی منتشر مشام روحانیان معطر و از O servant of the Truth! The holy fragrances that waft from the gardens of the Abhá Kingdom have perfumed the spiritual senses of the faithful [3.5s] INBA21:182 (233) YQAZ.054 Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07958 100 Persian ای بنده حق بعبودیت آستان جمال ابهی چون عبدالبهاء قد بفراز و ببندگیش قیام کن تا O servant of the True One! Rise up, like unto 'Abdu'l-Bahá, in servitude to the threshold of the Abhá Beauty, and arise to serve Him [3.5s] INBA87:192a, INBA52:193a Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07959 100 Persian ای بنده حق صبح است و آفاق امکان بپرتو مهر خاوری روشن و مطالع قلب و جان بشعاع O servant of Truth! The morn hath broken, and the horizons of contingent being are illumined by the radiance of the Eastern Sun. The dawning-places of heart and soul are aglow with its rays [3.5s] INBA13:199 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Rejection, opposition and persecution - -
AB07960 100 Persian ای بنده حق عبدالبهاء ناله و فغان ترا استماع نمود و با تو همراز گشت و هم آواز O servant of God! 'Abdu'l-Bahá hath hearkened unto thy cries and lamentations, and hath become thy confidant and fellow-voice [3.5s] BSHN.140.194, BSHN.144.194, MHT2.124a Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07961 100 Persian ای بنده حق نامه شما رسید نافه مشکبار بود که مشام جانرا معطر کرد زیرا دلیل بر O servant of the True One! Thy letter was received, a musk-laden missive that perfumed the senses of the soul, for it gave evidence of [3.5s] INBA87:390a, INBA52:400 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07962 100 Persian ای بنده حق همانست که مرقوم نموده ای قوت تبلیغ موهبتی است نه اکتسابی بیان حجت O servant of God! Even as thou hast written, the power to teach is a gift bestowed from on high, not an acquired trait. It is proof [3.5s] MKT9.059, MMK2#221 p.158 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Disregarding own capacity in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07963 100 Persian ای بنده حقیقی حضرت جانان خدماتت در پیشگاه حضرت احدیت مقبول و محبوب و ممدوح و O true servant of the Beloved, thy services are accepted, cherished and praised at the threshold of His Divine Oneness [3.5s] INBA72:162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07964 100 Persian ای بنده خدا از وطن مالوف آواره شدی و از خویش و پیوند دور و مهجور گردیدی ولی O servant of God! Thou hast become a wanderer from thy native land and grown distant and detached from kith and kin, yet [3.5s] YBN.058b Consolation and comfort; Exhortations and counsels - -
AB07965 100 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای بنده درگاه الهی شکایت از عدم جواب نامه نموده بودی سبب خستگی راه و شدت تعب O servant at the divine threshold! You had complained about the lack of a response to your letter. This is attributable to the fatigues of my journey MKT5.064b, MMK5#084 p.067 MHMD2s.330ax Business; financial; property matters; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07966 100 O thou servant at the Threshold of the Blessed Perfection! Offer thou glorification to the Lord because the radiant morn of the most great Guidance DAS.1913-08-05, ABIE.159, BLO_PN#007 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07967 100 Persian ای بنده درگاه جمال مبارک مدتى میشود که از شما مکتوبى O servant at the threshold of the Blessed Beauty, it has been some time since I have received a letter from you [3.5s] INBA13:317 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07968 100 Persian ای بنده درگاه حضرت احدیت جمال قدم و اسم اعظم مدت حیات را در اعظم صدمات O servant at the threshold of the One God, the Ancient Beauty and the Most Great Name, thou hast spent thy days amidst grievous trials [3.5s] TABN.115 Characteristics and conduct of true believers; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB07969 100 Persian ای بنده صادق الهی جناب آقا محمد اسمعیل حاضر و نهایت ستایش را از شما مینماید O thou faithful servant of God! Jinab-i-Aqa Muhammad Isma'il is present and offereth the highest praise of thee [3.5s] TSAY.203 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07970 100 mixed ای بنده صادق جمال ابهی امیدوارم که روز بروز در مراتب روحانیه ترقی نماای O thou sincere servant of the Abhá Beauty! I cherish the hope that thou mayest, day by day, advance in spiritual degrees [3.5s] INBA85:014 MKT8.035b Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07971 100 mixed ای بنده صادق حضرت رحمن حمایت نفس مومنی نمودی و رعایت شخص جلیلی کردی تا آنکه O thou faithful servant of the All-Merciful! Thou hast protected a believing soul and shown consideration unto an illustrious personage, until [3.5s] MKT9.064b Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07972 100 Persian ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی ملاحظه گردید بر ایمان و ایقان دلیل واضح بود و چون O sincere servant of God! That which thou didst write was noted, and it was a clear evidence of thy faith and certitude [3.5s] INBA84:534b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB07973 100 Persian ای بنده صادق حق عکسی که گرفته بودید واصل گشت و سبب روح و ریحان شد صفحات قلوب O thou sincere servant of the Truth! The photograph thou hadst taken was received and became the source of spiritual joy and fragrance [3.5s] INBA89:207a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07974 100 Persian ای بنده مقرب درگاه الهی از قرار معلوم ابوی مرحوم جناب آقا محمد رضا از دار دنیا O thou servant who art near to the Divine Threshold! According to what hath become known, thy late father, Jináb-i-Áqá Muhammad-Ridá, from this earthly world [3.5s] MMK6#095 Work as worship - -
AB07975 100 Persian ای بنده مقرب درگاه کبریا فضل بیمنتهی نظر نما که ترا باین مورد عنایت وارد و از O thou who art a servant nigh-brought to the Threshold of the All-Glorious! Behold thou the infinite grace, that thou hast been guided unto this place of bounty and [3.5s] CPF.278 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07976 100 Persian ای بنده یزدان پاک جانی و پاک دل زیرا از جهان آب و گل بیزار شدی و بجهان دیگر O servant of the pure God! Thou art pure in heart and soul, for thou hast become detached from this world of water and clay and hast turned to another realm [3.5s] ALPA.017, YARP2.020 p.076 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07977 100 Persian ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 - -
AB07978 100 Persian ای بهرام خوش نام بفرخی این روز فیروز شادکام شو و بهمایونی این مه تابان جهان O Bahram of goodly name! Be thou joyous on this victorious day, and in the felicity of this radiant moon [3.5s] YARP2.265 p.230 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God - -
AB07979 100 Persian ای بهرام شادکام تو در هندوستانی و ما در سورستان و صد بلکه هزار فرسنگ مسافت O joyous Bahram! Thou art in India whilst We are in Suristan, separated by a hundred, nay, a thousand leagues [3.5s] YARP2.266 p.230 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07980 100 Persian ای بی نیاز رشید خداداد را بفریاد رس دولت رشید را بپرتو خورشید روشن کن خورشید O Thou the Independent One! Come to the aid of God-given Rashid, and illumine the dominion of Rashid with the rays of the sun [3.5s] YARP2.240 p.214 Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07981 100 O Thou Almighty! O Thou Forgiving Lord! Endear Thou this believing, assured maidservant of God in Thy Kingdom and submerge her DAS.1914-07-29 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07982 100 Persian ای پروردگار ای آمرزگار این خوش بختان جهان خاک را بدرود نمودند و بعالم پاک O Lord, O Forgiver! These blessed ones have bidden farewell to this earthly world and ascended unto the realm of holiness [3.5s] YARP2.635 p.435 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07983 100 Persian ای پروردگار ای بزرگوار کامکار بنده که در عبودیتت پایدار مقرب بارگاه نفسی که O Lord, O Benevolent and All-Conquering One! This is a servant steadfast in Thy servitude, drawn nigh unto the court of Thy presence, a soul that [3.5s] MMK5#288 p.215 Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07984 100 Persian ای پروردگار ای مهربان این دوستان معتکف آستانند و این یاران از حرارت محبتت O Lord, O Compassionate One! These friends are devoutly stationed at Thy Threshold, and these companions are enkindled with the fire of Thy love [3.5s] INBA75:042 BSHN.140.497, BSHN.144.485, DUR2.087, ADH2.048, ADH2_1#24 p.041, MJMJ1.050, MMG2#195 p.221, MJH.012a, MHT1a.056a, MHT1b.014a Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07985 100 Persian ای پروردگار این جانهای پاک شیفته تواند و آشفته تو باتش عشق برافروختند و پرده O Lord! These pure souls are enamored of Thee and are bewildered by Thee. Through the fire of Thy love have they been set ablaze and have rent asunder the veil [3.5s] YARP2.189 p.185 Love as fire; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07986 100 Persian ای پروردگار آمرزگار رفعت زیرک این طفل کودک سراج محفل بود و مرغ خوش الحان آن O Lord, All-Forgiving! This sagacious child, Raf'at, was the lamp of the gathering and its sweet-singing bird [3.5s] INBA16:124 BSHN.140.107, BSHN.144.107, PYK.306, MHT2.154a Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB07987 100 Persian ای پروردگار بیامرز و ای آمرزگار ببخش ای کردگار دستور جمشید بنده پر امید بود O Lord, forgive! O Forgiver, bestow Thy pardon! O Creator, Dastur Jamshid was a servant full of hope [3.5s] YARP2.439 p.331 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07988 100 Persian ای پروردگار مهربان این حزب مظلومان پریشان تواند و این جمع آشفتگان تو عاشق روی O Compassionate Lord! These oppressed and forlorn ones are Thy party, and this assembly of bewildered ones are lovers of Thy face [3.5s] INBA21:160a MMK5#314 p.226 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition - -
AB07989 100 Persian ای پروردگار مهرپرور هرمزدیار عفو پدر خواهد و آمرزش مادر هر چند ما گنهکار و O compassionate Lord! Hurmuzd-Yar seeketh forgiveness for his father and pardon for his mother, though we are sinful [3.5s] YARP2.282 p.238 Prayer for forgiveness - -
AB07990 100 Persian ای تیرانداز نفوس بسیار کمان داری نمودند و خدنگ بنشانه انداختند ولی سهام مصیب O Tirandaz! Many souls have taken up the bow and loosed their arrows at the target, yet thy shafts alone strike true [3.5s] YARP2.392 p.305 Praise and encouragement; Review of publications - -
AB07991 100 Persian ای ثابت بر پیمان از عدم مجال مختصر مرقوم می گردد مطمئن بفضل و عنایت حضرت O thou who art steadfast in the Covenant! Due to lack of time, I write but briefly. Be thou confident in the grace and bounty of His blessed Presence [3.5s] INBA87:212a, INBA52:214b Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07992 100 Persian ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار که بمثابه باران بهار بود بر این خاک پاک بارید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy flowing verses, like unto the spring rain, did rain upon this pure soil [3.5s] TAH.282b Servitude; submission to God; repentance - -
AB07993 100 O thou who art firm in the Covenant. The glad-tidings of he unity of the SW_v12#12 p.201 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB07994 100 Persian ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که انجمن تبلیغ تزیین یافته و نفوسی بملکوت O thou who art steadfast in the Covenant! Render praise unto God, for the gathering of teaching hath been adorned, and souls unto the Kingdom [3.5s] AKHA_133BE #07 p.a Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07995 100 Persian ای ثابت بر پیمان در جمیع احیان در ظل عنایت جمال قدم بوده و هستید از حق O thou who art steadfast in the Covenant! At all times thou hast been, and shalt ever remain, beneath the sheltering care of the Ancient Beauty [3.5s] MKT5.167a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07996 100 Persian ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که خادم دبستان همدانی و تازه نهالان بوستان O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou art a servant in the school of Hamadán and tendest the fresh saplings of the garden [3.5s] MKT5.067, ANDA#41-42 p.96 Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07997 100 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل شد الحمد لله دلالت بر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted. Praise be to God, it indicated [3.5s] INBA87:329b, INBA52:336 Permission for visit; pilgrimage - -
AB07998 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ۷ ربیع الاول وصول یافت ولی بجان عزیز آن عبدالبهاء قسم O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the seventh of Rabi'u'l-Avval was received. I swear by the precious life of this 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MSHR3.075x, FRH.399ax Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB07999 100 mixed ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب که بحضرت متصاعد الی الله جناب منشادی مرقوم نموده O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to His Holiness, him who hath ascended unto God, the honoured Manshádí, hath been received [3.5s] ANDA#82 p.37x Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB08000 100 mixed ای ثابت بر پیمان نامه رسید و طلب مغفرت بجهت امة الله والده گردید الهی الهی ان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and forgiveness was sought on behalf of the handmaiden of God, thy mother. O my God, O my God [3.5s] INBA85:120a BSHN.140.100x, BSHN.144.100x, MHT2.150b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08001 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما بتاریخ ۱۴ شباط ۱۹۱۹ رسید الحمد لله دلالت بر روحانیت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 14, 1919, hath been received. Praise be to God, it testifieth to spirituality [3.5s] YARP2.667 p.449 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08002 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله مفاد آن دلیل بر ازدیاد الفت و محبت و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praised be God, its contents testified to the growth of fellowship and love [3.5s] ANDA#81 p.43 Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08003 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مطمئن بفضل الهی باش و در نهایت سرور و ثبوت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Rest thou assured in God's grace, and be in the utmost joy and steadfastness [3.5s] MKT5.069a Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The power of example - -
AB08004 100 ...Some of the loved ones should establish ties of friendship with the notables of the region and manifest towards them the most affectionate regard COC#1837x Business; financial; property matters; Consorting with all; being kind; loving to all; Methods of teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08005 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر وقایع ایران اطلاع حاصل گردید چون موجب و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and information was obtained regarding the events in Iran [3.5s] MSHR2.132x Bringing forth results; fruit; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih - -
AB08006 100 O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and thy services in the meeting became known. Today whosoever is engaged in the service DAS.1914-07-13x Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God - -
AB08007 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله یاران الهی در O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto God, the divine friends [3.5s] INBA87:194a, INBA52:195 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB08008 100 mixed نامه شما رسید ولی عبدالبهاء از شدت آلام و محن سفر صحرا و دریا و عدم راحت Your letter was received, but 'Abdu'l-Bahá, due to the intense sufferings and tribulations of his journeys by land and sea, and the lack of rest [3.5s] YHA2.1002-1003x, NJB_v04#15 p.004x Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08009 100 ...Thou hast written of that meeting held in the quarter where standeth the city gate of 'Abdu'l-'Azim. Do not call it a meeting. Call it a confluence of holy souls COC#0931x Business; financial; property matters; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08010 100 mixed قبل از بلا بايد نهايت احتياط و احتراز نمود و دقّت در معامله کرد ولی چون قضيّه واقع شد Before calamity befalleth, one must needs exercise the utmost care and vigilance, and observe diligence in all transactions; but when the matter cometh to pass [3.5s] MMK3#032 p.021x Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB08011 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مفصلی از جناب ثابت وارد و از مشاکل حاصله تفاصیل مشروحه O thou who art steadfast in the Covenant! A detailed letter hath arrived from his honour Thábit, containing elaborate particulars of the difficulties encountered [3.5s] AYBY.443 #179 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB08012 100 mixed ای ثابت بر پیمان نامه نامی که بحضرت منشادی نگاشته بودی ملاحظه گردید چون O thou who art steadfast in the Covenant! That renowned letter which thou hadst written to his honour Minshádí was perused [3.5s] ANDA#82 p.38x Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB08013 100 Persian ای ثابت بر پیمان نمیقه غراء واصل و بکمال روح و ریحان قرائت گردید مدتیست که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy luminous missive was received and perused with the utmost joy and fragrance. It hath been some time since [3.5s] INBA87:511b, INBA52:537 Love of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB08014 100 Persian ای ثابت بر پیمان یوسف کنعان تا بقعر چاه نیفتاد باوج ماه نرسید و تا گرفتار زندان نگشت O thou who art steadfast in the Covenant! Joseph of Canaan attained not unto the zenith of the moon until he was cast into the depths of the pit, nor did he rise unto the heights until he became a prisoner in bonds [3.5s] MMK3#202 p.145 Suffering and imprisonment - -
AB08015 100 mixed ای ثابت بر عهد چندیست که چیزی بشما ننگاشتم ولی اگر صد کاتب موجود گردد از عهده O steadfast in the Covenant! For some time I have not written aught unto thee, yet were a hundred scribes to be at hand [3.5s] INBA85:224 MMK6#614, MAS2.095bx Attaining the life of the spirit; Interpretation of words and passages in scripture - -
AB08016 100 Persian ای ثابت بر عهد و راسخ بر پیمان الحمد لله همواره بخدمت پردازی و دام هدایت در O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be unto God that thou dost ever occupy thyself with service and cast forth the net of guidance [3.5s] MKT9.109, YIA.309 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08017 100 mixed ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید معانی بدیعه بود و دلائل O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou hadst written was perused, and its meanings were wondrous and its evidences [3.5s] MMK6#196 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB08018 100 Persian ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید نشئه روحانی داشت و نفحه رحمانی O thou who art steadfast in the Covenant! What thou didst write was noted. It possessed a spiritual exhilaration and a divine fragrance [3.5s] INBA87:508a, INBA52:533a Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08019 100 Persian ای ثابت بر میثاق نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید چون آن O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Manshádí was perused [3.5s] ANDA#82 p.38x Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08020 100 Persian ای ثابت بر میثاق نامه مشکین چون شهد و انگبین شکر و شیرین بود و مذاق حلاوت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive, fragrant with musk, was sweet as honey and nectar, delightful to the taste [3.5s] KNJ.006b Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08021 100 Persian ای ثابت پیمان نامه شما مدتی بود که واصل شده بود ولی فرصت جواب نبود حال دم صبح O steadfast one in the Covenant! Thy letter had long since been received, but no opportunity was found to reply. Now, at the break of dawn [3.5s] MKT5.003 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause - -
AB08022 100 Persian ای ثابت نابت اکنون در مملکت مصر با یاران در نهایت روح و ریحان ایامی بیاد O steadfast and confirmed one! Now in the land of Egypt, mayest thou pass thy days with the friends in the utmost joy and fragrance [3.5s] MKT8.068b, MSHR3.075 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08023 100 Persian ای ثابت نابت الیوم طیور حدائق قدس و حوریات فردوس ملا اعلی و سکان ملکوت ابهی O thou steadfast and verdant one! Today the birds of the sacred gardens, the houris of the celestial Paradise of the Supreme Concourse, and the dwellers of the Abhá Kingdom [3.5s] INBA55:393 Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08024 100 mixed ای ثابتان بر پیمان آن خاندان الحمد لله در ظل حضرت رحمانند... اما مسئله سرّ التّنکيس لرمز الرّئيس تنکيس دو معنی دارد يکی به معنی عود است و ديگری به معنی سرنگونی O ye who stand firm in the Covenant of that household! Praise be to God, they abide beneath the shelter of the All-Merciful... As to the mystery of "reversing the symbol of authority," reversal hath two meanings: one signifieth return, and the other, overthrow [3.5s] MMK4#168 p.192x, NSS.156x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08025 100 Persian ای ثمره بوستان معرفت الهی اگر بدانی که بچه عنایتی فائزی و بچه موهبتی سرفراز O fruit of the garden of divine knowledge, if thou but knewest with what grace thou art favored and with what bounty thou art exalted [3.5s] DUR4.663 The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08026 100 Persian ای جاماسب جاماسب را دیده بینا بود و گوش شنوا و دل آگاه داشت و زبان گویا راز O Jamasp! Verily, Jamasp was endowed with a discerning eye, an attentive ear, an enlightened heart, and an eloquent tongue [3.5s] YARP2.141 p.158 Praise and encouragement - -
AB08027 100 Persian ای جذوه حب الله اگر آتش عشق الهی در قلب آفاق شعله شدیدی زند هیئت عالم O flame of the love of God! Should the fire of divine affection blaze forth with fierce intensity in the heart of the horizons, the structure of the world [3.5s] HDQI.280, ANDA#40 p.05 Angels; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08028 100 Persian ای جمشید جام جم است که در بزم میثاق بدور آمده و پیمانه پیمانست که در انجمن O Jamshid! The Cup of Jamshíd is that which circleth round at the feast of the Covenant, and the goblet of the Pledge is that which, in the gathering [3.5s] YARP2.133 p.151 Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08029 100 Persian ای جمشید جام جم در جهان مشهورتر از مهر تابانست ولی کل تابع اوهام ان جام ساغر O Jamshid! The Cup of Jamshid is more renowned throughout the world than the radiant sun, yet all are in thrall to the illusions of that cup [3.5s] YARP2.229 p.209 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08030 100 Persian ای جمشید چون بکشور ایران روی فارسیان را بیدار کن و فریاد نما که ای یاران هزار O Jamshid, when thou goest to the realm of Iran, awaken the Persian people and cry out: "O ye friends, a thousand..." [3.5s] YARP2.568 p.405 Call to action; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08031 100 O ye assembly of the Bahá'ís! Your letter expressed eloquently your ultimate hope and aspiration: for you are resolved to become the spreaders DAS.1914-05-26 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08032 100 Persian ای جواد در عالم وجود صفت جود سلطنتی در کمال عظمت میراند و هر حقیقت مکنونرا از O Javad! In the realm of existence, the attribute of generosity reigns with sovereign majesty, bringing forth every hidden reality [3.5s] INBA13:203a MMK5#265 p.203 Call to action; Praise and encouragement - -
AB08033 100 mixed ای حامی میثاق از اطراف آذربایجان خبر میدهند که در نشر میثاق نور اشراقی O steadfast supporter of the Covenant! From the regions of Adhirbayjan cometh news of the radiant spreading of the light of the Covenant [3.5s] INBA88:162a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08034 100 Persian ای حبیب روحانی این زندانیرا اشتیاق بیش و سوزش و احتراق از فراق افزون و محزون O spiritual beloved! This Prisoner's yearning increaseth ever more, and His burning anguish and consuming grief, born of separation, grow ever more intense, leaving Him in sorrow [3.5s] INBA84:342 MKT9.118, MSHR4.304-305 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08035 100 mixed ای حبیب عبدالبهاء بلیات و صدماتی که در سابق تحمل نمودید و جام بلایاای که نوش O beloved of 'Abdu'l-Bahá, the tribulations and afflictions thou didst once endure, and the cup of trials thou didst quaff [3.5s] MSHR1.049-050x Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08036 100 mixed ای حبیب قلبی اگرچه هزار فرسنگ کوه و دشت و بیابان میان ما و تو حائل لکن از نفحه O beloved of my heart! Though a thousand leagues of mountain, plain and desert lie between thee and me as a barrier, yet from the sweet-scented breeze [3.5s] INBA84:252a Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08037 100 mixed ای حبیب قلوب مشتاقان مکتوب آنجناب مورخه ۷ شعبان وارد و کمال فرح و انبساط حاصل O beloved of the hearts of the yearning ones, thy missive dated the seventh of Sha'ban was received and brought the utmost gladness and joy [3.5s] MSHR3.028x Apocalyptic imagery; Consolation and comfort; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB08038 100 Persian ای حبیب هر چند وقت تنگ است و دل مبتلای صد هزار مشقت در این عالم پر بو و رنگ O beloved! Though time is straitened and the heart is afflicted with myriad tribulations in this world of color and fragrance [3.5s] MKT9.119 Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB08039 100 Turkish ای حضرت کبریانک مفتون جمال ذوالجلالی نور حقیقت زجاجه احدیت مشکوه واحدیتده O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! The light of truth shineth forth through the glass of oneness from the niche of divine unity [3.5s] MJT.058b Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as mirror; Transcendence; unknowability of God - -
AB08040 100 O thou worshipper of truth! Thy letter was received and thy pure intentions SW_v07#18 p.187 Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB08041 100 Persian ای حکیم حکمت نور هدی است و طبابت دریاق حب بها تا توانی این معجون رحمانی را O wise one! Wisdom is the light of guidance, and healing is the antidote of the love of Bahá. As far as thou art able, [dispense] this divine elixir [3.5s] MKT8.078b Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Wisdom [hikmat] - -
AB08042 100 Persian ای حیران جمال حقیقت شئون و آثار بر دو نوع و دو طور یکی در تحت احکام عالم O thou who art enthralled by the beauty of Truth! The manifestations and traces thereof are of two kinds and two modes: one under the laws of the world [3.5s] INBA89:028a MMK2#074 p.058 Immateriality; ineffability of soul; spirit; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08043 100 Persian ای خادم احبای الهی فخر بر ملوک ارض کن زیرا سلطنت آنانرا استقراری نه اما O servant of the beloved of God, glory thou over the kings of the earth, for their sovereignty hath no stability [3.5s] MMK3#068 p.044x Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08044 100 mixed ای خادم آستان مبارک از قرار مسموع والده شما از اینجهان بجهان نامتناهی شتافت O thou servant of the Blessed Threshold! Word hath reached Us that thy mother hath hastened from this world to the realm infinite [3.5s] ANDA#71 p.32x Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08045 100 Persian ای خادم درگاه محبوب آفاق چندی بود که پاسبان آستان الهی بودی و در درگاه احدیت O servant of the Threshold of the Beloved of the worlds, for a time thou wast the guardian of the Divine Threshold and at the Court of Divine Unity [3.5s] INBA87:017a, INBA52:017a Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB08046 100 Persian ای خادم قبر مستور آن جدث مقدس و رمس مبارک را محافظه نما و ملاحظه دار چه که O servant of the concealed sepulcher! Guard thou and watch over that sacred grave and blessed resting-place, for [3.5s] INBA55:375, INBA87:164b, INBA52:162a Predictions and prophecies; Shrines and Holy places - -
AB08047 100 Persian ای خاندان مبارک ان نفس مطمئنه پرتو شمس حقیقت بر آن خاندان و دودمان افتاد تا O blessed family! That soul at peace - the rays of the Sun of Truth have fallen upon that household and lineage [3.5s] KHSK.076 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08048 100 Persian ای خداداد داد خدا همه بزرگواری و داناای و بیناای و شنواایست ولی چه فائده که O Khudadad! The gift of God is all nobility, wisdom, vision and hearing. Yet what benefit [is there that] [3.5s] MMK3#265 p.190, YARP2.268 p.231 Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as divine physician - -
AB08049 100 Persian ای خداوند بنده دردمندت از این مستمند خواهش نموده که بدرگاه خداوندیت پرستش O Lord! Thy suffering servant hath besought this lowly one to render worship at Thy divine threshold [3.5s] YARP2.295 p.242 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB08050 100 Persian ای خداوند پرعطا صدهزار امیر در کمندت اسیر و هزاران سروران در آستانت پاسبان O Most Bountiful Lord! A hundred thousand commanders are captives in Thy snare and thousands of sovereigns stand as sentinels at Thy threshold [3.5s] MMG2#339 p.376 Prayer for protection - -
AB08051 100 Persian ای خداوند مهربان این سه کس سزاوار عفو و مغفرتند و لایق عطا و بخشش ای پناه O kind Lord! These three souls are deserving of pardon and forgiveness, worthy of bounty and grace. O Refuge [3.5s] YARP2.507 p.369 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB08052 100 Persian ای خداوند مهربان این کنیز آستان در ظل عصمت و عفت یاری مهربان بود و بدل و جان O compassionate Lord! This handmaiden of Thy Threshold was, beneath the canopy of purity and chastity, a loving friend with heart and soul [3.5s] INBA89:142b Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB08053 100 O thou kind Lord! Grant to these believing, sincere souls heavenly confirmation! Suffer each one of them to soar DAS.1914-07-29 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08054 100 Persian ای خداوند مهربان این یاران را یاوران نما و این دوستان را پرستش آستان بخش روز O compassionate Lord! Make these companions to be helpers, and bestow upon these friends the grace of worship at Thy sacred threshold [3.5s] YARP2.641 p.438 S. Toloui-Wallace Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God - -
AB08055 100 Persian ای خداوند مهربان سروش بجوش و خروش آمده و طلب آمرزش پدر خود پاک زاد کیقباد را O compassionate Lord! The celestial messenger hath arisen with fervent ardour, seeking forgiveness for his father, the pure-born Kayqubad [3.5s] YARP2.201.2 p.193 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB08056 100 Persian ای خدای یگانه این بنده خویش را طراز دیباج کینونات فرما و این عبد خود را در O God the One, make this servant of Thine the adornment of the brocade of realities, and this Thy bondsman [3.5s] AYBY.403 #107, PYB#183 p.31, PYB#183 p.79, TRZ1.000ii, TRZ1.178a, TRZ2.048, MJMJ2.015, MMG2#192 p.218, YQAZ.292 Humility; meekness; lowliness - -
AB08057 100 Persian ای خسرو خوشخو از روزیکه مفارقت حاصل همیشه احساسات محبت متواصل همواره بیاد تو O Khusraw of gracious nature! From the day of our separation, the feelings of love have been continuously flowing, and thou art ever in my thoughts [3.5s] YARP2.666 p.449 Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08058 100 Persian Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای خسرو مهربان در پاریس محض خاطر تو بدائره فتوغراف رفتم دو مرتبه خطاب و زیارت O kind Khusraw! In Paris I went, for thy sake, to a phonographic recording studio. On two occasions were a talk and a chant of the Tablet of Visitation recorded MSBH10.036b, YARP2.662 p.447, NVJ.116 DAS.1913-05-21n, MHMD2.645x Photographs and recordings - -
AB08059 100 Persian ای خلیل جلیل حمد کن حضرت رب کبریا را که نار نمرود ضلالت و هوی بعنایت مولی O illustrious Khalíl, praise thou the Lord of transcendent grandeur, for through the grace of the Lord the fire of Nimrod's perversity and caprice [3.5s] MMK6#312 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08060 100 Persian ای خلیل خلیل خلیل در لغت تازی دوست حقیقی را گویند لهذا حضرت ابراهیم بان ملقب O Khalil, Khalil, Khalil! In the Arabic tongue this name denoteth a true friend, and thus was Abraham distinguished by this title [3.5s] CPF.274, KASH.350 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom - -
AB08061 100 mixed ای خیاط جامه که بر اندام هیکل عالم موافق و موزون و برازنده است خلعت میثاق است O tailor! The garment that is befitting and well-proportioned upon the form of the body of the world is the vesture of the Covenant [3.5s] INBA13:130b, INBA55:431, INBA88:135a MKT6.123b, ANDA#33 p.13 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08062 100 mixed ای خیاط حضرت مسیح میفرماید دخول الجمل فی سم الخیاط اسهل من دخول الغنی فی O tailor! Christ hath declared that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter [3.5s] MSHR5.303 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Religion as reality; definitions of religion - -
AB08063 100 Persian ای دبیر شهیر حضرت حی قدیر امیر مدینه تدبیر و انشا را ستایش فرموده این نام و لقب O renowned Dabír! He Who is the Ever-Living, the Almighty, has lauded the Prince of the City of Statesmanship and Literary Accomplishment INBA85:320 TAH.306, SFI18.272-273 LOIR20.167-168 Praise and encouragement - -
AB08064 180 Persian ای دختر عزیز نامه رسید الحمد لله دلالت بر انجذابات وجدانی مینمود و منطوقش Convey my respects to Lady Nicolson and deliver this message to her on my behalf: This century is the century of God and the dawning place of the Sun of Truth BRL_DAK#0122 LBLT.158x Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08065 220 Persian ای دختر ملکوتی من نامه تو بتاریخ ٩ آب ١٩١٩ رسید مضمون آهنگ سرور بود قلب از آن روح و ...The underlying foundation upon which the Kingdom rests is love and this must be securely established among the friends and must be widely promulgated so that it may become the cause of the establishment of the Oneness of Mankind BBBD.440 BBBD.441-442, SW_v13#12 p.343x Entry by troops; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications - -
AB08066 100 O thou heavenly daughter! Thy letter was received. I implored and supplicated to the Kingdom of God for whatever is thy utmost desire BSTW#226 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08067 100 Persian ای دو برادر پاک گهر عموی مهرپرور چون باین کشور رسید یاد آن دو برادر افتاد و O ye two noble-hearted brothers! When your loving uncle arrived in this land, he recalled those two brothers [3.5s] MKT5.079a Personal instructions - -
AB08068 100 mixed ای دو برادر در آسمان جهان دو پیکر که بتازی جوزا گویند موجود و بسی درخشنده و O ye two brothers in the firmament of the world, twin stars which in the Arabic tongue are called Gemini, bright and resplendent [3.5s] MKT6.007 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08069 100 Persian ای دو برادر مهرپرور حمد کنید خدا را که بجسم و جان برادرید و از یک پدر و مادر O ye two loving brothers! Render thanks unto God that ye are brothers both in body and soul, born of the same father and mother [3.5s] MMK2#328 p.239, YARP2.490 p.362 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB08070 100 Persian ای دو بنده و یک کنیز حق ستایش پروردگار را که پاکانید و آزادگان پیروی نیاکان O two servants and one handmaid of God! Praise be unto the Lord, that ye are pure ones and free souls, following the path of your forebears [3.5s] YARP2.129 p.148 Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB08071 100 Persian ای دو ثابت بر پیمان خوشا بحال شما که نصایح و وصایای حضرت زردشت را عمل نمودید O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have acted according to the counsels and exhortations of His Holiness Zoroaster [3.5s] ALPA.014a, YARP2.016 p.073 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08072 100 O ye two servants of the Kingdom of God! Praise be to God, that your services are accepted in the divine threshold and your songs impart joy SW_v07#10 p.092-093 Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement - -
AB08073 100 Persian ای دو دختر من نامه شما ها رسید عبارت در نهایت حلاوت بود بمجرد خواندن قلب بی O my two daughters! Your letters were received, and their expressions were of the utmost sweetness. Upon reading them, my heart [3.5s] DRM.017a Prayer for specific individuals; groups - -
AB08074 100 Persian ای دو صنوان شجره محبت الله شما دو شاخ در آن کاخ از O ye twin branches of the Tree of God's Love! Ye are two boughs of that mansion [3.5s] INBA13:306a Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB08075 100 Persian ای دو فرزند و برادر مهربان مهربان شکر خدا را که دورانرا نزدیک نمود و O two beloved sons and kindly brother, render thanks unto God that He hath drawn the distant nigh [3.5s] YARP2.652 p.442 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran - -
AB08076 100 Persian ای دو کنیز عزیز خدا نامه شما رسید نهایت شادمانی حاصل گشت ستایش پاک یزدانرا که O two cherished handmaidens of God! Your letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto the pure Lord that [3.5s] YARP2.531 p.381 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08077 100 Tablets of Abdu'l-Baha O ye two kind and beloved maidservants of God! A splendor from the Supper of the Lord was cast upon the table that ye have spread TAB.534 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08078 100 Persian ای دو کنیز مقرب حضرت کبریاء هردم بیاد پرده نشینان سرادق رحمان آاید و در ملاء O ye two handmaidens, who are nigh unto the glorious Threshold! At every moment do thoughts come to mind of those who dwell within the pavilions of the All-Merciful, and in the concourse [3.5s] INBA17:175 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB08079 100 Persian ای دو نفس مطمئنه در این کور امتحان از آتش افتتان چون ذهب آبریز رخ بتابید و O ye two souls serene! In this Dispensation of trials, turn ye your countenance from the fire of tribulation like unto pure gold [3.5s] MMK3#050 p.031 Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08080 100 Persian ای دو نهال تر و تازه جنت ابهی شکر کنید خدا را که در این باغ الهی نابتید و O ye two tender plants in the Abha Paradise! Render thanks unto God that ye have sprouted in this heavenly garden. DRM.009c, HUV2.044 BRL_CHILD#35, LABC.011 Bringing forth results; fruit; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08081 100 Persian ای دو ورقهٌ مبارکه چون آن دوورقه از شجرهٌ مبارکه روئیده ورشحات سحاب O ye two blessed leaves! Even as these two leaves have sprung forth from the sacred Tree, and the dewdrops of the clouds [3.5s] INBA84:417b Living waters; water of life; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08082 100 Persian ای دو یار مهرپرور عبدالبهاء فارسیان فی الحقیقه سبب سرورند و شادمانی موفور هر O ye two loving companions of 'Abdu'l-Bahá! The Persians are, in truth, the cause of abundant joy and gladness [3.5s] YARP2.533 p.382 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08083 100 Persian ای دو یار نازنین الحمد لله بااین شاه بهرام پی بردید و از افسانه های بی پا نجات O two cherished friends! Praise be to God that through this King Bahram ye have discerned the truth and found deliverance from baseless tales [3.5s] YARP2.263 p.228 Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08084 100 mixed هر اذيّت و جفا که در سبيل مير وفا وارد شهد بقاست و موهبت عظمی Every injury and cruelty sustained in the path of the Most Faithful One is the honey of immortality and a boundless bounty [3.5s] MMK2#209 p.149x Chastisement and requital; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08085 100 Persian ای دوست حقیقی تا چند اهل نقض در وساوسند و تا چند اهل شقاق مخمور خمر نفاق O true friend! How long shall the people of violation persist in their delusions, and how long shall the people of dissension remain intoxicated with the wine of discord [3.5s] INBA87:518b, INBA52:546 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08086 100 Persian ای دوست روحانی عبدالبهاء از قرار مسموع قدری اعتلال مزاج حاصل این خبر وحشت اثر O spiritual friend of 'Abdu'l-Bahá! According to what hath been heard, thou hast suffered some illness, which news hath brought distress [3.5s] PYB#122 p.06 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB08087 100 Tablets of Abdu'l-Baha O thou dear friend! What thou hast written was perused. Thank thou God that the doors of the Kingdom are opened and the way of the Truth TAB.552 Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08088 100 Persian ای دوست قدیم تبریک عید رسید و سبب روح و ریحان گردید نهایت ممنونیت حاصل شد که O ancient friend! Thy felicitations for the Festival reached me and brought joy and delight to my spirit. With profound gratitude I received [3.5s] MSHR5.137b Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes - -
AB08089 100 Persian ای دوست محترم تبریک اول سال که ارسال نموده بودی ملاحظه گردید فی الحقیقه اشعار O esteemed friend! Thy greetings for the New Year which thou hadst sent were noted. Indeed, the verses [3.5s] BLIB_Or.08117.049, MKT3.464a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB08090 100 O thou my heavenly friend! The letter which was written to you by the Editor SW_v03#12 p.008 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Newspapers and the media; publications; Personal instructions - -
AB08091 100 Persian ای دوستان الهی هنگام تضرع و ابتهالست و وقت تذلل و انکسار دست عجز و نیاز O divine friends! This is the time for supplication and entreaty, the hour of humility and contrition, with hands upraised in helplessness and need [3.5s] INBA13:275a MMK5#246 p.193, MMG2#106 p.120x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB08092 100 Persian ای دوستان حقیقی در ایندم که نفس رحمانی از ملکوت ابهی مشام عبدالبهاء را معطر O true friends! In this moment when the breath of the All-Merciful from the Abhá Kingdom hath perfumed the senses of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA87:266b, INBA52:270 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08093 100 mixed رب و رجائی و غاية آمالی هؤلاء عباد التجئوا الی کهفک المنيع و آووا الی ملاذک O my Lord, my Hope and ultimate Aspiration! These are servants who have sought shelter in Thy mighty stronghold and have taken refuge in Thy sanctuary [3.5s] MJMJ3.093bx, MMG2#224 p.251x Development of capacity and readiness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB08094 100 O ye real friends and lovers of the Kingdom of God! In these days the scroll of the SW_v07#13 p.121 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08095 100 Persian ای دوستان راستان در هر عهد و عصر که انوار یزدانى O true friends! In every age and dispensation when the divine lights [3.5s] INBA13:272 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB08096 100 Persian ای دوستان کامکار نامه شما از بیروت رسید چون نشان شادمانی و خوشی زندگانی و O triumphant friends! Your letter from Beirut hath reached us, betokening joy and felicity in your lives [3.5s] YARP2.547 p.389 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB08097 100 mixed ای دوستان معنوی دیده بملکوت ابهی روحی لاحبائه الفدا باز کنید همه انوار است O spiritual friends! Open your eyes unto the Abhá Kingdom - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - 'tis all light and radiance [3.5s] LMA2.431, MSHR3.238 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08098 100 Persian ای دوستان معنوی قلب عبدالبهاء از حرارت محبت احباء چون شعله سوزانست و البته O spiritual friends! The heart of 'Abdu'l-Bahá burneth with the fire of love for the beloved ones, even as a flaming torch, and verily [3.5s] MMK6#107 Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08099 100 Persian ای رب هذا عبدک القدیم و خادمک منذ امد مدید قد لزم باب احدیتک و قام لدی عتبة O Lord! This is Thy ancient servant and long-standing attendant who hath clung to the gate of Thy oneness and stood before Thy threshold [3.5s] INBA21:018 Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth - -
AB08100 100 Persian ای ربابه صدهزار شکر نما که در این عهد مبارک قرن جمال قدم عصر اسم اعظم قدم در O Rubabih, render a hundred thousand thanks that in this blessed Age, the century of the Ancient Beauty, the era of the Most Great Name, thou hast taken thy steps [3.5s] INBA13:243 MKT7.099 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB08101 100 Persian ای ربیب حضرت عندلیب از حضرت دوست استدعای شب و روز اینست که دوستان راستان را O cherished fosterling of His Holiness the Nightingale! From the Beloved, this is the prayer, night and day, that the true friends [3.5s] INBA55:176, INBA87:575a, INBA52:611a MMK5#245 p.193 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; The power of words; of speech - -
AB08102 100 Persian ای رستم از یزدان پاک نیاز کن که تهمتن آن انجمن گردی و رستم با خود و جوشن شوی O Rustam! Beseech thou the Most Pure Lord, that thou mayest become the mighty hero of that gathering, and like unto Rustam himself, be clad in valor and armor [3.5s] YARP2.234 p.211 Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08103 100 Persian ای رستم تهمتن پنجه شیران داشت و نیروی فرشتگان لهذا فتح کشور خاک نمود و O Rustam, the mighty hero possessed the strength of lions and the power of angels; thus did he conquer the earthly realm [3.5s] YARP2.149 p.162 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08104 100 mixed ای روشن دل نور الله وجهک بانوار متلئلا من الملکوت الابهی در سبیل الهی هادی O illumined heart! May the light of God illumine thy countenance with the resplendent rays of the Abhá Kingdom, guiding thee in His path [3.5s] INBA84:305a Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08105 100 Persian ای زائر مشکین نفس چند نامه بواسطه شما مرقوم گردید و با وجود عدم فرصت بدون O musk-scented pilgrim! Several letters have been penned through thy means, and notwithstanding the lack of opportunity, without [3.5s] MSHR5.159a, YARP2.336 p.275 Humor; jokes - -
AB08106 100 mixed ای زائر مطاف ملا اعلی خوشا بحال تو که بزیارت روضه مبارکه فائز شدی خوشا بحال O pilgrim to the sanctuary of the Most Exalted One! Blessed art thou to have attained the sacred and blessed Shrine. How blessed art thou [3.5s] MKT5.020b, AHB.130BE #11-12 p.11 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08107 100 mixed ای زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید نامه زوجه حضرت شهید را جواب مرقوم گردید از O thou who circlest the sanctuary of the Exalted Concourse! Thy letter was received. An answer hath been penned to the letter from the wife of that martyred soul [3.5s] YMM.331x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Growth of the Cause; Prayer for forgiveness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08108 100 Persian ای زائره مطاف ملا ابهی و مقام اعلی شکر کن خدا را که موفق بان شدی که روی و O thou who art a pilgrim to the sanctuary of the Most Glorious One and the Most Exalted Station, render thanks unto God that thou hast been enabled to turn [3.5s] VAA.216-216 Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB08109 100 Persian ای زهراء زهره زهراء در افق اعلی هر چند روشنی بخشست ولی این روشنی مظهر صور O Zahra, radiant Zahra! Though thou shinest forth from the most exalted horizon, yet this radiance is but the manifestation of forms [3.5s] INBA84:412a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08110 100 Persian ای زیبنده فرخنده خجسته دل در آستان حضرت دوست کنیز مقبول با تمیزی و فرط O illustrious, blessed and auspicious soul, handmaiden accepted at the threshold of the Beloved One, thou who art possessed of purity and distinction [3.5s] AKHT2.002, IQN.239, AHB.123BE #11-12 p.293 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB08111 100 Persian ای سالک راه خدا جمعی شب و روز بخیال خویش سلوک نمودند و بجز شکوک ثمری ندیدند و O seeker of the path of God! A multitude, both night and day, pursued their own fancies in their spiritual quest, yet reaped naught but doubts [3.5s] LMA2.447 Empty learning; false spirituality; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08112 100 Persian ای سالک سبیل هدی هر چند از بقعه مبارکه ببلاد دیگر مسافرت مینمائى ولى از فضل O thou who treadest the path of guidance! Though thou journeyest from the sacred precincts unto other lands, yet from the bounty [3.5s] INBA55:280 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08113 100 Persian ای سرگشته کوی او اسم اعظم و جمال قدم تجلی بر آفاق امم فرمود و از این اشراق O thou who wanderest in His path! The Most Great Name and the Ancient Beauty hath shed His effulgence upon the horizons of all peoples, and from this dawning light [3.5s] INBA17:248 MKT8.102b Differences in human capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB08114 100 Persian ای سرمستان باده محبت الله از جهان عنصری بیزار باشید و از کاس خوشگوار ساقی O ye who are intoxicated with the wine of God's love! Be ye detached from the world of matter and drink from the sweet cup of the divine Cup-bearer [3.5s] MKT9.138b Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity - -
AB08115 100 Persian ای سرهنگ سردار جنود ملا اعلی گرد و قائد جیوش ملکوت ابهی این جنود جیوش حیاتند O colonel, commander of the celestial hosts and leader of the armies of the Most Glorious Kingdom, these hosts are the armies of life [3.5s] INBA84:541 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB08116 100 mixed ای سلاله آن روح مجسم پی پدر مهربان گیر و بر قدم آن بنده یزدان مشی نما منقطع O scion of that embodied spirit! Follow in the footsteps of thy loving father and walk in the path of that servant of God [3.5s] MMK3#057 p.037 Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08117 100 Persian ای سلاله بنده درگاه بها شکر کنید خدا را که از اصلاب طیبه و ارحام طاهره تولد O progeny of the servant of the Threshold of Bahá, render thanks unto God that ye are born of pure loins and sanctified wombs [3.5s] INBA87:516b, INBA52:543 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude - -
AB08118 100 mixed ای سلیل آن شخص جلیل پدر از افق محبت الله بدر انور بود و در گلشن معرفت الله ورد O scion of that noble personage! Thy father shone forth from the horizon of God's love even as a resplendent moon, and was a rose in the garden of divine knowledge [3.5s] INBA84:464a Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB08119 100 mixed ای سمی حضرت اعلی چون باین اسم مبارک تسمیه گشتی باید بهره و نصیبی از فیض او O thou who art named after His Holiness the Exalted One! Since thou hast been given this blessed name, thou must acquire a portion and share of His grace [3.5s] INBA87:387a, INBA52:397b Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB08120 100 mixed ای سه برادر سه سراج جوان روحانی گویند که نسر طائر آسمانی عبارت از سه کوکب O three brothers, three spiritual luminous youths! It is said that the soaring celestial eagle consisteth of three stars [3.5s] MKT8.107a Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08121 100 mixed ای سوخته آتش هجران فراق جمال محبوب آفاق قلوب اهل وفاق را سوخته و کبد هر مشتاق O thou who art consumed by the fire of separation from the Beauty of the Beloved of the horizons, the hearts of the people of unity are burned, as is the liver of every yearning soul [3.5s] INBA84:490a Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB08122 100 Persian ای شاخه تازه باغ الهی نسیم روحبخش میوزد سرسبز و زنده شو شبنم ابر عنایت میرسد O fresh branch of the divine garden! The life-giving breeze is wafting; become verdant and full of life. The dewdrops from the cloud of grace are falling [3.5s] INBA84:534a ANDA#78 p.04 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08123 100 mixed ای شارب سلسبیل عنایت الهی نور الله جبینک بنضره النعیم بین وجوه العالمین قد تشرف O thou who drinkest from the Salsabíl of divine favor! May the light of God illumine thy brow with the radiance of bliss amidst the faces of all peoples [3.5s] INBA87:183b, INBA52:185a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08124 100 Persian ای شاعر بدیع المعانی اگر مذاق عبدالبهاء را شیرین خواهی نظمی در عبودیتش باستان O thou poet of unique themes, shouldst thou wish to sweeten the palate of 'Abdu'l-Bahá, compose a verse in His servitude [3.5s] INBA84:518b YBN.197-198 Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08125 100 mixed ای شعله نار محبت الله علیک بهاء الله و جوده و عنایته فی کل الشئون اگر بتوانی O flame of the fire of the love of God! Upon thee be the glory of God, His bounty and His grace in all things [3.5s] INBA87:036b, INBA52:036b Knowledge; recognition of God; Religion as reality; definitions of religion - -
AB08126 100 Persian ای شمع برافروخته از نار محبت الله اریاح شدیده از مهب عدوان بر مشاعل محبت O candle kindled with the fire of the love of God, fierce winds blow from the direction of enmity upon the beacons of love [3.5s] MMK2#310 p.227 Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08127 100 Persian ای شمع روشن در محفل یاران هر بامداد که این کوکب خاوری از مطلع ظاهری با رخی O radiant candle in the assembly of friends! Each morn that this eastern star doth rise from its visible horizon with a face [3.5s] INBA13:014 MMK2#264 p.191, AKHA_130BE #18 p.a, AHB.131BE #01-02 p.02 Call to action; Material world a reflection of the spiritual - -
AB08128 100 mixed ای شمع روشن محفل محبت الله در این صحرای جانفزای الهی پری بگشا و پروازی بکن و O radiant candle of the gathering of the love of God! In this soul-refreshing divine wilderness, unfurl thy wings and take flight [3.5s] AHB.125BE #09-10 p.248 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08129 100 mixed ای شمع محبت الله صبح است و پرتو میثاق از آفتاب عهد بر شرق و غرب زده و جهانی O candle of the love of God! It is dawn, and the effulgence of the Covenant hath cast its rays from the Sun of the Testament upon both East and West, illumining all the world [3.5s] INBA13:130a, INBA88:149b Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB08130 100 Persian ای شهریار تاجداران عالم شب و روز مرادشان کشورگشاای و گیتی ستانی اما چه فائده O Sovereign of the monarchs of the world! Night and day their desire hath been to conquer lands and seize dominion, but to what end [3.5s] YARP2.540 p.385 Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08131 100 Persian ای شهریار فریاد برآر که عصر ظهور حضرت بهاء الله جلوه یار است و نافه مشکبار بر O Shahriyar! Cry at the top of thy voice: The century of the Manifestation of His Holiness Baha'u'llah is the effulgence of the Friend YARP2.376 p.296 DAS.1914-10-25 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08132 100 Persian ای شیدای جمال الهی هر کس را هوسی در سر و آرزوای در دل یکی هوس روی آبدار و O ardent lover of the Divine Beauty! Each soul harboreth a desire and cherisheth a longing in its heart - one yearneth for a radiant face [3.5s] AHB.131BE #01-02 p.10, MAS5.287 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08133 100 Persian ای شیفتگان آندلبر مهربان هر کسی را مرادی و مطلوب باو دادی هر سری را سری و هر O ye who are enamoured of that loving Friend! To every soul hath He granted its cherished desire, to every head its own [3.5s] YARP2.569 p.406 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08134 100 Persian ای صابره ای مقربه ای مطمئنه فی الحقیقه در خدمت آنمقرب درگاه کبریا ید بیضا O thou steadfast one, O thou who art near unto God, O thou confident soul! In truth, in serving that near one of the Court of Grandeur thou hast shown forth a mighty hand [3.5s] INBA17:252 MKT7.101b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB08135 100 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای صاحب قلب روشن تو مانند مردمک چشم می مانی که معدن نور است زیرا در دلت نور O thou who hast an illumined heart! Thou art even as the pupil of the eye, the very wellspring of the light, for God's love hath cast its rays MMK1#076 p.110 SWAB#076 Race unity; racial issues; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08136 100 Persian ای صبور شکور مفارقت قرینه محترمه ات فی الحقیقه جانگداز است و مورث احزان و O patient and thankful one! The separation from thy honoured consort is indeed heart-rending and giveth rise to grief [3.5s] YARP2.601 p.420 Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB08137 100 mixed ای صدف آن لولو لئلاء در ایه مبارکه فرقان خطابا باحبای رحمن میفرماید لن تنالوا O shell of that gleaming pearl! In the blessed verse of the Qur'án, addressing the loved ones of the All-Merciful, He saith: "Ye shall never attain..." [3.5s] MMK6#071, YMM.196 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB08138 100 Persian ای صدف پاک آن دردانه افلاک آن گوهر شاهوار اگر چه از رشته حیات عنصری بدر آمد O pure shell, thou celestial pearl, thou precious jewel of the empyrean! Though thou hast been withdrawn from the strand of material existence [3.5s] NANU_AB#19 Consolation and comfort; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08139 110 Persian ای ضجیع آن بصیر شهیر بی نظیر چه خوش طالع و خوش بخت و خوش سیرت بودی که قرین آن O companion of that renowned and peerless Seer! How fortunate and blessed in character wert thou to be the consort of that [3.5s] INBA85:257 BSHN.140.387x, BSHN.144.382x, TISH.512-513, MHT1b.242ax Mysteries and their discovery; the mystical vision; Soul; spirit after death - -
AB08140 100 Persian ای ضیغم آجام رحمانی نفوس بمنزله طیورند یک پرنده عقاب اوج عزتست و یک طیر باز O Lion of the thickets of the All-Merciful! Souls are like unto birds—one is an eagle soaring to the heights of glory, and another a falcon [3.5s] MKT8.118b Call to action; Diversity an attribute; requirement of existence - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font