29221 results, sorted by language desc, title asc
results 1 - 1000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB12239 | 230 | unknown | بامه الله مس انا کستلین از قبل من نهایت مهربانی بردن و بگو خدماتت | Convey the utmost affection on my behalf to the maid-servant of God, Miss Anna Kostlin and say to her: Thy services are always before my eyes | BBBD.471 | BBBD.472 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Monasticism; asceticism; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB12703 | 60 | unknown | جناب امین امه البهاء ثمره نهایت شکایت از ضیق معیشت و قرض ششهزار تومان | Jinab-i-Amin: Amatu'l-Baha Thamirih laments profoundly the straits of livelihood and the burden of a debt amounting to six thousand tumans [4o] | AMIN.182-183 | - | - | |||||||||||
ABU3682 | 180 | unknown | یک روز میرزا ضیاءالله پیش من آمد، دیدم بانگشتهای رنگین خود نگاه میکند و منتظر است من بپرسم چه شده است؟ | One day, Mírza Diya’u’llah came to see me. I noticed he was looking at his fingers, which were stained with ink, expecting Me to comment on them. I did not say anything | KNSA.052-053 | MNYA.039, AFNAN.077 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | |||||||||
BHU0065 | 10 | unknown | مرسل رسل و منزل کتب | It is so! The Sender of the Messengers and the Revealer of the Books is Our station. | STOB#103 | - | - | |||||||||||
BB00506 | Answer to Mirza Ahmad Azghandi | 9200 | unknown | Gate of the Heart | بسم الله الامنع الاقدس. سبحان الذی یسجد له من فی السموات و من فی الارض قل کل له ساجدون و الحمد لله الذی یسبح له من فی السموات و من فی الارض قل کل له قانتون شهد الله | Glorified be He before Whom bow down in adoration all who dwell in the heavens and all who dwell upon the earth. Say: all are prostrate before Him. And praise be unto God, Whom all who dwell in the heavens and all who dwell upon the earth do glorify; say: all are humbly obedient unto Him [3.5s]... ...As the Persian children say, the root principles of religion are five and its derivatives six. This indeed is thy Temple | Berlin3655.136r-155r | GOH.357x, GOH.371x | Angels; Apocalyptic imagery; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Day of Resurrection; Judgement; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Humility; meekness; lowliness; Knowledge; recognition of God; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Mystical themes; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Proofs of the Manifestations of God; Prophecy and fulfillment; Purpose; goal of creation; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
ABU3742 | Words directed at Mirza Muhammad 'Ali | 30 | unknown | نه تو آن عمر هستی که امر باین عظمت را بلند کنی و نه من آن علی هستم که از دست تو در نخلستان گریه کنم | Inform my brother that I am not `Alí, nor is he `Umar. I am much greater than `Alí and he is much lesser than `Umar. | KNSA.134 (235) | MNYA.180, AFNAN.083, RKS.038 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB00442 | 590 | Turkish | چوق سودیکم یارانم حضرت کبریانن الطاف جلیله سنه مظهریتنزی هر زمان جان و یورکدن | O my dearly-loved companions! In every moment, with heart and soul, ye are the recipients of the sublime favors of the Lord of Grandeur [3.5s] | TSAY.241-243 | Religion as basis of morality; of divine civilization; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01187 | 360 | Turkish | ای حضرت کبریانک سوگلی یارانلری مطلع هدایت دن نور حقیقت طلوع ایله مشرقدن مغربه | O beloved friends of the All-Glorious One! From the Dayspring of guidance hath the light of truth dawned, shedding its radiance from East unto West [3.5s] | MJT.106 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01229 | 350 | Turkish | ای اللهک قوللری و جمال ابهانن منجذبلری انوار رحمانیت مشرق احدیتدن تاباندر | O ye servants of God and ye who are attracted to the Beauty of Abha! The rays of divine mercy shine forth from the Dayspring of oneness [3.5s] | BRL_DAK#0574, MJT.079 | Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB01817 | 290 | Turkish | ای درگاه الهینک سوگلی قوللری مظاهر حضرت احدیتک ظهوری و مشارق نور حقیقتک | O beloved servants of the Divine Threshold! Ye are the manifestations of His Unity and the dawning-places of the light of Truth [3.5s] | INBA72:145, INBA88:143b | BRL_DAK#0181, MJMT.028x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01944 | 280 | Turkish | ای سوگلی احبای الهی عالم امکان بر ظلمت ضلالته مبتلا اولوب قرانلق هر جهتچه | O favored ones of the divine beloved! The world of existence hath been afflicted with the darkness of waywardness, and darkness prevaileth in every direction [3.5s] | INBA88:370, INBA89:121 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB02002 | 280 | Turkish | زلف دلبر دام در خال سیاهی دانه در مرغ دل هر تارنه آرامی یوق دیوانه در خوشه | The tresses of the Beloved are a snare, and within the dark mole lies the seed; in every strand, no peace hath the heart-bird, and the lover findeth no rest therein [3.5s] | BRL_DAK#0252, MAS9.070-071 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB02086 | 270 | Turkish | ای رب غفورمز پناهمز و محبوبمز درگاه احدیتنه صغنمش بیچاره لرز و آستان عنایتنه | O Lord of forgiveness, my Shelter and my Beloved! We have taken refuge at Thy Court of oneness, we are helpless ones at the threshold of Thy grace [3.5s] | MJT.040x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB02379 | 250 | Turkish | ای حضرت احدیت پرستان معشوق دلجویمز و محبوب خوشخویمز و مهربان دلسوزمز و جمال | O ye worshippers of the One True God, our beloved and winsome Lord, our kind and tender-hearted Friend, and Beauty [3.5s] | INBA13:349, INBA59:308 | BRL_DAK#0525 | Chastisement and requital; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Prayer for gatherings; meetings; assemblies | - | - | |||||||||
AB02820 | 230 | Turkish | دوست عزیزم جناب کبریا بو عالم ناسوتیده هر بر درلو بلا یراتمشدر امراض و علل | My dear friend, in this earthly realm the All-Glorious One hath created every manner of tribulation, sickness and affliction [3.5s] | MJT.102 | Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03478 | 200 | Turkish | ای معشوق حقیقتک مجذوبی و جمال حضرت احدیتک مفتونی دنیاده موجود و صفحه عالمده | O Thou True Beloved! I am enraptured by Thy truth, and captivated by the beauty of Thy divine Unity, manifest in this world and upon the pages of existence [3.5s] | MJT.060 | Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03914 | 180 | Turkish | ای اللهک ارنلری شمس حقیقت افق عنایتدن طالع و بدر منیر مطلع عاطفتدن ساطع اولدی | O ye lovers of God! The Sun of Truth hath risen from the horizon of divine favor, and the luminous Moon hath shone forth from the dawning-place of loving-kindness [3.5s] | MJT.076 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03953 | 180 | Turkish | ای بنم پک سودیکم احباب روحانی و جان و یورکله فوق العاده تعلق ایلدیکیم یارانم و | O my dearly-loved spiritual friends and companions of my heart and soul, for whom I cherish the most profound attachment [3.5s] | INBA89:053 | MJT.115 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03954 | 180 | Turkish | ای بنم یارلر و یاورلرم خلوص محض و محبت صرفه دن عبارت اولان نامه لری جان و | O my companions and helpers! Your letters, which are naught but pure sincerity and sheer affection, have reached my soul [3.5s] | TSAY.236-237, MJT.027 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04119 | 180 | Turkish | ای یاران الهی جناب فیض بخشای عالم و تربیت فرمای طوائف و امم جلت قدرته و عظمت | O ye divine friends! The All-Bountiful Lord, the Educator of all tribes and nations -- glorified be His might and power [3.5s] | INBA72:106 | MJT.154 | Man is the sum; pinnacle; fruit of creation; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Need for an educator | - | - | |||||||||
AB04343 | 170 | Turkish | ای جناب کبریانک احبای حقیقلری نور هدایت مطلع احدیتدن طلوع و آفاق ممکناته | O thou noble and exalted one, the true lovers of the All-Glorious! The light of guidance hath risen from the Dayspring of Divine Unity and hath illumined the horizons of contingent being [3.5s] | INBA21:134, INBA88:142 | MJT.012 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04409 | 170 | Turkish | ای صادقم ای صادقم محفلده نور بارقم جنتلی نخل باسقم گلشنده مرغ ناطقم جانلر | O My true one, O My faithful one! Thou art a light in the gathering, a towering palm of paradise, and a speaking bird in the rose-garden [3.5s] | INBA55:330 | MAS9.120 | Degrees of faith; certitude; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry | - | - | |||||||||
AB04637 | 160 | Turkish | ای اللهک ایکی سوگلی دوستلری سزک هر نقدر مشقتنز چوقالدی و درلو درلو مصیبت تکرر | O ye two beloved friends of God! Though your hardships have multiplied and diverse tribulations have recurred [3.5s] | TSAY.494 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04941 | 160 | Turkish | بالام یاورم سوگلم صباحدنبرو جدی قونوشورم و یازییورم ایمدی ازیجق تفکه و مزاح | My little child, My beloved! I have been talking and writing seriously since the morning. Now I want to enjoy Myself and jest a while. | MJT.036 | BTO#08x | Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Pain of love; love as veil; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB04943 | 160 | Turkish | جمال ذوالجلالک نقص و زوالی اولمدیغی گبی عاشق باوفا و آشفته پرصفانک فتور و | The beauty of Thy transcendent glory is untouched by imperfection or decline, and the fidelity of Thy devoted and ardent lover remains unsullied by weariness [3.5s] | INBA21:098a | MJT.084 | Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05409 | 150 | Turkish | پروردگارا آمرزگارا بنده شرمنده یی امیدوار ایله نیکوکار ایله فیض احدیتدن | O Lord, O Forgiver! Make of this abashed servant one filled with hope, make him beneficent through the outpouring of Thy oneness [3.5s] | MJT.041 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB05415 | 150 | Turkish | حقائق کونیه عموما مظهر ایات الهیه ایسه ده انجق شرف کرامت و منقبت موهبت کلیه | Although the cosmic realities universally manifest the divine signs, yet [they receive] the nobility of honor and the distinction of a universal bestowal [3.5s] | INBA13:403, INBA55:236, INBA59:152, INBA88:054 | MJT.055 | Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
AB05428 | 150 | Turkish | نوبهار اولدی آچلدی نوگل رعنای حق نغمه جانسوزه باشلر بلبل گویای حق | The springtime has come and God's beauteous new rose has bloomed; the nightingale of divine truth begins its soul-stirring song [3.5s] | INBA88:310 | BRL_DAK#0531 | Music and singing; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB05862 | 140 | Turkish | ای یار مهربانم هر لساندن مراد بیان معانیدر و هر معانیدن مقصد تبیان مبانیدر | O my kind friend! Every tongue hath for its purpose the expression of meaning, and every meaning hath for its object the elucidation of fundamental truths [3.5s] | INBA88:143a | BRL_DAK#0613, MJT.044 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Language and the structure of reality; Music and singing; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB05930 | 140 | Turkish | دوست قدیما محبت اهل هدایت قدیمدر و عظیم در و جهان روحانیتده مستدیمدر آثاری | O ancient friend! The love of the people of guidance is ancient and mighty, and in the spiritual realm its traces are enduring [3.5s] | MJT.119 | Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB06165 | 130 | Turkish | ای جمال مبارکن تمیز کنیز لری شکر اولسون حمد اولسون که مسجد لرده دائما سر بسجود | O pure handmaids of the Blessed Beauty! Praise be unto God, thanksgiving be unto Him, that in the sanctuaries ye are ever prostrate in adoration [3.5s] | MJT.064 | Attaining the life of the spirit; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Monasticism; asceticism; Prayer for women | - | - | ||||||||||
AB06421 | 130 | Turkish | ای یزدان رحمانم جانم و جانانم فرقت در حسرت در حرقت در کربت در سوزش هجرانمه و | O my Merciful Lord, my soul and my Beloved! In separation I am consumed, in burning anguish, in distress, in the flames of estrangement [3.5s] | MJT.024 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Prayer for forgiveness; Prayer for healing; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB06475 | 130 | Turkish | زنجیر سجن یوسفی چون گردنه احسان اولور مصر حقیقتده عزیز هر کشوره سلطان اولور | The chains of Joseph's prison become as a mount of bounty; in truth, in Egypt he becometh beloved and in every land a sovereign [3.5s] | INBA13:389, INBA59:159, INBA88:311b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Pain of love; love as veil; Poems and quotation from poetry; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB06583 | 120 | Turkish | ای الله ویردی الحان روحانی و مقامات و انفاس وجدانیله حنجر محبت رحمانیدن چیقان | O Allah-Verdi! Through spiritual melodies, stations divine, and soulful breathings that issue forth from the throat of God's love [3.5s] | TSAY.223-224 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB06836 | 120 | Turkish | ای فدائیان روی بهاء حضرت احدیت الطاف و عنایتی هر جهتچه سزه شایان بیوروب انوار | O ye who are devoted to the Beauty of the All-Glorious! The bounties and favors of His divine Unity are befitting unto you, and rays [3.5s] | BRL_DAK#0244, TSAY.473-474 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB07055 | 120 | Turkish | پاک یزدانا قوللرز و کوله لرز افتاده یز بیچاره یز آواره یز پرگناهز بی انتباهز پراشتباهز | O Pure God! We are Thy servants and bondswomen, helpless, wretched and wandering, steeped in sin, heedless and full of error [3.5s] | INBA72:089 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB07225 | 110 | Turkish | ای باده محبه اللهک سرمست و سرخوشی بزم محبت آراسته در جشن معرفت پیراسته در | O thou who art intoxicated with the wine of the love of God, enraptured and joyous, in the festal chamber of love adorned, and in the celebration of knowledge arrayed [3.5s] | MJT.046 | Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB08039 | 100 | Turkish | ای حضرت کبریانک مفتون جمال ذوالجلالی نور حقیقت زجاجه احدیت مشکوه واحدیتده | O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! The light of truth shineth forth through the glass of oneness from the niche of divine unity [3.5s] | MJT.058b | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as mirror; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB08217 | 100 | Turkish | ای مظهر هدایت جناب رب عزتن برنجی موهبتی و عظیم عنایتی هدایتدر و فیض معرفتدر | O manifestation of guidance! Noble presence of the Lord of Glory! The first and greatest gift and bounty vouchsafed unto thee is guidance and the outpouring of divine knowledge [3.5s] | INBA21:098b | MJT.086 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB08402 | 100 | Turkish | سوگلی یارانم حضرت کبریانک فضل و عنایتنی باقن و لطف و احساننی دقت ایدن یاران | O beloved friends! Behold ye the grace and bounty of the Most Glorious Lord, and observe ye His loving-kindness and favor [3.5s] | INBA89:265a | Power of prayer; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB08403 | 100 | Turkish | سوگلی یارانم و نورانی دوستانم حضرت احدیت عالم بشریتی پرتو نور تجلی ایله و فیض | O My beloved and radiant friends! The Lord of Oneness hath illumined the world of humanity with the light of His manifestation and grace [3.5s] | INBA72:148, INBA88:128a | Power of the Manifestation of God; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB08443 | 100 | Turkish | یار مهربانم حضرت احدیته حمد و ثنا اولسون که درگاه الوهیته حلقه بگوش عبودیت | O my kind Friend! Praise and glory be unto the Court of the One True God, at Whose Divine Threshold one beareth the ring of servitude in one's ear [3.5s] | MJT.116 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB08494 | 90 | Turkish | الهی الهی صبح وصلت احتجاب ایتمش و لیل فرقت امتداد ایتمش ایت وصال منسوخ اولدی | O my God, my God! The morn of reunion hath been shrouded in veils, and the night of separation hath been prolonged. The promise of reunion hath been abrogated [3.5s] | MJT.026 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB08616 | 90 | Turkish | ای بنم سوگلی یار غارم حق عالیلرنده جناب آقا سید اسدالله نهایت مدح و ستایش | O my cherished son, my companion in the Cave, His Eminence Aqa Siyyid Asadu'llah, utmost praise and glorification [3.5s] | INBA72:102 | Love of God | - | - | ||||||||||
AB08684 | 90 | Turkish | ای حضرت ابهانن سوگلی قوللری جناب آقا محمد اسمعیل نفس جبریله همدم و بو مکتوبک | O ye beloved servants of the Most Glorious One, His honour Aqa Muhammad Isma'il, companion of the Spirit of Gabriel, and this letter [3.5s] | TSAY.225, MJT.126 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB08744 | 90 | Turkish | ای زائر مشکین نفس اللهدن بشقه هر کسدن میلنی کس و بو قفس ظلمانیدن حدیقه بقا | O musk-scented pilgrim! Sever thy attachment from all save God, and from this darksome cage [emerge] into the garden of eternity [3.5s] | INBA72:149b | MJT.132 | Detachment; severance; renunciation; patience; Law of pilgrimage; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB08948 | 90 | Turkish | ای ورقه طیبه حضرت احدیته لسان شکرانه ایله حمد و ستایش لائق و سزاوار که نساء | O pure leaf of the Divine Unity! With the tongue of thanksgiving must praise and glorification be offered unto Him, for worthy and befitting it is that women [3.5s] | MJT.020 | Belief and denial; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB09042 | 90 | Turkish | سودیکم دوستم پرتو صباح هدایت افق حقیقتدن بارقه نثار هدایت اولنجه ضمیر منیر | O My dear friend! When the rays of the Morn of Guidance shed their effulgence from the horizon of truth, the luminous mind [3.5s] | MJT.118 | Being a source of light; guidance; Love as fire; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB09043 | 90 | Turkish | سوگلی یار مهربانم مکتوبنی کمال مسرت ایله اوقودم گوکلم خوشنود اولدی زیرا | My beloved and cherished friend, I read thy letter with the utmost joy and my heart was gladdened, for [3.5s] | MJT.111 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God | - | - | ||||||||||
AB09045 | 90 | Turkish | طوغدی گون آفاق عالم مشرق انواردر صبحه دوندی شام فرقت نوبت دیداردر لوحه دلدن | The sun hath risen, the horizons of the world are radiant with light, and the night of separation hath turned to dawn, for the moment of reunion is at hand [3.5s] | INBA88:311a | Living waters; water of life; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB09049 | 90 | Turkish | کیم که بو درگاهده دربان اولور کشور جان و دله سلطان اولور مور ضعیف اولسه بیله | He who becometh the doorkeeper at this divine threshold, though he be but a feeble ant, shall be made sovereign ruler over the realm of heart and soul [3.5s] | INBA13:405, INBA55:239, INBA59:153b, INBA88:056a | Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB09064 | 90 | Turkish | یا امه الله تحریرنزی آلدم اوقودم ممنون اولدم مضامینی رنگین ایدی و معانیسی | O maidservant of God! I received thy letter and read it with gratitude. Its contents were colorful and its meanings [3.5s] | MJT.121 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB09094 | 90 | Turkish | یار عزیزا نورانیت مجسمه آسمانی رحمانیت مشخصه سبحانی یه انسان انجق علویت فطرت | O beloved friend! Thou embodied light celestial, manifest expression of divine mercy, heavenly being of innate nobility [3.5s] | INBA85:025a | MJT.038 | Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB09134 | 80 | Turkish | الهی الهی آغوش عنایتده پرورش فیض قدیمکله نشو و نما بولمش و بیچارگانز و هر | O my God, my God! In the embrace of Thy providence have they been nurtured and grown through Thine ancient grace, and we are helpless [3.5s] | DRM.019f | Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB09157 | 80 | Turkish | ای اسم اعظمک کنیز شورانگیزی دنیاده نیجه خانملر بانولر خاتونلر موجوددر و | O Greatest Name! How many agitating maidservants, ladies and noble women exist in this world [3.5s] | MJT.047 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB09275 | 80 | Turkish | ای بنم چوق سودیکم شمس حقیقت مطلع آمالدن طالع و مشرق جلالدن ساطع و الطف جمال | O my dearly beloved! The Sun of Truth hath shone forth from the horizon of hopes, dawning from the Dayspring of Glory with most beauteous radiance [3.5s] | MJT.068 | Permission for visit; pilgrimage; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB09388 | 80 | Turkish | ای زائر مشکین نفس عون و عنایت سلطان احدیتله داغلری تپه لری صحرالری دریالری | O thou musk-scented pilgrim! Through the aid and bounty of the King of Oneness, thou hast traversed mountains and hills, deserts and seas [3.5s] | MJT.101 | Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB09788 | 70 | Turkish | ای اسکندر اسکندر یونانی قطعه آسیاای و قطعات سائره دن دخی بعض جوانبی استیلا | O Alexander! Alexander of Greece did conquer parts of Asia and certain regions besides [3.5s] | INBA72:150b | MJT.097 | Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB09995 | 70 | Turkish | ای سوگلی دوستم جناب حق عنایت قپوسنی و موهبت درگاهنی یاران حقیقی یوزلرینه | O beloved friend! The portals of divine grace and the gates of heavenly bounty are opened before the faces of the true friends [3.5s] | INBA72:147b | MJT.136 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB10232 | 70 | Turkish | روح و ریحانم بنم تحریرکز آلندی مضمونی نهایت لطیف اولوب در معانی ایله مشحون | O my spirit and my joy! Thy letter was received. Its contents were of utmost delicacy and replete with meaning [3.5s] | MJT.124 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB10235 | 70 | Turkish | طبیبا جسم عالمک صحتی مختل و علتی مزمن و مکمل اولمشدر طبیب حاذق و حکیم فائق و | O physician! The body of thy world hath fallen grievously ill, its malady chronic and complete. O skilled physician and surpassing sage [3.5s] | MJT.073b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God | - | - | ||||||||||
AB10333 | 60 | Turkish | انیسا بحر قدم فیضان اعظم و طوفان دمادم باشلدیغی گوندن امواج فیوضات ساحل | O My companion! From the day the Ancient Ocean commenced its mighty effusion and successive surging, the waves of bounties reached the shore [3.5s] | MJT.098a | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB10356 | 60 | Turkish | ای امه الله جناب مشهدی خلیل داغلری تپه لری صحرالری دریالری قطع ایده رک | O handmaid of God! His honor Mashhadi Khalil, traversing mountains and hills, deserts and seas [3.5s] | INBA72:147a | BRL_DAK#0502, MJT.135 | Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
AB10384 | 60 | Turkish | ای بنده الهی استاد رضا قضا گبی حکمی بزه نافذ و اجرا ایتمکدن باشقه بر چاره | O servant of God, Ustad Reza! The decree of destiny is irrevocable and executable, leaving no other recourse [3.5s] | INBA72:152c | MJT.133 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | |||||||||
AB10436 | 60 | Turkish | ای بنده صادق حق صبح حقیقت آچلدی و نور معرفت پارلادی و آثار حق نور سحر گبی | O faithful servant of the Truth! The morn of reality hath broken, and the light of divine knowledge hath shone forth, and the signs of God are luminous like the morning light [3.5s] | MJT.049 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
AB10439 | 60 | Turkish | ای بنم چوق سودیگم جناب کبریانک لطف و احسانی و موهبت بیپایانی حقیقت انسانه | O my beloved! Through the bounty and bestowal of the All-Glorious Lord and His infinite gifts unto the reality of man [3.5s] | MJT.043 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB10481 | 60 | Turkish | ای چمن عرفانک نونهال لری درگاه حضرت احدیته لسان شکرانه ایله حمد و ستایش واجبدر | O tender saplings of the garden of divine knowledge! It behoveth you to offer praise and thanksgiving, with tongues of gratitude, at the threshold of His Divine Unity [3.5s] | MJT.105 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB10524 | 60 | Turkish | ای سوگلی یار مهربان دلبر حقیقی و یوسف الهی کشف نقاب ایدرک مصر رحمانیده عرض | O cherished friend of the All-Merciful, true Beloved One and celestial Joseph! Having lifted the veil in the Egypt of the All-Merciful [3.5s] | MJT.019 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB10652 | 60 | Turkish | ای ورقه موقنه لیلی هر نه قدر ملاحت رخساره مالک ایسه ده هدایت پروردگاره مظهر | O assured leaf! However comely the countenance of Layli, it is the guidance of the Almighty that is the true manifestation [3.5s] | MJT.090 | Beauty; grace; aesthetics; Role and station of women; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB10666 | 60 | Turkish | ای یزدان مهربانم قصورم چوق و عمل مبرورم یوق گنهکارم بدکردارم غمگینم | O my compassionate God! My shortcomings are many, and my righteous deeds are few; I am a sinner, a wrongdoer, and I am sorrowful [3.5s] | INBA72:116, INBA75:060 | MJT.023, MMG2#354 p.396, MJH.048a | Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB10726 | 60 | Turkish | منجذبا صباح پر فلاحدر و گون دوغوب آفاقه پرتو نثاردر طیور و وحوش کوهسارده همدم | O thou who art enraptured! The morn is full of felicity, and the sun, rising upon the horizons, lavishly bestoweth its radiance upon the birds and beasts of the mountainside [3.5s] | MJT.089a | - | - | |||||||||||
AB10761 | 60 | Turkish | یار موافقا عالم ??مکان هر نه قدر دنکیز شورانگیز ایسه جهان لامکاندن بر قطره | O thou kind friend! However tumultuous the ocean of the contingent world may be, it is but a single drop compared to the realm of the infinite [3.5s] | MJT.093b | Realms of being; three realms; five realms | - | - | ||||||||||
AB10814 | 50 | Turkish | الهی آستان ربوبیتنده بنده اولان سلطان اولور برده اولان فخر شاهان اولور ذره | O God! In the court of Thy Lordship, he that is a servant becometh sovereign; he that is a bondsman attaineth the glory of kings [3.5s] | MJT.074 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB10815 | 50 | Turkish | الهی ظلمت فرقت آفاقی قاپلادی و آتش حسرت شعله لندی و شمع حرقت پارلادی و پروانه | O my God! The darkness of separation hath enveloped all horizons, and the fire of yearning hath burst into flame, and the lamp of burning grief hath been lit, and the moth [3.5s] | MJT.072 | unknown | Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil | - | - | |||||||||
AB10826 | 50 | Turkish | ای اللهک سوگلی قلی جمال مبارک شمس حقیقت در بدر منیردر نیر اثیردر ممکنات مظاهر | O thou beloved servant of God! The Blessed Beauty is the Sun of Truth, resplendent in His dawning, luminous in the firmament, manifest throughout creation [3.5s] | INBA72:149a | MJT.130b | Education and the development of capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB10866 | 50 | Turkish | ای بنم چوق سودیگم ربم سنی مظهر فیوضات رحمانیه ایلیه مشرق آمالدن و مطلع | O my dearly beloved! May God make thee a manifestation of the outpourings of the All-Merciful, a dawning-place of hopes and a horizon of [3.5s] | MJT.070 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
AB10888 | 50 | Turkish | ای جمال ابهانک قولی شمع هدایت یانیور نور عنایت پارلیور ابر رحمت یاغیور در و | O Beauty of Abha! The candle of guidance is aflame, the light of bounty is resplendent, and the cloud of mercy raineth down [3.5s] | MJT.050a | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB10889 | 50 | Turkish | ای جمال مبارک رحمانک بنده سی حضرت احدیتک لطف و عنایتی و فضل و عاطفتی یاغمورتک | O servant of the Blessed and All-Merciful Beauty! The grace and favor of the Divine Unity, and His bounty and loving-kindness, raineth down [3.5s] | MJT.058a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB10898 | 50 | Turkish | ای حضرت بها قلی درگاه ربوبیته هر دم یوز بیک شکرانه تقدیم و حمد و ستایش | O servant of Bahá! At every moment offer a hundred thousand thanks, praise and glorification at the Threshold of His Lordship [3.5s] | INBA72:151b | MJT.089b | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB10911 | 50 | Turkish | ای رب جلیلم بو بر کنیز ناچیزدر درگاه احدیتنه التجا و آستان مقدسنه انتما ایلدی | O my Exalted Lord! This lowly handmaiden hath sought refuge at the threshold of Thy oneness and hath turned in devotion to Thy sacred court [3.5s] | MJT.075 | Knowledge; recognition of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB10927 | 50 | Turkish | ای شیرعلی اصلان حیدر کراردر صفدر اشراردر اهل غفلت گروه طوشقاندر ارسلان آسا | O Shir-'Ali! Thou art a Haydar in steadfastness, a Safdar among the wicked ones. Amidst the heedless multitudes thou art lion-like [3.5s] | MJT.069 | Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB11016 | 50 | Turkish | بالام دائما سنی خاطره کتوررم گویا سنکله قونوشورم گوریشورم چونکه عالم عشق و | My dear one, I hold thee ever in my remembrance, as though I were conversing and meeting with thee, for this is the realm of love [3.5s] | MJT.112 | Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB11017 | 50 | Turkish | بنده مخلصا جمال قدمک بر احسانی الفت قلوب و محبت نفوس در جناب علی اکبر آستان | O thou sincere servant of the Ancient Beauty! The fellowship of hearts and love of souls are manifest in His honor Ali-Akbar of the Sacred Threshold [3.5s] | INBA72:151a | BRL_DAK#0318, MJT.095 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | |||||||||
AB11030 | 50 | Turkish | حبیبا فیض احدیت مقتضای رحمانیت اوزره هر نه قدر کامل و شامل ایسه ده ینه فیض | O beloved one! Although the outpouring grace of the Divine Unity is perfect and all-encompassing, in accordance with the exigencies of His All-Merciful bounty, yet still this grace [3.5s] | INBA72:152a | MJT.093a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||
AB11047 | 50 | Turkish | ربم رحمانم آرام جانم هر سحرگاه اسیر درد و آهم و هر شبانگاه دستگیر بیداد حال | O my Lord, my All-Merciful One, Solace of my soul! At every daybreak I am captive to pain and lamentation, and every eventide I am in the grip of cruel affliction [3.5s] | MJT.125, MJT.071 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
AB11076 | 50 | Turkish | یار حقیقی احمدک معنای لغوی سی حمد و ستایش ایدرم دیمکدر و ستایش و نیایش وجدانی | O true friend! The literal meaning of Ahmad is "I praise and glorify," and it signifieth praise and heartfelt devotion [3.5s] | MJT.094 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB11077 | 50 | Turkish | یار موافقا آفتابک پرتو شدیدی هر نه قدر جسم حدیدی اریدوب منجمد ایکن سیال ایدر | O compatible friend! The rays of the sun, however intense they may be, melt even iron, causing what was once solid to flow [3.5s] | INBA72:150a | MJT.092 | Condition of search; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||
AB11129 | 40 | Turkish | الهی درگاه احدیتنده عبودیتم مقبول ایسه فضل سنکدر موهبت کبری بکا و رحمت عظمی | O my God! If my servitude be accepted at the threshold of Thy oneness, this is Thy grace - a supreme gift unto me and a mighty mercy [3.5s] | MJT.073a | Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB11133 | 40 | Turkish | ای امه الله المحترمه یازیلان تحریراتن مالی قرین اذعان عبدالبهاء اولدی مضمونی | O esteemed handmaiden of God! The contents of thy letter have been noted by 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MJT.122 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB11166 | 40 | Turkish | ای جمال ابهی قوللری و گلزار محبت الله بلبللری سز مظهر التفات و عنایت حضرت | O ye servants of the Abhá Beauty and nightingales of the rose-garden of the love of God! Ye are indeed the recipients of His gracious favors and loving-kindness [3.5s] | MJT.130a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB11176 | 40 | Turkish | ای رب بی انداد ملکوت تقدیسنه اوچمش و درگاه احدیتنه التجا ایتمش اولان بو مرغ | O Lord peerless! This bird hath soared unto the kingdom of Thy sanctification and sought refuge at the threshold of Thy oneness [3.5s] | INBA72:152b | MJT.100 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB11194 | 40 | Turkish | ای مومن موقن حقیقت انسانیه مشکاه نوردر و زجاجه ظهوردر بو حقیقت لطافت و طراوت | O steadfast and assured believer! The human reality is as a niche for the light and a glass for manifestation. This reality possesseth delicacy and freshness [3.5s] | MJT.131 | Human reality created in the image of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB11196 | 40 | Turkish | ای نور حقیقتک مفتونی دنیاده هر بر نعمتک زوالی هر بر راحتک ملالی واردر انجق | O thou who art enamoured of the Light of Truth! Know thou that in this world every bounty is followed by decline, and every comfort is accompanied by weariness [3.5s] | MJT.057 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB11236 | 40 | Turkish | دوست حقیقیم علی اکبر شمع منورآسا محفل یارانده یوزی پارلاق گوزی بینا سوزی فرح | O my true friend, 'Ali-Akbar! Like unto a luminous candle in the gathering of companions art thou, thy countenance radiant, thine eyes perceiving, thy words joy-giving [3.5s] | MJT.099 | - | - | |||||||||||
AB11237 | 40 | Turkish | دوست روحانی بو آن ده یادکله اشتغال ایدنجه نار محبتله اشتعال ایلدم یورک یاندی | O spiritual friend! When engaged in remembering thee, I was set ablaze with the fire of love and my heart was consumed [3.5s] | MJT.091 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love as fire | - | - | ||||||||||
AB11938 | 120 | Turkish | عزیزم مکتوب خوش اسلوب وفا پرورانه لری مطالعه گذار مشتاقانه م اولدی مضمونندن | O thou dear one! Thy gracefully-penned and loving letter was perused with eager anticipation, and from its contents [3.5s] | BRL_DAK#0302 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
AB11950 | 110 | Turkish | ای شاعر ماهر فضولینک جاننی شاد ایلدن و روحی بغدادینک قلبنی آزاد ایلدن | O skillful poet, thou hast gladdened my soul and set free the heart of Baghdad with thine eloquence [4o] | BRL_DAK#0320 | Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB11961 | 100 | Turkish | ای دلبر آفاقک مفتونی نامه نامیلری مطالعه اولندی بیان حقیقت ایدی لسان فصاحت | O well-beloved friend! Thy cherished letter was perused. It was an expression of truth in most eloquent language [3.5s] | BRL_DAK#0251 | Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB11979 | 90 | Turkish | ای عزیز روحانی نامه نامیلرینک مضمونی حقائق و معانی ایله مشحون ایدی حمد اولسون | O spiritual loved one! The contents of thy precious letter were replete with truths and significances. Praise be to God [3.5s] | BRL_DAK#0248 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB11983 | 90 | Turkish | سوگلی یارانم جناب حقه شکر ایدرم زیرا اول قریه ده نور حقیقت پارلادی شمس هدایت | O beloved friends! I render thanks unto the Lord for, in that village, the light of truth hath shed its radiant beams and the Sun of guidance hath shone forth [3.5s] | BRL_DAK#0321 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB11999 | 80 | Turkish | تحریرات محبانه کزی آلدم قصد و نیت صادقانه کز موافق در گرگ ماموریتکز و کرک | Your loving letters have reached me, and whether in your sincere intentions or sacred mission [3.5s] | BRL_DAK#0247 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB12005 | 70 | Turkish | حضرت اولوهیته مقرب اولان ذات محترم حقیقت وجداندن منبعث اولان انجذابات قلبیه | O respected one who is near to the Divine Threshold! These heartfelt attractions emanate from the reality of conscience [3.5s] | BRL_DAK#0249 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB12085 | 200 | Turkish | ای صاحب تدبیر و معارض تقدیر عکادن قرادن بیروته گتمکدن مراد عالیلری مکشوف | O Possessor of wisdom and challenger of fate, the loftiest intentions of thy noble endeavors in the city of Beirut are now laid bare [4o] | BRL_DAK#0467 | Chastisement and requital; Collection; ordering of the Sacred Writings; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB12087 | 50 | Turkish | یار وفادارم ریاض قدس احدیتدن منبعث اولان نفحات عنایت مشام جان و دماغ اهل وجدانی | O my faithful friend! The fragrances of loving-kindness, wafting from the sacred gardens of the Divine Unity, have perfumed the spirit and consciousness of those endowed with insight [3.5s] | BRL_DAK#0469 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB12088 | 80 | Turkish | سوگلی یار عزیزم قریحه موهبت صریحه عاشقانه لرندن صدور ایدن اشعار آبدار شایان | O my cherished and beloved friend! The exquisite and resplendent verses that have flowed forth from thy clear, God-given and loving poetic talent are truly worthy [3.5s] | BRL_DAK#0470 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||||
AB12090 | 40 | Turkish | سعادتلو افندم حضرتلری عزتلو خلیل بیک شمدی تشریف بیوردیلر یوقارده کی اوتله | The esteemed and noble presence of His Excellency, Khaleel Bey, hath now graciously arrived [4o] | BRL_DAK#0475 | Courtesy; culture [adab]; Permission for visit; pilgrimage; Petitions to authorities | - | - | ||||||||||
AB12125 | 450 | Turkish | سوگلی یارانم دوستمز محمد خان حضرتلری ارض مقدسه دن ایرانه عودت ایدرایکن | O beloved friends, His Excellency Muhammad Khan, upon his return from the Holy Land to Persia [3.5s] | BRL_DAK#0575 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB12247 | 220 | Turkish | ای جان گبی سودیکم یارانم بنم دوست حقیقی حاجی علی محمد سلیل جناب احمد بر نامه | O my beloved friends and companions, my true friend Haji 'Ali-Muhammad, descendant of his honor Ahmad, through a letter [3.5s] | BRL_DAK#0612 | Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB12275 | 200 | Turkish | ای بندگان حضرت کبریا قفقاز فارسیجه کوه قافدر اسکی زمانده اهل عالمن اعتقادی | O servants of the All-Glorious Lord! The Caucasus in Persian means Mount Qaf, which in ancient times was a belief held by the peoples [3.5s] | BRL_DAK#0609 | Consorting with all; being kind; loving to all; Health and healing; material and spiritual healing; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB12337 | 170 | Turkish | عزیزا حضرت احدیتک لطف و عنایتی بر بنده صادقه شامل و پرتو هدایتی بر طالب | O beloved, may the Grace and Favor of the Lord of Oneness envelop His devoted servant, and may the Light of Guidance shine upon the earnest seeker [4o] | INBA85:024 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of faith; power of the spirit; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB12381 | 150 | Turkish | سوگلی یار غارم صبح احدیت آچلدی شمس احدیت افق حقیقتدن دوغدی جهانی نور هدایت | O my cherished companion! The morn of eternity hath dawned, and the Sun of oneness hath arisen from the horizon of truth, flooding the world with the light of guidance [3.5s] | INBA85:022 | Nearness and remoteness | - | - | ||||||||||
AB12444 | 130 | Turkish | اغستوس سنه ۱۹۱۹ تاریخیله ورود ایدن نامه نامیلری مال منیفی قرین اذعان | Your letter dated August 1919 has been received and its noble contents duly noted [3.5s] | BRL_DAK#0507 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
AB12707 | 60 | Turkish | عزت قدیمه و علویت الهیه احبای ربانیه یه مخصوص و صحائف سماایه ده منصوص در قران ده | The ancient glory and the divine exaltation of the heavenly loved ones are specifically assured and written in the heavenly scriptures as affirmed in the Qur'an [4o] | BRL_DAK#0536 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB12730 | 60 | Turkish | محترم قزم نوری بیک افندی کلبه آوارگانه کلدی و عاشقانه ملاقات و موانست ایلدی | O esteemed Qazam Nuri Bey Effendi! Thou didst visit this refuge of exile and engaged in loving fellowship and intimate companionship [3.5s] | BRL_DAK#0524 | - | - | |||||||||||
BH08012 | 120 | Turkish | الله الچون... | Sir. In the name of God and humanity we protest to you against the plight which we have been subjected to from the Turkish government | BSB1:4 p33+38 | Banishment to; life in Adrianople; Banishment to; life in Constantinople; Petitions to authorities; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | BKOG.257-258 | |||||||||
AB00027 | 1080 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای یاران رحمانی من در حالتیکه دریای امتحان پرموج گشته و موج بلایا باوج رسیده | O my spiritual loved ones! At a time when an ocean of trials and tribulations was surging up and flinging its waves to the heavens | MKT4.123, MNMK#094 p.172, MMK1#200 p.234, MILAN.138, KHSH10.03x, YHA1.098 (1.199), NJB_v01#14 p.001x | SWAB#200, TAB.035-038, BWF.356-357x | N. Best & A. Vedovi, D. & R. Saberi | Compassion; kindness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
AB00040 | 1630 | Persian | دوست حقیقی مهربان اثر خامه عنبرنثار آن یار وفادار چون نفحه گلشن اسرار مشام | O true and loving friend! The effect of the musk-diffusing pen of that faithful companion was even as a sweet fragrance from the mystic rose garden wafting to the senses [3.5s]... ...You have mentioned Mirza Malkam Khan in that he has been enquiring about the conduct and the attitude of these people, although he has full and complete knowledge of the integrity of purpose | CMB_F66#12, | BRL_DAK#0634, MSHR3.261 | EGBBF.100-103x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||
AB00043 | 1580 | Persian | ای دوستان در این ایام وقوعاتی در این زندان واقع گشته و جمیع از مقدرات غیبیه | O friends! In these days events have come to pass within this prison, and all are from the hidden decrees of God [3.5s] | MMK5#028 p.024, MSHR3.099x, QT108.081-083x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB00044 | 1550 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ای حزب الله نامه ای بامضای شما عموما واصل گردید عبارت در نهایت ملاحت و بلاغت | O ye Cohorts of God! A letter which was signed by you in general was received... Today in the world of existence, each community is wandering in a wilderness... Be ye kind to the human world and be ye compassionate to the race of man... O Thou Provider! Thou hast breathed over the friends in the West... Well is it with you, as you have followed the Law of God and arisen to observe the Fast during these blessed days | MKT3.157, MNMK#092 p.166, MMK1#035 p.066, DWNP_v5#05 p.005x, DWNP_v5#12 p.002-004, DWNP_v6#08 p.001-002x, DUR1.173x, MJMJ1.100x, MMG2#049 p.049x, MMG2#370 p.412x, MJH.043bx, KHH2.165 (2.304)x | SWAB#035, BRL_IOPF#2.26x, BPRY.181-182x, TAB.040-048, BWF.400-401x, ADJ.025-026x, COF.030bx, GPB.254x, BSC.488 #939x, SW_v01#14 p.003x, SW_v06#14 p.112x | jeph.ilosopher, S. Peyman, K. Porray | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Ottoman commissions of investigation; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB00056 | 1420 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای یاران عزیز عبدالبهاء چندیست که از بعضی بلاد یک آهنگ دلربا بگوش جان نرسیده | O ye the cherished loved ones of Abdu'l-Baha! It is a long time now since my inward ear hath heard any sweet melodies out of certain regions | MNMK#123 p.235, MMK1#188 p.210, ASAT4.356x, BSHI.111-116 | SWAB#188, TAB.375-382 | S. Toloui-Wallace | Ottoman commissions of investigation; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB00059 | 470 | Persian | Table Talks and Notes Taken at Acca; Additional Tablets, Extracts and Talks; Twelve Table Talks Given by 'Abdu'l-Bahá in 'Akká | حکمت الهیه در صیام بسیار است از جمله چون در آن ایام مطلع شمس حقیقت | There is many a divine wisdom in fasting. Among them is this: that, in the days… O Divine Providence! As I am abstaining from bodily desires | BRL_TTTP#05, AKHA_123BE #10 p.bx, PYB#147 p.03x, MAS9.021x | BRL_ATE#200x, BRL_TTT#05, LOG#0779x, LOG#0784x, SW_v04#18 p.305, TTCT.09-11 | E. Mahony | Law of fasting; Modes; manner; speed; size of divine revelation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB00068 | 1250 | Persian | Translation List | ای سرور هوشمندان آنچه بقلم مشکین نگاشتی خواندیم و باستان یزدان زبان ستایش | O thou who art the joy of the wise! That which thou didst write with thy fragrant pen hath been perused, and in praise of God the tongue hath been loosened [3.5s]... ...Thy second question was as follows: Is it necessary for every Messenger to have had knowledge of the Books and Scriptures of the Messengers Who preceded them? | INBA72:001, INBA59:280, INBA75:109 | BRL_DAK#0646, MKT1.452, MKT2.064, MILAN.038, DUR3.140x, DUR1.559x, DUR1.531x, ADH2_2#25 p.135x, MJMJ1.112x, MMG2#396 p.443x, YARP2.312 p.260, NVJ.024 | ADMS#122x, ADMS#255x | Changing and unchanging parts of religion; Differences between the Manifestations; station of distinction; Progressive revelation; renewal of religion; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
AB00075 | 1210 | Persian | ای منجذبه ملکوت الله نامه مفصل رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy detailed letter was received.... Evil spirits are deprived of eternal life…. That the Most Great Name exerciseth influence over both physical and spiritual matters is sure and certain | BRL_DAK#0225, MKT3.184, AVK2.230.01x, DWNP_v6#03 p.001-003x, YHA1.015x | COC#1025x, LOG#0925x, LOG#1732x, LOG#1762x, SW_v02#15 p.005-007+016, SW_v08#18 p.236, SW_v14#07 p.210, DLA.077, BLO_PN#026 | Demons and evil spirits; Love of God; Rejection of Muhammad; Relationship of the soul to the body; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB00092 | 1140 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده صادق جمال ابهی مکتوب آنجناب واصل و مضمون واضح گشت از فضل حق امید جدید | O faithful servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received and its contents became evident. Through the grace of God, fresh hope has been awakened [3.5s]... ...Thou didst write as to the question of spiritual discoveries. The spirit of man is a circumambient power | INBA89:273 | MKT3.402, MNMK#149 p.277x, MMK1#145 p.166x, AVK2.248.11x | SWAB#145x, BSC.492 #946x, PN_1906 p097 | Interpretation of words and passages in scripture; Power of the mind over nature; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB00095 | 1140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب میرزا عبدالحسین نامه ای نگاشته و ذکر آن یاران روحانی | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jinab-i-Mírzá 'Abdu'l-Ḥusayn hath written a letter making mention of those spiritual friends [3.5s] | MKT4.132, MILAN.151, AKHA_134BE #13 p.512x, AVK3.229.03x, YHA1.378x | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB00103 | 1070 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای حقیقتجو شخص محترم نامه که بتاریخ چهارم آپریل ۱۹۲۱ بود رسید و بکمال محبت | O thou distinguished personage, thou seeker after truth! Thy letter of 4 April 1921, hath been read with love. The existence of the Divine Being | MKT3.380, MNMK#146 p.269, MMK1#021 p.044, DWNP_v1#02 p.003-005, KHF.008, KHAB.025? (034), KHTB3.008 | SWAB#021 | Higher encompasses the lower; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Law of cause and effect; Manifestation of God as mirror; One universal law; attractive power of love; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
AB00104 | 1070 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; River of Life, The | ای مقبلان ای مومنان طلوع شمس حقیقت محض نورانیت عالمست و ظهور رحمانیت در انجمن | O peoples of the world! The Sun of Truth hath risen to illumine the whole earth, and to spiritualize the community of man. | MKT3.118, MNMK#088 p.157, MMK1#001 p.001, MILAN.122, BSHN.140.498, BSHN.144.486, PYM.244, MAS5.273, MHT1a.097, MHT1b.055, DAUD.15 | SWAB#001, ROL.051-055 | Being a source of light; guidance; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||
AB00107 | 1060 | Persian | یا امه البهاء نامه شما قرائت گردید ولی متحیر ماندم از مضمون آن زیرا میدانی | O handmaiden of Bahá! Your letter was read, but I was astonished at its contents, for you know [3.5s]... ...By God, I am not offended by Mírza Badí‘u’llah, or by the harm he inflicted on Me which caused My renewed incarceration and stirred up mischief against Me | MMK5#224 p.173 | LTDT.242x | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB00119 | 990 | Persian | ای ندیم قدیم همدم عبدالبهاء نامه های مفصل شما رسید و بدقت قرائت گردید | O friend of old and confidant of 'Abdu'l-Baha! Thy detailed letters were received and perused with the utmost care [3.5s] | YIK.092-095 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB00131 | 960 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای عزیز دانا نامه ای که بتاریخ ۲۷ ماه می ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art dear, and wise! Thy letter dated 27 May 1906 hath been received and its contents are most pleasing and have brought great joy. Thou didst ask whether this Cause | MNMK#147 p.272, MMK1#031 p.059 | SWAB#031, TAB.540-545, LOG#0690x, BSC.485 #930-931x, DWN_v5#01 p.002-003x | Manifestation of God as mediator; Oneness; unity of religion; Power of the Manifestation of God; Sacrifice of the Manifestation of God redeems the world | - | - | ||||||||
AB00138 | 940 | Persian | ای میر وفا در عالم وجود صفتی بهتر و خوشتر و شیرینتر از وفا نیست این منقبت از | O faithful one! In all the world of existence there is no attribute more excellent, more pleasing and sweeter than faithfulness. This virtue [3.5s] | BRL_DAK#0709, AKHB.258x, YARP2.567 p.402 | Critique of Western values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB00144 | 930 | Persian | ای یاران پارسیان جناب جمشید نامه مرقوم نموده و ذکر آن یاران روحانی را کرده | O Persian friends! Jinab-i-Jamshid hath written a letter and made mention of those spiritual companions [3.5s]... ...To be a Baha’í is to be the embodiment of all human virtues. | INBA89:078 | BRL_DAK#0626, YHA1.382x#1, YARP2.109 p.130 | SW_v13#04 p.090x, BNE.071x | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB00152 | 920 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذبه ملکوت الله آنچه بتاریخ ۱۹ آگست سنه ۱۹۰۵ مرقوم نموده بودی ملاحظه | O thou who art attracted to the Kingdom of God: Thy writing of August 19, 1905, was considered, and the contents were a source of joy.... The prayers which were written for the purpose of healing | BRL_DAK#0227, MNMK#156 p.290x, MMK1#139 p.156x, MMK5#144 p.112x | SWAB#139x, LOG#0924x, LOG#1761x, SW_v08#08 p.097x, SW_v08#18 p.230x, DLA.084, MAB.008b, BLO_PN#026, BSTW#369a | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for healing; Prayer for specific individuals; groups; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | ||||||||
AB00159 | 900 | Persian | ای یار مهربان آوارگان نامه نامى که اثر کلک عنبرین بود | O thou affectionate friend of the wanderers! A letter hath arrived, a missive traced by a musk-scented pen [3.5s] | MKT2.186 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Obedience to and respect for government authority; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00162 | 890 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای منجذب بنفحات الهیه مکتوب مفصل که بمسیس گتسنر لوا مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou who art attracted to the fragrant breathings of God! I have read thy letter addressed to Mrs. Lua Getsinger | MKT2.097, MMK1#134 p.149, MILAN.066, AVK3.021 | SWAB#134, LOG#0996x, LOG#1008x | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Health and healing; material and spiritual healing; Idle fancies; lust and passion; Moderation; frugality; simplicity; Present and future expansion of arts and sciences; of technology | - | - | ||||||||
AB00166 | 880 | Persian | ای یادگار ابوالفضائل چند ماه پیش جواب نامه مفصل قدیم مرقوم گردید و ارسال شد | O thou cherished remembrance of Abul-Fadl! Some months ago a detailed reply to thy previous letter was written and dispatched [3.5s] | MKT3.277, AVK2.165.02x | Criticism and its limits; Interpretation of words and passages in scripture; Literal interpretation; Newspapers and the media; publications; Rational arguments; The mind's power of discovery | - | - | ||||||||||
AB00172 | 870 | Persian | Translation List | این مسجون چهل ساله بعد از آزادی مدت ۳ سال یعنی از سنه هزار و نهصد و ده تا | O thou beloved daughter! Thy letter was received… After the declaration of the constitutional regime in Turkey in 1908 | MNMK#087 p.154, HHA.262, ADH2_1#55 p.085x, MMG2#055 p.055x, MJDF.072, KHF.080, KHAB.001 (013), KHTB3.043, NJB_v05#16 p.001, VUJUD.015-016x | COC#1606x, SW_v05#16 p.243-245, SW_v06#11 p.084, SW_v18#11 p.343, DWN_v1#12 p.007ax, BSTW#153, BSTW#213a, VUJUDE.022-023x, ADMS#049x | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for peace and unity; Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Travels to the West by Abdu'l-Baha; War and peace | - | - | ||||||||
AB00175 | 860 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابتان بر میثاق جناب زائر ذکر هر یک از شما را نمودند و رجای نامه های | O ye who are steadfast in the Covenant! The pilgrim hath made mention of each one of you, and hath asked for a separate letter addressed to each | INBA16:022 | MNMK#093 p.170, MMK1#221 p.266, AKHA_109BE #12 p.2, AKHA_137BE #05 p.66, MAS5.026 | SWAB#221, LOG#0731x | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
AB00185 | 840 | Persian | ای دو منادی محبت الله نامه ثالث که بتاریخ ۹ جمادی الاول ۱۳۲۶ مرقوم بود رسید | O ye two heralds of the love of God! The third letter, which was dated the ninth of Jamádí'l-Avval 1326, hath arrived [3.5s] | AVK3.338.07x, AVK3.339.10x, TAH.311, MSBH4.035-036 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Materialism; material vs. spiritual civilization; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00187 | 830 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بندگان جمال ابهی بکرات و مرات بجمیع اطراف حتی بافراد احباء مرقوم گردید که ما | O ye servants of the Most Glorious Beauty! Time and again missives have been dispatched to every region, even to individual believers, that We [3.5s]... ...The teaching work should under all conditions be actively pursued by the believers because divine confirmations are dependent upon it. | INBA16:212 | MMK1#213 p.258x, MMK2#283 p.204 | SWAB#213x | Importance of authoritative interpretation; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB00190 | 830 | Persian | ایها الفرع الکریم من السدرة المبارکه آنچه مرقوم نموده | O noble Branch sprung from the Blessed Tree! That which thou hadst written [3.5s] | INBA13:277 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for purity; chastity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00200 | 820 | Persian | ای یاران عزیزان هر فردی از افراد انسانی چون از خاور زندگانی در جهان هستی | O beloved friends, every member of the human race, as they emerge from the dawning-place of life into the realm of existence [4o] | INBA75:132 | AMK.086-089, DWNP_v3#06 p.042-044, YARP2.310 p.256 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Cycles in the physical and spiritual worlds; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Manifestation of God as gardener; cultivator; Past, present and future of Iran; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
AB00208 | 800 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای احباء و اماء الرحمن نامه ای از محفل روحانی لازانجلیز رسید دلیل بر آن بود که | O ye friends and maidservants of the Merciful! From the Spiritual Assembly of Los Angeles a letter hath been received... ...In accordance with the explicit text of the Kitab-i-Aqdas Baha'u'llah hath made the Center of the Covenant | MKT3.084, MNMK#124 p.239, MMK1#185 p.204, AKHA_126BE #03p.b, AKHA_117BE #05-06 p.b, HMQ.090 | SWAB#185, GPB.238x, WOB.136x, COC#0223x, SW_v10#14 p.265-267, BSTW#030, BSTW#042, ECN.509, ACOA.058-061 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Judas; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00236 | 760 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده حضرت یزدان در خصوص تربیت صبیان و تعلیم کودکان سوال نموده بودی اطفالی | O thou servant of God! Thou didst ask as to the education of children. Those children who, sheltered by the Blessed Tree, have set foot upon the world | BRL_DAK#0391, AKHB.220, TRBB.060, MJTB.101, ANDA#26 p.56 | BRL_ATE#151, COC#0627 | Educational curricula; Education of children; moral education; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB00263 | 720 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای کنیز عزیز الهی نامه ای که بتاریخ ششم اپریل ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی رسید از | O thou dear handmaid of God! Thy letter dated 6 April 1906 hath been received. Thou hast written that Mrs. ... hath regained her health. | ASAT2.179-180x, MAS2.064-067 | BRL_ATE#036, BLO_PT#153 | Education of children; moral education; Historical episodes and the lessons of the past; Infallibility; sinlessness ['ismat]; Judaism; the Torah; the Jewish people; Tests and trials; sacrifice and suffering; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | ||||||||
AB00264 | 720 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء از بدایت طوفان در ایران در جمیع نامه ها بطهران | O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! From the inception of the tempest in Persia, in all letters to Tihrán [3.5s] | MSHR5.016-018 | Constitutional revolution in Iran; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB00273 | 710 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | امه الله مس بارنی سوال از حکمت دفن اموات در تراب نموده بود و نیز گفته بود که | The handmaid of God, Miss Barney, had asked a question as to the wisdom of burying the dead in the earth. | BRL_DAK#0387 | BRL_ATE#142, SUR.174-176, BSTW#000x | Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Law of burial and cremation; Progress only takes place within its own degree | - | - | ||||||||
AB00274 | 710 | Persian | Bahá'í Scriptures; Mahmúd's Diary; Additional Tablets, Extracts and Talks; Social Action | ای دختر ملکوتی من در راه آهن رو بسانفرانسیسکو میرویم بیاد خوی تو افتادم | O My heavenly daughter! While journeying by rail to San Francisco, thoughts of you came to my mind [3.5s]... ...The question of economics must commence with the farmer and then be extended to the other classes | BRL_DAK#0217, AVK4.347x, AVK4.348x, MAS2.061-064x, KHF.219, KHAB.041 (049), KHTB3.084, BDA1.189.15 | BRL_ATE#048x, BRL_SOCIAL#211, LOG#1858x, LOG#1859x, BSC.453 #831x, SW_v07#15 p.146-147x, SW_v19#11 p.346-347x, MHMD1.206-208 | Charitable associations; humanitarian activities; Disregarding own capacity in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Maintainance of degrees in society; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The economic problem and its solution; voluntary giving; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||
AB00276 | 710 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای مفتون حقیقت و منجذب ملکوت الله نامه مفصل رسید و از تلاوتش نهایت سرور حاصل | O thou who art captivated by the truth and magnetized by the Heavenly Kingdom! Thy long letter hath come and it brought great joy | MKT3.249, MNMK#151 p.281, MMK1#029 p.055, YMM.384x, YMM.419x | SWAB#029, TAB.536-540, BWF.380-381x, BSC.435 #791 | Language and the structure of reality; Manifestation of God as divine physician; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00279 | 710 | Persian | Bahá'í Scriptures | دوست عزیز محترما نامه شما رسید و مضمون سبب سرور وجدان گردید زیرا دلالت میکرد | My honorable and dear friend: Your kind letter was received and its contents became the means of happiness | MNMK#116 p.224, PYM.164x, MJDF.063, NJB_v04#16 p.001 | DAS.1913-07-08x, BSC.439 #797x, BSC.448 #817x, ABIE.019, ABIE.037, ADP.159-164, CHU.111-112x, BLO_PN#007 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Oneness; unity of religion; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Purpose of religion in the world (personal and social); Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | ||||||||
AB00285 | 700 | Persian | Mahmúd's Diary; Translation List | ای سهیم و شریک عبدالبهاء در عبودیت آستان بها شب است در کالیفورنیا شهر اوکلند | O thou who art partner and co-sharer with ‘Abdu'l-Baha in servitude to the Threshold of Baha! It is evening and these wandering birds are nestled in the home | KHSH08.010, KHSH08.052, ANDA#33 p.19, MSHR5.259-260x, MJDF.104, NJB_v04#07 p.001, BDA1.315.07 | MHMD1.333, ECN.544, ADMS#178 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Nineteen-Day Feast; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB00286 | 700 | Persian | ای محزون دلخون از حوادث وارده و اخبار نازله جمیع اهل سرادق عزت در دریای احزان | O thou grief-stricken and sorrow-laden one! The calamities that have befallen, and the woeful tidings that have come to pass, have plunged all the dwellers of the pavilion of glory into an ocean of grief [3.5s] | INBA55:349 | ANDA#72 p.41, MUH1.0128 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB00288 | 700 | Persian | ای منادی میثاق مکتوبی که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید در خصوص | O thou herald of the Covenant! The letter that thou didst address to Jinab-i-Manshadi hath been perused. Regarding [3.5s] | INBA85:388 | BRL_DAK#0150, ASAT2.190-191x, AVK3.277.16x, AVK3.344.18, TRZ1.333, MAS5.220-221x, YIA.323-325, YIK.397-399 | Chastisement and requital; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||||
AB00304 | 680 | Persian | Light of the World | ای جویای حقیقت نامه رسید و مقصد معلوم گردید سوال نموده بودید که اگر این جلوه | O thou seeker after Truth! Thy letter was received and thy purpose became known. Thou hast asked: If this divine Revelation is that same heavenly Kingdom which Christ said was nigh | NURA#67, MKT3.246, AKHA_124BE #08 p.v, DWNP_v1#08 p.006-008 | LOTW#67 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Lack of formal education of the Manifestation of God; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Proofs of the Manifestations of God; Return of Christ; second coming of Christ | - | - | ||||||||
AB00309 | 670 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith | ای اهل عالم طلوع شمس حقیقت محض نورانیت عالم است و ظهور رحمانیت در انجمن بنیآدم | O people of the world! The dawn of the Sun of Reality is assuredly for the illumination of the world | BLIB_Or.08117.006, | DWNP_v5#02-3 p.003-004x | BWF.215-217x, BSC.422 #766x, SW_v11#09 p.133-134x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; War and peace | - | - | |||||||
AB00313 | 670 | Persian | ای منادی پیمان نامه آنحضرت وصول یافت از جهتی مورث احزان شدید گردید و آن فریاد | O herald of the Covenant! The letter from his honor was received. From one aspect it brought exceeding sorrow and lamentation [3.5s] | AMK.107-110, PYK.262 | Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Law of Huququ'llah; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB00315 | 670 | Persian | ایتها النفوس المبارکه نامه شما بدقت تمام ملاحظه گردید از مساعی حمیده و همم | O blessed souls! Your letter was perused with the utmost care. From the praiseworthy endeavours [3.5s] | INBA16:130 | BRL_DAK#0344, MMK2#230 p.164 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Methods of teaching the Cause; Past, present and future of Iran; Spiritual assemblies; administrative matters; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00318 | 670 | Persian | دوست عزیز مهربانا نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید هر چند با جناب میرزا | O kind and cherished friend! Thy letter was received and its contents were made known. Although with his honor Mirza [3.5s]... ...For seventy years these exiled ones have undergone these untold persecutions and sufferings for the progress of the world of humanity | BRL_DAK#0756 | DAS.1913-11-06 | Detachment; severance; renunciation; patience; Newspapers and the media; publications; Rejection by the people of the Bayan; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00333 | 650 | Persian | ای زائر مشکین نفس احزاب متنوعه و گروه انبوه در هر سنه از دوست و آشنا و خویش | O thou pilgrim of musk-laden breath! Various parties and great multitudes of friends, acquaintances and kindred gather each year [3.5s] | INBA17:197 | BRL_DAK#1052, KHMI.082 | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00334 | 650 | Persian | ای شخص ربانی پرهمت نامه شما رسید کلامی از برای مجلس فقرا از من خواسته بودید | O divine soul of high endeavor! Your letter has reached me, wherein you requested from me a discourse for the gathering of the poor [3.5s]... ...O my beloved companions! The people of the world are divided into two classes. One class are the rich (capitalists)…. His Holiness Baha'o'llah spent many days in the utmost poverty. | NJB_v05#06 p.005 | DAS.1914-03-26, SW_v08#13 p.161x | Christ; Christianity; Material and spiritual existence; two books; Status of material wealth; wealth and poverty; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB00335 | 650 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران الهی نامه مفصلی از جناب اسفندیار مهربان رسید حکایت از شرح کشاف | O divine friends! A detailed letter has been received from his honor, the kind Isfandiyar, giving a comprehensive account [3.5s]... ...Concerning “wings” and “the comb” mentioned in the Hidden Words: this means the Covenant of God | BRL_DAK#1051, AVK4.013.04x, MAS2.035-037x, YARP2.110 p.133 | BRL_ATE#204x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Fellowship with the wayward and ungodly; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
AB00337 | 640 | Persian | ای افنان سدره مبارکه در خصوص مکتوب آقا سید میرزا آنچه مرقوم نموده بودید کل | O Branch of the Blessed Tree! Concerning the letter from Aqa Siyyid Mirza, all that you had written [3.5s]... ...With regard to the Sacred House in Fars, the believers in Shíraz have made a loud protest. About two months ago, they wrote collectively asking for [me to] intervene in the affairs of the Blessed House…. Concerning the other matter, the consideration you have shown to the American visitors | INBA87:303, INBA52:307 | GEN.340-341x, AFNAN.152x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB00338 | 640 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید جواب مفصل ممکن نه مختصر مرقوم می گردد و آن | O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received. A detailed reply is not possible; therefore a brief response is herewith written [3.5s] | YMM.165x, YMM.230x, YMM.364x, YARP2.481 p.356 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Multiple meanings; interpretations in scripture; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
AB00342 | 640 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی حمد کن خدا را که در آستان مقدسش مقربی و در ملکوت عزتش معزز | O thou dear handmaid of God! Praise thou God, because thou art favoured at His Holy Threshold, and cherished in the Kingdom of His might. | MNMK#153 p.285, MMK1#142 p.161, YMM.364x | SWAB#142, TAB.091-094, BSC.489 #940x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of words and passages in scripture; Progressive revelation; renewal of religion; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
AB00351 | 630 | Persian | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The | ای ابناء ملکوت نامه شما رسید در وقتیکه حال صعب و عسیر بود و وصول نامه مشکل و مستحیل | O ye sons of the Kingdom! At a time when conditions were most difficult and oppressive and the reception of letters hard and impracticable… In the future, God willing, there will be erected throughout all the regions | BRL_DAK#0714, COMP_MASHRIQP#15x | BRL_MASHRIQ#15x, TAB.435-438, BWF.414-415x, BSTW#078 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB00354 | 630 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت بر پیمان انجمن ادیان در پای تخت ژاپون امسال تاسیس گردید جمعی از اطراف | O thou who art firm in the Covenant! The International Congress of Religions was organized this year in the capital of Japan. | MMK3#127 p.088, MAS9.141x | TAB.496-498, JWTA.049 | Newspapers and the media; publications; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB00356 | 630 | Persian | Light of the World | ای دو امة البهاء جمال قدم و اسم اعظم روحی و کینونتی و ذاتی لتربته الفدا در هر | O ye two handmaidens of Baha! The Ancient Beauty, the Most Great Name—may my life, my soul, and mine inmost being be offered up | NURA#31, MMK4#049 p.052 | LOTW#31 | Banishments of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB00357 | 630 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای دوست مهربان بعد از سیاحت تام در جمیع امریکا و شهرهای عظیم اروپا مراجعت | O kind friend! After making a complete journey throughout all the United States and the large cities of Europe, I have returned to the East | BRL_DAK#0556, MNMK#117 p.226, MMK5#093 p.073, DWNP_v5#04 p.001-003, HHA.266, ANDA#43-44 p.167, MJDF.091, NJB_v04#10 p.003 | SW_v05#08 p.120-122, SW_v05#09 p.136, SW_v08#12 p.156, ABIE.034, BLO_PN#007, MHMD2s.335-336x | Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity of governments; political unity; War and peace | - | - | ||||||||
AB00359 | 630 | Persian | ای منتسبان حضرت زائر جناب خان کوه و بیابان پیمود و از صحرا و دریا مرور نمود... در یوم ظهور و قرن مجلی طور | O ye who are associated with the revered visitor Jinab-i-Khan! That holy soul traversed mountains and deserts, and journeyed across wilderness and seas... in this day of Manifestation and this age of the light that shone on Sinai [3.5s] | INBA17:106 | MKT4.096, BSHN.140.479.09x, BSHN.144.472bx | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Knowledge; recognition of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
AB00360 | 630 | Persian | Light of the World | ای یاران حقیقی و دوستان الهی شمع روشن است و قرن جمال ابهی گلزار و گلشن فجر | O ye true friends and loved ones of God! The Candle shineth resplendent, and the century of the Abha Beauty is even as a flowering rose-garden | NURA#03, MMK4#037 p.041 | LOTW#03 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB00367 | 620 | Persian | ای ثابت بر پیمان چند روز پیش مکتوبی ارسال گشت لهذا مختصرا مرقوم میشود ای بنده | O thou who art steadfast in the Covenant! Some days ago a letter was dispatched; therefore, I write briefly. O servant of God [3.5s] | INBA89:096 | MMK5#032 p.034 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB00368 | 620 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و از سفر خوار و سمنان و سنگسر و ساران و گیلان محال | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, with news of thy journey through Khavar, Semnan, Sangsar, Saran and Gilan [3.5s] | MSBH3.499-501 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Call to action; Charitable associations; humanitarian activities; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00369 | 620 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | خدمت باحبّا خدمت بملکوت اللّه است و رعایت فقرا از تعالیم الهیّه | O thou daughter of the Kingdom! Numerous letters have been received | MMK1#011 p.024x | SWAB#011x, SW_v10#06 p.109-110 | Material and spiritual existence; two books; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00374 | 620 | Persian | ای منجذب بملکوت الله نامه ای که بتاریخ ۲۲ مای ۱۹۱۹ ارسال نموده بودی رسید از | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter of 22 May 1919 hath been received [3.5s] | BRL_DAK#0754, MKT3.331b | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Transcending the material condition; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB00387 | 610 | Persian | ای ثابت بر پیمان از شدت بلایا و محن و مصائب شدیده در نهایت ضعف بدن مختصر | O thou who art steadfast in the Covenant! From the intensity of tribulations, trials and grievous afflictions, the body is in utmost weakness [3.5s] | MMK5#023 p.016 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00388 | 610 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | ای ثابتان بر عهد و پیمان نامه شما رسید و نامهای مبارک شما یک یک ملاحظه گردید | O ye who are firm in the Covenant and the Testament! Your letter was received… O Divine Providence! This assemblage is composed of Thy friends who are attracted to Thy beauty | MKT3.088, MNMK#103 p.189, MMK1#068 p.100, PYB#047 p.03x, MJMJ2.021x, MMG2#175 p.203x, YHA2.560, NJB_v10#08 p.167 | SWAB#068, BPRY.092x, SW_v10#08 p.154-155, SW_v10#08 p.046 | C. Faizi | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Saint Peter and Saint Paul; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
AB00390 | 610 | Persian | ای طبیب ادیب اریب روات حدیث روایت کنند که نیر حجازی و آفتاب یثربی جمال محمد | O erudite and discerning physician! The narrators of sacred traditions recount that the splendor of the sun of Hijaz and the luminary of Yathrib are none other than the beauty of Muhammad [3.5s] | AVK3.478.14-481.12 | Health and healing; material and spiritual healing; Methods of teaching the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
AB00397 | 610 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | ایها المختارون فیملکوت الابهی شکر کنید رب الجنود را که از آسمان غیب راکبا | O ye who are the chosen ones of the Abha Kingdom! Praise ye the Lord of Hosts for He, riding upon the clouds, hath come down to this world... O Thou loving Provider! These souls have hearkened | MKT3.092, MNMK#097 p.178, MMK1#017 p.033, BCH.175, MJMJ2.016ax, MMG2#025 p.026x | SWAB#017, BPRY.093x, BBBD.446-449 | JYSEP Goodna, Bass Adjustment | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Return of Christ; second coming of Christ; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
AB00400 | 610 | Persian | یا حبیبی و مونسی و انیسی مسطورات مختلفه متنوعه وارد و مضامین در نهایت | O my beloved, my companion and my intimate friend! Various and diverse letters have been received, and their contents are of the utmost [3.5s] | INBA88:209 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB00409 | 600 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو حقیقت جو نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گشت مکاتیبیکه از پیش | O ye two seekers after truth! Your letter was received and its contents noted. As for the letters ye had previously sent, not all were received | MNMK#150 p.279, MMK1#163 p.187 | SWAB#163, LOG#0692x, SW_v02#05 p.003-004, SW_v14#01 p.036-037 | Realms of being; three realms; five realms; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Status of material wealth; wealth and poverty; The lower is unable to comprehend the higher; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00410 | 600 | Persian | ای زجاجات سراج وهاج پیمان حقائق مقدسه که ثابت میثاق و مقتبس از اشراقند | O ye lamps enkindled with the resplendent light of the Covenant, ye sacred realities that are steadfast in the Testament and illumined by its effulgence [3.5s] | MKT3.366b | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB00411 | 600 | Persian | ای سرگشته کوه و بیابان در راه یار مهربان نامه شما بعد از رجوع از کالیفورنیا | O thou wanderer over mountain and desert in the Path of the kind Beloved! Thy letter, after thy return from California | MMK3#002 p.001x, MMG2#199 p.227x, NJB_v11#08 p.136 | SW_v11#15 p.260-264 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Newspapers and the media; publications; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00416 | 600 | Persian | Translation List; Light of the World | ای یاران مهربان عبدالبهاء صبح است و از مقام اعلی روحی لتربته الفداء بحیفا | O ye loving friends of ‘Abdu’l-Baha! It is early morning and I have returned to Haifa from the Shrine of the Bab | NURA#27, MKT3.199, AKHA_104BE #10 p.00اوّل, AVK4.451ax, KHSH12.009 | LOTW#27, ADMS#065i01x | Growth of the Cause; Martyrdom of the Bab; Past, present and future of Iran; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00422 | 600 | Persian | یاران روحانی من جناب محمود و احمد بعد از تبلیغ امرالله در اقلیم هند و تحمل | O my spiritual friends, the esteemed Mahmoud and Ahmad, after proclaiming the Cause of God in the realm of India and enduring [3.5s] | INBA84:433 | BRL_DAK#0776 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00430 | 590 | Persian | Bahá'í Scriptures | از حقيقت سؤال نموده بوديد . حقيقت کلمة اللّه است که محيی عالم انسانی است کوران را بينا کند | O seeker of the Kingdom! Your letter has arrived and its contents became known. You asked: What is Truth? ...As to progress after death: know that after death it is the divine world. Progress is possible, but it depends upon the generosity of God... | MMK3#111 p.074x, YMM.256x, YMM.384x, VUJUD.103.20x | BSC.494 #954x, BSTW#139, VUJUDE.189x | East and West; communication between East and West; Evolution; human evolution; Love of God; Progressive revelation; renewal of religion; Soul; spirit after death; Suffering; rejection of Christ; The Word of God; influence and centrality of; Universality of the Cause | - | - | ||||||||
AB00431 | 590 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í Prayers [2002] | ای منجذب بنفحات ریاض ملکوت نامه روحانی قرایت شد و مضامین محبت... ای پروردگار مستمندانیم مرحمتی کن و فقیرانیم از بحر غنا نصیبی بخش | O maidservant of God! There are two kinds of disease, spiritual and physical....Lord! Pitiful are we, grant us Thy favour; poor, bestow upon us a share... As to thy question regarding palmistry | INBA75:052x, NLAI_BH_AB.005b | BRL_DAK#0953, MKT1.487ax, MKT2.093, MILAN.063, AVK3.025.16x, AVK3.365.13x, DUR2.129x, MJMJ1.056x, MMG2#307 p.344x, MJH.015x | BPRY.022-023x, BSC.429 #777, SW_v13#12 p.332x, SW_v08#18 p.229x, BP1926.020-021x, BSTW#002x, BSTW#183x, BSTW#369ax | The Dutch Youth, Reza & Anthony, E. Mensah | Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Prayer for prosperity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||
AB00455 | 580 | Persian | ای دوست محترم مهربان مدتی است که بهیچوجه از آن یار دیرین خبری نرسیده و نور | O revered kind friend, For a long time no news at all has come from that friend of many years... Although the line of amity is unbroken and heartfelt attachment endures, what came to pass | CMB_F66#19a, | BRL_DAK#0586, MAS9.094, MSHR5.040-041, MSHR5.379ax, YHA1.183-184 (1.377) | EGBBF.104-105x | Fairmindedness; personal justice [insaf]; Independent investigation of truth; reality; Praise of Western values; culture; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
AB00456 | 580 | Persian | ای طائف مطاف ملا اعلی الحمد لله بانچه نهایت آمال مقربین است فائز گشتی و بظل | O thou who circlest round the gathering-place of the Concourse on High! Praise be to God that thou hast attained unto that which is the ultimate aspiration of them that are nigh unto Him, and beneath the shadow [3.5s] | INBA85:004 | PYB#043 p.12 | Characteristics and conduct of true believers; Prayer for the departed; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00457 | 580 | Persian | Tablet of 'Abdu'l-Bahá on the Relation between Science and Religion, A | ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید از گلشن معانی رایحه معطری استشمام گردید در | O cherished handmaiden of God! Your letter was received, and from its rose-garden of inner meanings a fragrant perfume was inhaled [3.5s]... ...Concerning the question of death, know that the spirit is abstracted and sanctified | MKT3.172, MMK6#424, VUJUD.125x, VUJUD.102-103x | SW_v14#02 p.037x, PN_1911 p008x, PN_1911 p010x, BLO_PT#107, VUJUDE.181x, VUJUDE.190x | Harmony of science and religion; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body; Teaching the Cause; call to teach; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||
AB00464 | 580 | Persian | یا من هو سر ابیه و حب ربه الابهی دو قطعه رسائل واصل و جواب ارسال میشود در | O thou who art the mystery of thy father and the love of thy Most Glorious Lord! Two letters have been received and an answer shall be dispatched [3.5s] | INBA55:438x | MMK5#150 p.116 | Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB00465 | 570 | Persian | Light of the World | ای احبای الهی و اماء رحمن شمس حقیقت که از افق تقدیس بر آفاق اشراق نمود انوار | O ye beloved of the Lord and handmaids of the All-Merciful! No sooner had the Sun of Truth shone forth from the heaven of sanctity | NURA#46, MMK4#083 p.097, MAS5.183 | LOTW#46, DAS.1914-04-17x, SW_v06#12 p.096x, SW_v08#17 p.225x, SW_v09#01 p.013x, BSTW#073f, BSTW#098 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Twin Manifestations; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00467 | 570 | Persian | ای بازماندگان دو نفس مقدس مبارک نامه شما رسید از مضامین واضح و مبرهن بود که | O ye who survive those two sacred and blessed souls! Your letter was received, and from its contents it was clear and evident that [3.5s] | DUR4.457, NNY.062-064, NNY.208-210, NNY.309 | Eulogies; reminiscences; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB00473 | 570 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای منادی ملکوت در سفری که باطراف رفتی تنها نبودی جان و دل عبدالبهاء با تو بود | O thou herald of the Kingdom! Thou wast not alone in the trip thou didst undertake in various places. The spirit and soul of Abdul-Baha was with thee. | MKT7.125 | TAB.220-223 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Loving one's enemies; returning hatred with love; Saint Peter and Saint Paul; Suffering; rejection of Christ; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB00474 | 570 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء الحمد لله صبح هدی ساطع و اشراق ملکوت ابهی لامع | O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, the morn of guidance shineth resplendent, and the effulgence of the Abhá Kingdom doth radiate [3.5s] | INBA13:149b | BRL_DAK#1176 | Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB00487 | 560 | Persian | ای احبای عزیز الهی و ای اماء محترمه ربانی این بنده آستان بهاء چندیست باقلیم | O beloved friends of God and esteemed handmaidens of the Lord! This servant at the Threshold of Bahá hath for some time [3.5s] | INBA85:170 | MKT7.243, NJB_v02#08-09 p.001-002 | Call to action; Growth of the Cause; Purpose of religion in the world (personal and social); Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00490 | 560 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای بندهٴ پویندهٴ جمال ابهی در زمانیکه علما و فضلا و سروران و تجّار و کسبهٴ طهران بلکه عموم از مهتر | O thou who art firm in the Covenant! Now I have found the opportunity to answer the petitions recently received and forward them to you in this mail. | MAS5.205x | TAB.489-492 | Mission of the Manifestation of God in the world; Non-participation in politics; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB00492 | 560 | Persian | Tablet Concerning Covenant-Breakers | ای ثابت بر پیمان نامه مورخ یازدهم جولای رسید و دو تلغراف از شما رسید یکی ... این مسائل مثل کف دریا است | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated the eleventh of July and two telegrams from thee were received [3.5s]... ...These issues (violations of the Covenant) are like the froth of the sea – they come and then disappear...But if a person does some injury to me, myself, not to the Cause of God, even if he cuts off one of my limbs | MAS2.037-040, YHA1.107-108x, NJB_v05#14 p.004x, KHH1.258-260 (1.361-363)x | KHHE.377-379, BLO_PT#104x, BSTW#052dx | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
AB00493 | 560 | Persian | ای دختر عزیز ملکوتی من نامه بیست و پنجم مارچ از مانت پلرین رسید از مضمون | O thou my dear heavenly daughter, The epistle dated Mach 25th from Mont Pelerin was received. From the contents the utmost joy was obtained | BRL_DAK#0116 | BBBD.171x, LBLT.109ax, LBLT.111x, LBLT.113x, LBLT.119x, LBLT.125x | Charitable associations; humanitarian activities; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00497 | 560 | Persian | ای همدم و ندیم عبدالبهاء نامه چهاردهم یونیو سنه ۹۱۳ رسید ستایش از امة الله | O companion and confidant of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter of 14 June 1913 hath been received. Praise be unto the handmaiden of God [3.5s] | YIK.098-099 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection by the people of the Bayan; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB00505 | 550 | Persian | ای احبای الهی و یاران عبدالبهاء جناب هاشم تحریری با فصاحت تقریر و ابدع تعبیر | O divine friends and companions of 'Abdu'l-Bahá! His honour Háshim Tahríri, with eloquence of utterance and most beauteous expression [3.5s] | INBA87:148, INBA52:145 | MMK2#301 p.219x | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB00506 | 550 | Persian | Scholarship; Social Action | ای بندگان الهی و یاران من صبح هدی چون از فیوضات بها پرتو بر آفاق انداخت نور | O ye servants of God and my companions! When the morn of guidance, through the outpourings of Glory, cast its radiance upon the horizons [3.5s]... ...Make every effort to acquire the advanced knowledge of the day, and strain every nerve to carry forward the divine civilization. Establish schools that are well organized | INBA59:214b, INBA88:151 | BRL_DAK#0830, MKT4.026, MILAN.184, AKHA_120BE #12 p.b, BSHN.140.488, BSHN.144.481, PYB#101 p.03, MJTB.117x, MHT1b.200 | BRL_SOCIAL#053x, BRL_SOCIAL#185x, BRL_SCHOLAR#03x, COC#0022x, COC#0613x | Hands of the Cause; Obedience to and respect for government authority; Progress and the continual ascent of material civilization; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity | - | - | |||||||
AB00508 | 550 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت بر پیمان مقاله غراای که وقت وصول بشارت کبری بتاسیس شورای ملی ایران و | You, who are firm in the covenant: You wrote a glorious letter saying that the time has arrived, of the most great glad-tidings that a national parliament | MILAN.222, YBN.067-068 | TAB.492-494 | Parliaments; constitutional government; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people | - | - | ||||||||
AB00509 | 550 | Persian | ای ثابت بر میثاق دو قطعه منشور بثبوت و رسوخ ممهور رسید و به عین رأفت ملحوظ افتاد | O thou who art steadfast in the Covenant! Two missives, sealed with constancy and steadfastness, were received and regarded with the eye of loving-kindness [3.5s] | INBA88:073 | MSHR2.143x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Stories; anecdotes; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00510 | 550 | Persian | ای دو یادگار دو نفس بزرگوار حضرت عبدالمجید و حضرت سید محسن این دو نفس مبارک | O ye two remembrances of those two noble souls, His Holiness 'Abdu'l-Majíd and His Holiness Siyyid Muḥsin, those two blessed beings [3.5s] | BRL_DAK#0780, MKT3.407, ASAT3.111x, TSHA3.291 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB00511 | 550 | Persian | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای عزیز محترم نظر عنایت شاملست و لحاظ رحمانیت کامل همیشه مظهر الطاف بودی و | O thou honored friend! Verily the sight of providence is far reaching and the divine glance is perfect. Thou hast always been a recipient of favors | BRL_DAK#0112 | BRL_ATE#042x, TAB.335-338, BWF.372-372x | Law of obligatory prayer; Martyrs and martyrdom; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB00513 | 550 | Persian | Bahá'í Scriptures | ای یاران جمال ابهی ای ثابتان بر میثاق طلعت اعلی ای بندگان آستان مقدس حضرت | O ye friends of the Beauty of Abha! O ye firm ones in the Testament of the Covenant of Baha! O ye servants of the Holy Threshold | MKT9.234, AVK3.092.11x, YBN.034-035 | BSC.493 #952x | Contention and conflict; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Obedience to and respect for government authority | - | - | ||||||||
AB00514 | 550 | Persian | ای یاران رحمانی و دوستان حقیقی مدتی بود که از آنسامان خطه مبارکه زنجان رائحه مشک | O ye spiritual companions and true friends! For some time from that blessed land of Zanjan the fragrant musk-scent [3.5s] | MMK3#287 p.209, MSBH5.131x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB00516 | 550 | Persian | ای یاران نورانی جناب میرزا الیاس زائر خواهش تحریر نامه فرمودند و مرا مهلت و | O luminous friends! Jinab-i-Mirza Ilyas, the pilgrim, requested that an epistle be written, yet time and respite were not granted unto me [3.5s] | MKT3.434, KHMT.050x, KHMT.094-095, KASH.432x | Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB00519 | 550 | Persian | دوست عزیز محترما نامه شما به آقا میرزا احمد رسید من نیز مطالعه کردم از مضمون | O thou beloved and respected friend: Your letter written to Aga Mirza Ahmad was received. I likewise read it. | BRL_DAK#0741, MMK3#184 p.128x, AKHA_125BE #02 p.b, NJB_v04#09 p.001 | ABIE.002, BLO_PN#007 | Man's distinction from the animal; Materialism; material vs. spiritual civilization; Power of the mind over nature; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB00522 | 550 | Persian | یا بقیه ذلک الفرع النورانی الرحمانی نامه مفصل شما قرائت گردید از بلایای | O thou remnant of that luminous and divine Branch! Thy detailed letter was read, and concerning the trials [3.5s] | YBN.118-119, ABDA.238-239x | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Rejection, opposition and persecution; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB00530 | 540 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت الحمد لله بفیض نامتناهی الهی آفاق باهتزاز آمده و شرق و | O ye sons and daughters of the Kingdom! Praise be to God! The infinite bounty... O ye beloved of ‘Abdu'l-Baha! The beloved of God and the maidservants of the Merciful intend to found a Mashrak-el-Azkar | MMK3#269 p.193, NJB_v01#19a p.017-019 | SW_v01#04 p.008-009, SW_v06#17 p.140x | Call to action; Constitutional revolution in Iran; Exhortations and counsels; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Words vs deeds | - | - | |||||||||
AB00534 | 540 | Persian | ای دوستان حقیقی شمائل مبارک آن یاران رسید و بنهایت اشتیاق بکرات و مرات دقت | O true friends! The blessed portraits of those companions were received and, with utmost longing, were contemplated time and again [3.5s] | MMK4#010 p.008, AMK.291-292, IQN.050?, MAS5.169x | Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB00536 | 540 | Persian | خلق هنوز از قوّهء ميثاق غافلند اين عهد نه روايت است و نه حکايت به قلم اعلی از حضرت بهاء الله در نهايت قوّت | O thou Herald of the Covenant! Thy detailed letters have been received | MMK4#153 p.164x | SW_v11#18 p.306-308 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB00539 | 540 | Persian | ای یاران الهی و اماء رحمانی نامه مبارک شما در خوشترین وقتی وصول یافت وقتیکه دیده | O divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your blessed letter was received at the most delightful of moments, at a time when the eye [3.5s] | MMK5#277 p.211 | Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00540 | 540 | Persian | ای یاران باوفای عبدالبهاء نامهای مبارک شما بواسطه جناب زائر میرزا سلیمان بنظر | O faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! Your blessed letters have come before me through the honored pilgrim, Mírzá Sulaymán [3.5s] | MMK5#307 p.224, ADH2_1#28 p.045x, MMG2#065 p.069x | Love of God; Prayers (general or uncategorized); Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00546 | 530 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه ای که بواسطه مسس استنارد تقدیم نموده بودی رسید و | O cherished handmaid of God, thy letter which thou didst submit through Mrs. Stannard hath been received [3.5s] | MKT3.439 | Critiques of capitalism, communism, socialism; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00548 | 530 | Persian | Translation List | ای ناظم محزون دلخون آنچه مرقوم نموده بودی معلوم گردید و بنهایت دقت قرائت شد... و امّا در خصوص چشم زخمی یعنی اصابة العین | O thou grief-stricken and heavy-hearted Nazim! That which thou didst write became known and was read with utmost care [3.5s]... ...Thou hadst written about the malevolent glare, which is to say afflictions that proceed from the eye . . . to ask whether or not “the evil eye” can exert an effect | BRL_DAK#0745, ANDA#81 p.06x, MAS2.027x, YBN.013-015, GHA.454x | ADMS#151x | Consolation and comfort; Demons and evil spirits; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB00549 | 530 | Persian | ای یاران الهی جناب آقا غلامحسین نامه نگاشته و نامهای مبارک یاران مرقوم داشته | O divine friends! Jináb-i-Ghulám-Ḥusayn hath penned a letter and written therein the blessed names of the friends [3.5s] | MKT4.109, MILAN.116 | Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth of the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB00552 | 530 | Persian | Light of the World | ای یاران ممتحن عبدالبهاء از قرار معلوم شخصی شریر شهیر در آنصفحات بر غنی و | O sorely tried friends of ‘Abdu’l-Baha! It hath become apparent that a wicked person in those regions hath assailed and attacked both rich and poor | NURA#12, MMK4#006 p.003, RHQM2.0841-842 (255-256) (156-157x), MAS5.281, MSHR5.050x | LOTW#12 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB00563 | 520 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده آستان بهاء الله نامه مورخ به ۱۴ جون ۱۹۲۰ رسید و نامه بعضی از اعضای | O Servant of the Threshold of Baha'u'llah! Thy letter dated 14 June 1920 hath been received. A letter from some of the members of the Peace Committee | MKT3.447, MNMK#120 p.230, MMK1#228 p.297, ASAT5.060x, YHA1.426-427x (2.840) | SWAB#228, WOB.046x, BSTW#203x | Business; financial; property matters; Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Parliaments; constitutional government; Present and future calamities; war; universal convulsion; Universal language | - | - | ||||||||
AB00564 | 520 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از بشارت حرارت قلوب احبای الهی شمع شادمانی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from the glad tidings of the enkindlement of the hearts of the loved ones of God, the candle of joy was lit [3.5s]... ...The news of the attraction of the hearts of the believers of God ignited the candle of happiness and created spiritual joy | MKT4.039, MKT9.103, YHA1.116x, NJB_v02#02 p.006x | SW_v02#03 p.004-005 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB00565 | 520 | Persian | ای ستاره درخشنده بنور ایمان نامه ای که بتاریخ ۱۹ حزیران ۱۹۱۹ مرقوم نموده بودی | O star shining with the Light of Faith! The letter which thou hadst written on 19th June 1919 was received. And the bunch of flowers | BRL_DAK#0128 | LBLT.193x, LBLT.197-198x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Equality of men and women; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB00567 | 520 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | ای فائز بحقیقت آن نور الهی که در اصحاح دوازدهم یوحنا مذکور امیدوارم که | O thou who hast attained to the truth of that divine Light which is mentioned in the twelfth chapter of the Gospel according to John! | BRL_DAK#0952, VUJUD.121.01x | TAB.206-209, BWF.376-376x, COC#1042x, LOG#0377x, BSC.483 #923-924x, BNE.114-115x, VUJUDE.158x | Alchemy; the elixir; Health and healing; material and spiritual healing; Law of pilgrimage; Material and spiritual existence; two books; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB00571 | 520 | Persian | دوست حقیقی مهربان اثر کلک مشکین چون نسائم بهاری مشام مشتاقانرا معطر نمود | O true and loving friend! The effect of thy fragrant pen, like the breezes of spring, hath perfumed the senses of them that long for thee [3.5s]... ...You had referred to history; you should so endeavour that in future centuries your history may become the undisputed authority, nay be considered sacred history | CMB_F66#03, | BRL_DAK#0742, MSHR5.401-402 | EGBBF.098x | Growth of the Cause; Love of God; Nationalism; love of country; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual communication; connections of the heart; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
AB00576 | 520 | Persian | Translation List | نامه که بتاریخ شهر شعبان سنه ۱۳۳۸ مرقوم نموده بودید رسید سئوالاتی چند فرموده | Thy letter, dated the month of Sha'ban 1338, hath reached me, wherein thou didst pose several questions [3.5s]... ...As to the supplication of one’s needs in holy places: Since those sites are associated with God, they are, therefore, the most exalted of all spots. It is certain that the supplication of one’s needs in the most exalted of spots is not like praying in other places | AVK2.213.07x, AVK4.147.04x, MAS2.027-030, YARP2.135 p.153 | ADMS#312x | Higher encompasses the lower; Interpretation of dreams and visions; Shrines and Holy places; Soul; spirit after death; The lower is unable to comprehend the higher; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||
AB00577 | 510 | Persian | ای احبای الهی جناب لبیب زائر چون بعتبه مقدسه وارد و بزیارت مطاف ملا اعلی فائز | O ye heavenly friends! When the esteemed Jináb-i-Labíb arrived at the Sacred Threshold as a pilgrim and was blessed with circumambulating the Most Exalted Realm [3.5s] | MKT3.334, YHA1.281x, YQAZ.540-541 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB00579 | 510 | Persian | ای اسیر سبیل الهی شکر کن حضرت حی قدیر را که در این کور عظیم مومن بنور مبین | O thou who art captive in the path of God! Give thanks to the Ever-Living, the All-Powerful, that in this Most Great Dispensation thou art a believer in the manifest Light [3.5s] | MSHR4.335-336 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00580 | 510 | Persian | ای امین حقیقی مکتوب شما ملاحظه گردید و مضمون مفهوم شد یاران الهی در آن سامان | O true trustee, your letter was examined and its contents were understood. The divine friends in those regions [3.5s] | AVK3.251-254, AMIN.110-113, AMIN.176-179 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Prayer for steadfastness; obedience; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00581 | 510 | Persian | ای بندگان صمیمی جمال مبارک روحی لذکرکم الفدا و نفسی لحبکم الفدا نامه آقا | O ye sincere servants of the Blessed Beauty! My spirit is a sacrifice unto your remembrance, and my soul a ransom for your love. The letter [3.5s] | MMK5#029 p.030, TABN.031 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Ottoman commissions of investigation; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB00582 | 510 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان از صعود حضرت آقا موسی حزن و اندوه رخ نمود و مشکلات واقعه از | O thou who art steadfast in the Covenant! The news of the ascension of his honor Aqa Musa | BRL_DAK#0008 | BRL_ATE#008, MAAN#25 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Critique of Western values; culture; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00584 | 510 | Persian | ای دو افنان شجره مقدسه مکاتیب شما رسید ولی جواب تاخیر افتاد زیرا کسالت مزاج | O twin offshoots of the sanctified Tree! Thy letters arrived, but a response was delayed due to a severe illness that rendered writing impossible | INBA87:352, INBA52:360 | GEN.173x, GEN.343x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Humility; meekness; lowliness; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB00587 | 500 | Persian | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | ای متوجه بملکوت الهی نامه مفصل ملاحظه گردید با وجود عدم فرصت و مهلت نظر بشدت | O thou who art turning to the divine Kingdom! The lengthy epistle was considered…. ... make of the Feasts occasions of joy and fellowship reminiscent of the feasts that our forebears used to hold in connection with their commemoration of the Lord's Supper... Thou hast asked regarding the naming of children | BRL_DAK#0828, AVK3.062.13x, DRM.011bx, MAS2.078-079x | TAB.148-150, BWF.411-412x, COC#0928x, LOG#0462x, LOG#0946x | Education of children; moral education; Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Humility; meekness; lowliness; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB00592 | 510 | Persian | جناب آقا میرزا حسین خان بروجردیرا از قبل من نهایت اشتیاق ابلاغ نما که چون دل | Convey, with utmost eagerness on my behalf, to Jinab-i-Aqa Mírzá Ḥusayn Khán-i-Burújirdí, that just as the heart [3.5s] | TAH.333 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB00593 | 510 | Persian | جناب معلم از تاییدات غیبیه میطلبیم که در کل احیان در گلشن توحید چون عندلیب | We beseech the unseen confirmations for Jinab-i-Mu'allim, that at all times in the garden of divine unity, he may, even as the nightingale [3.5s] | AYBY.340 #022b | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB00600 | 500 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت چون ندای حق مرتفع شد و در شرق و غرب انتشار یافت نفوسی | O ye daughters and sons of the Kingdom! When the proclamation of God was exalted and spread in the East and the West and the souls became attracted to the Words of God | BBBD.059-060 | BBBD.061-062, BW_v07p737, FRGA.036-038 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Second birth; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB00601 | 500 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای پسر روحانی من نامه های شما رسید مرقوم نموده بودید که بعضی از نفوس سبب | O thou my spiritual son! Thy letter was received. Thou hast written that a few persons have become the cause of the confusion of thoughts in that city… With the utmost resolution and constancy call the souls to the Kingdom… In this day, to serve the Cause of God is to engender love and fellowship amongst His friends | BRL_CONF2018P#13x | BRL_CONF2018#13x, SW_v05#15 p.233, SW_v08#17 p.223 | Role of the Covenant in preserving unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
AB00607 | 500 | Persian | ای دوست عزیز آنچه نگاشتی ملاحظه گردید فی الحقیقه چنانست که گفتی ایران در | O dearly cherished friend! That which thou hast written hath been observed. In truth, as thou hast stated, Iran is [3.5s] | MSHR4.282-283 | Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Nationalism; love of country; Obedience to and respect for government authority; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB00608 | 500 | Persian | ای دوستان حقیقی حق مبین الحمد لله بفضل و موهبت کبری انوار حقیقت بر شرق و غرب | O true friends of the manifest Truth! Praise be to God that, through His bounty and supreme grace, the lights of reality have shone upon both East and West [3.5s] | MKT6.145, HDQI.165, ANDA#01 p.00 | Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; High station of the true believer | - | - | ||||||||||
AB00609 | 500 | Persian | ای شخص جلیل و ای رکن عظیم صلح عمومی مدتی بود که اراده مکاتبه با شما نموده | O thou illustrious soul! O thou the great pillar of the palace of universal peace | KHH1.309-310 (1.431) | KHHE.443-446, DAS.1915-04-25, SW_v06#11 p.082-083 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Present and future calamities; war; universal convulsion; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00611 | 500 | Persian | Trustworthiness | ای منادی و ایادی امر الله مکتوب شما مرموق و رق مسطور منظور گردید تکلیف در | O herald and Hand of the Cause of God! Thy letter was perused and its contents were noted. The duty [3.5s]... ...All government employees, whether of high or low rank, should, with perfect integrity, probity and rectitude, content themselves with the modest stipends and allowances that are theirs | BRL_DAK#0371, COMP_TRUSTP#60x, AVK3.272x, AVK3.286.15x, PYK.243 | BRL_TRUST#59x, COC#2071x, LOG#1477x | Call to action; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Obedience to and respect for government authority; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
AB00612 | 500 | Persian | ای منجذب حقیقت نامه بتاریخ 31 جولای 1920 رسید و از مضامینش | O thou who art attracted to Truth! Thy letter dated 31 July 1920 was received, and from its contents [3.5s] | MKT3.392, AVK2.100.01x | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The economic problem and its solution; voluntary giving; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB00617 | 500 | Persian | ای یاران حقیقی و ثابتان بر پیمان فجر میثاق بنور اشراق روشن و شاهد پیمان شمع | O true friends and steadfast ones in the Covenant! The dawn of the Covenant is bright with radiant light, and the Witness of the Covenant is a lamp [3.5s] | MSHR4.245-246 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine emanation is ceaseless; eternal; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB00619 | 500 | Persian | ایتها الاماء المنجذبه بنفحات الله تا بحال در میان اماء رحمان تاسیس درس تبلیغ | O ye handmaidens attracted by the fragrances of God! For the first time among the maidservants of the Most Merciful, a teaching class hath been established [3.5s]... ...Confirmations from the kingdom of God will assuredly be received, enabling some radiant leaves to appear resplendent in the assemblage of this world with clear proofs | INBA16:121 | COMP_WOMENP#097x, MKT7.079, PYK.309, DUR1.321x, QIRT.004 | BRL_WOMEN#097x, COC#2188x | Equality of men and women; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00627 | 490 | Persian | Fire and Light | ای اسیران مظلومان علمای آنسامان دست تطاول گشودند و از فرعون ذی الاوتاد و قوم | O ye wronged captives! The divines in that land have put forth the hand of aggression and have surpassed in cruelty the Pharaohs | NANU_AB#42 | BRL_FIRE_AB#16 | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB00633 | 490 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه نمروی ۲۴ رسید من بعد نمروها را دقت نمااید این دفعه | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter numbered 24 hath been received. Henceforth, do thou be attentive to the numbers [3.5s] | KHSK.104-105 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of Huququ'llah; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB00635 | 490 | Persian | River of Life, The | ای دوست ملکوتی از آن دم که فراق حاصل و توجه باوروپ و امریکا نمودی هر دم یاد | O Friend of the Kingdom! Since we separated from each other, and you departed for Europe and America, I keep you in continual remembrance | BRL_DAK#0726, MKT3.449, MAS5.241, DAUD.20, VUJUD.013 | ROL.060-062, VUJUDE.019 | Growth of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB00636 | 490 | Persian | ای دوستان جانی عبدالبهاء جناب زائر نوش پرهوش در مطاف سروش سر باستان نهاد و | O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá! The noble visitor, with keen perception and wisdom, hath bowed his ancient head at that spot where the celestial spirits circumambulate [3.5s] | MMK3#264 p.188, YARP2.201.1 p.191, PPAR.172 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB00637 | 490 | Persian | ای شخص عظیم محترم در جرائد شرق و غرب تفصیل مجلس صلح ملل که در تحت ریاست شما | O thou great and respected personage! The details of the Conference of Peace and Arbitration | MKT2.227, ANDA#43-44 p.92, NJB_v02#10 p.003-004 | SW_v02#15 p.003-004 | Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB00638 | 490 | Persian | ای شهید مجید سلیل آن شخص جلیل نامه شما رسید ولی از کثرت اشتغال باختصار جواب | O distinguished martyr, descendant of that glorious personage! Your letter was received, but due to the press of manifold occupations, I reply briefly [3.5s]... ...You should give serious concern to the matter of teaching, and think of ways of imparting the Message to prominent people, for once such person have given their allegiance to the Faith | PYK.267, AMIN.197ax, AMIN.206x | COC#1824x | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB00639 | 490 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای عزيز عبدالبهآء پسر آن پدر باش و ثمر آن شجر زاده عنصر جان و دل او باش | ...O dear one of ‘Abdu’l‑Baha! Be the son of thy father and be the fruit of that tree. Be a son that hath been born of his soul | MMK1#117 p.136x | SWAB#117x, TAB.341-343, PN_1912 p069x, ECN.513 | Non-participation in politics; Praise and encouragement; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
AB00645 | 490 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | چون حضرة مسیح در بیست قرن پیش ظاهر شد با وجود انکه یهود در نهایت انتظار | When Christ appeared, twenty centuries ago, although the Jews were eagerly awaiting His Coming | MNMK#154 p.287, MMK1#020 p.041 | SWAB#020, DWN_v2#08 p.060-061, BNE.006-008 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Literal interpretation; Multiple meanings; interpretations in scripture; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
AB00648 | 490 | Persian | ولکن مشکلات اینجاست که هر بدبختی خطاای کند این صادقان که اطاعت و صداقت و خیر | Verily, the difficulty lies herein: whenever a hapless soul errs, it is those who are sincere, obedient, and virtuous who bear the burden [4o] | QT108.123-124 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; The Bayan, its laws and their abrogation | - | - | ||||||||||
AB00650 | 480 | Persian | از ایه مبارکه ان یا رایس قد تجلینا علیک مره فی جبل تینا و مره فی زیتاء و فی | Regarding the blessed verse: 'O Chief! Verily We have manifested Ourself unto thee once upon the Mount of Sinai, and again upon the Mount of Olives, and in...' [4o] | INBA85:448 | MMK6#609, BSHI.029-031 | Multiple meanings; interpretations in scripture; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB00651 | 480 | Persian | ای امین حقیقی نامه بتاریخ پنجم شعبان و دیگری بتاریخ یازدهم شعبان و دیگری | O true trustee! The letter dated the fifth of Sha'ban, and another dated the eleventh of Sha'ban, and another [3.5s] | INBA84:524b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB00653 | 480 | Persian | Bahá'í World Faith | در خصوص آيه انجيل مرقوم نموده بودی که از قرائن واضح ميشود که در يوم ظهور مسيح جميع نفوس استماع | ...Thou hast written of a verse in the Gospels, asking if at the time of Christ all souls did hear His call | MMK3#138 p.096x | BWF.364-364x, SW_v16#10 p.669x | Belief and denial; Consorting with all; being kind; loving to all; Many are called but few are chosen; Power of prayer; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB00654 | 480 | Persian | ای بنده آستان مقدس فی الحقیقه خادم امر اللهی و محب عبدالبهاء بموجب خواهش شما | O servant of the Sacred Threshold! In truth thou art a servant of the Cause of God and a lover of 'Abdu'l-Bahá. According to thy request [3.5s] | MMK5#054 p.050 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB00657 | 480 | Persian | حقيقت الوهيّت بتمام معانی ادراکش در حوصله انسانی نگنجد . زيرا آنچه نتائج عقول و افکار است محدود است | The reality of Divinity, in all its meanings, cannot be encompassed within the bounds of human comprehension, for whatsoever is the product of minds and thoughts is limited [3.5s] | MMK3#018 p.010x | Infallibility; sinlessness ['ismat]; Manifestation of God as mediator; Manifestation of God as mirror; Need for an educator; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB00660 | 480 | Persian | ای طائره نامه شما که تشکرنامه از ورود جناب عزیزالله خان و جناب عبدالحسین خان | O Taereh! Thy letter of gratitude for the arrival of their Honors, 'Azizu'llah Khan, Adbu'l-Hussein Khan and 'Ali Mohammed Khan hath arrived | BRL_DAK#0436, MMK3#067 p.043x, BBBD.444-445, BBBD.467, PYB#167 p.03 | BBBD.468-469 | Monasticism; asceticism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB00666 | 480 | Persian | Bahá'í Scriptures | فيوضات ملکوت ابهی مشروط به استعداد و قابليّت نيست نفس فيض عين قابليّت گردد چنانکه نفس فعل چون از فاعل | O herald of the Kingdom! Thy long letter has been carefully read and the contents understood. It proved that thou art not reposing in heart... ...Know that the blessings of the Kingdom of Abha are not dependent upon the capacity and the worthiness of any one; the blessings themselves are the worthiness. | MMK3#137 p.095x | BSC.496 #957x, BSTW#444 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB00669 | 480 | Persian | ای یادگار حضرت وحید فرید آن نفس نفیس و شخص شخیص هدایت مجسم بود و موهبت مشخص | O remnant of the peerless Vahíd, that precious soul and distinguished figure, the very embodiment of guidance and manifest bounty [3.5s] | INBA17:160 | Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB00670 | 480 | Persian | Consultation | ای یاران حقیقی عبدالبهاء خدمات شما در آستان مقدس مذکور و محبوب و مقبول پس نهایت | O true friends of Abdu'l-Baha! Your services at the Sacred Threshold are remembered, cherished and accepted, therefore utmost [3.5s]... ...The honoured members of the Spiritual Assembly should exert their efforts so that no differences may occur, and if such differences do occur, they should not reach the point of causing conflict | INBA16:232 | BRL_DAK#0831 | BRL_CONSULT#18x, COC#0184x, LOG#0587x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Elections; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB00677 | 480 | Persian | یا امه الله المقربه نامه ای مرقوم نموده بودید که یکروز اقلا باید صرف قرائت | O thou handmaiden of God who art drawing nigh! The letter thou hast written should take at least one day to read....The establishment of a women's assemblage for the promotion of knowledge is entirely acceptable, but discussions must be confined to educational matters | BRL_DAK#0692, COMP_WOMENP#011x, MKT7.034c, MMK2#348 p.250x, YIA.401-403 | BRL_WOMEN#011x, COC#2102x, KSHK#34 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Role and station of women; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Veiling [hijab] | - | - | |||||||||
AB00696 | 470 | Persian | Consultation; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید ولی از کثرت مشاغل جواب مختصر مرقوم میشود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was received, yet due to the press of manifold occupations, a brief reply is being penned [3.5s]... ...You have asked as to the feast in every Baha’í month. This feast is held to foster comradeship and love | MKT3.502, MKT2.302, MMK1#050 p.088x, AKHA_134BE #16 p.623, AVK3.138.11x | BRL_CONSULT#16x, SWAB#050x, COC#0182x, COC#0925x, LOG#0580x | Consultation; Elections; House of Justice; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Nineteen-Day Feast; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00697 | 470 | Persian | ای جواهر وجود حضرت جلیل شاه خلیل نامه ای مرقوم نموده و نامهای مبارک شما را یک | O jewel of existence! His Excellency Shah Khalil hath written a letter wherein the blessed names are [3.5s] | MKT9.117, MMK3#301 p.223x, FRH.093-094 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00699 | 470 | Persian | ای خانم محترمه نامه شما بشوقی افندی رسید از مضامین سرور حاصل گردید زیرا دلیل | O esteemed lady! Your letter reached Shoghi Effendi and its contents brought joy, for it was indicative [3.5s] | BRL_DAK#0262, MKT3.314 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Muhammad; Islam; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB00700 | 470 | Persian | ای زائر مشکین نفس حافظ شیرازی در دیوان خویش میگوید ترکان پارسی گو بخشندگان | O thou pilgrim who art laden with the perfume of musk! Hafiz of Shíraz stateth in his Divan that the Parsi-speaking Turks impart life.... ...The friends of God must live in accord with the exhortations and admonitions of the Light of reality, the Blessed Perfection | BRL_DAK#0868, MKT2.278, ASAT2.154, MSHR2.343x, YHA1.133x, YHA1.378x | DAS.1913-12-28x | Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Petitions to authorities; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB00701 | 470 | Persian | ای سیاوش ترکان خون سیاوش را هدر دادند سر ببریدند و دم مطهرش را بظلم و جفا | O Siyavash! The Turks did spill the blood of Siyavash, severing his head and, with cruelty and injustice, his sacred form [3.5s] | INBA72:143 | ALPA.054, YARP2.063 p.105, PPAR.118, RMT.026-027, RMT.066, QUM.218-219, YARD.042 | Differences in human capacity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB00703 | 470 | Persian | ای عزیز عبدالبهاء نامه۲۵ صفر ۱۳۲۹ رسید از مضمون چنان معلوم گردید که جواب | O dearly beloved of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the 25th of Safar 1329 was received, and from its contents it became evident [3.5s] | INBA85:502 | AKHA_087BE #10 p.10 | Eulogies; reminiscences; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||||
AB00704 | 470 | Persian | ای مستجیر بباب رحمت کبری جناب میرزا عنایت الله چند ایامی در مصر چون طوطیان | O thou who seekest refuge at the threshold of the Great Mercy! For some days did the honored Mírza 'Inayat'u'lláh sojourn in Egypt, like unto the parrots [3.5s] | INBA55:247 | YBN.062-063 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humor; jokes; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God | - | - | |||||||||
AB00705 | 470 | Persian | ای منادی میثاق اثر کلک مشکبار ملاحظه گردید گویا جنت رضوان بود یا ریاض حدیقه | O herald of the Covenant! The effects of thy musk-laden pen were observed, even as the Paradise of Riḍván or gardens of Paradise [3.5s] | TSS.203, MSHR5.026x | Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00721 | 470 | Persian | یار مهربانا از قرار مسموع سفر آذربایجان نمودی تا آذری بجان جاهلان زنی از این | O kind friend! It hath reached mine ears that thou didst journey to Azerbaijan, that thou mightest kindle a fire in the hearts of the ignorant [3.5s] | MSHR5.276-277 | Contention and conflict; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB00726 | 460 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمن نامه ای که در تعزیت و ماتم حضرت ابی الفضائل مرقوم | O friends of God and the handmaidens of the All-Merciful! The letter in which you expressed condolence at the loss of ‘Abú‘l-Fadl was studied. | SAAF.347-349 | DAS.1914-03-22, DAS.1914-03-28x, BLO_PT#161, BLO_PT#212 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00728 | 460 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | ای بنده زیبنده آستان مقدس خبر وحشت اثر فوت آن کنیز عزیز الهی بانجمن رحمانی | O befitting servant of the Sacred Threshold! The grievous tidings of the passing of that cherished handmaiden of God reached the divine gathering [3.5s]... ...O Thou Kind Lord! This dearly cherished maidservant was attracted to Thee, and through reflection and discernment longed to attain Thy presence | BRL_DAK#1199, MJMJ3.111x, MMG2#419 p.465x, YARP2.434 p.326 | BPRY.045-046x | M. Sparrow | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | |||||||
AB00730 | 460 | Persian | ای پروردگار این نفوس دوستان تواند و این جمع یاران تو و این انجمن پریشان تو از | O Lord! These souls are Thy friends, this company Thy companions, this assembly the scattered flock of Thy dominion [4o] | INBA17:170 | BSHN.140.404, BSHN.144.399, MJMJ2.053, MMG2#187 p.213, MHT1b.165 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB00733 | 460 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد تشکیل مجلس | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and, for want of opportunity, I am now replying to it | BRL_DAK#0026 | BRL_ATE#027, LTDT.119x, MAAN#13 | Methods of teaching the Cause; Miracles and their interpretation; Review of publications; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00740 | 460 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز صادق الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید فی الحقیقه تعلق بملکوت | O thou sincere and loyal handmaid of the Lord! I have read thy letter. Thou art truly attached to the Kingdom | MNMK#159 p.294, MMK1#160 p.185 | SWAB#160, TAB.321-323, BWF.389-390x, BSC.457 #839x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Knowledge; recognition of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00743 | 460 | Persian | Fire and Light | ای یاران الهی ای مقبولان درگاه حضرت غیرمتناهی حضرت شهید چون نور سعید از مطلع | O ye friends of God! O ye favoured ones at the Threshold of the One Who transcendeth all limitations! That distinguished martyr, like unto a lucky star | MMK4#165 p.181, NANU_AB#07 | BRL_FIRE_AB#06 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||
AB00751 | 450 | Persian | ای احبای الهی مدتی است که مکاتیب عبدالبهاء مخاطبا للاحباء صدورش فتور یافته | O beloved of the Lord! For a time now, the dispatch of letters from 'Abdu'l-Bahá addressed to the friends has waned [3.5s] | BSHN.140.443x, BSHN.144.437x, DUR3.168x, DUR1.043x, ADH2_1#39 p.056x, MMG2#003 p.003x, MJH.054x, MHT1a.054x, MHT1b.012x, YBN.058-059 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB00754 | 450 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | و امّا تفاوت بين مدنيّت طبيعيّه که اليوم منتشر است و بين مدنيّت الهيّه | O Thou Servant of the Beauty of Abha! I received thy letter, and the books... As to the difference between the natural civilization which is, in the present day | MMK1#105 p.129x | SWAB#105x, SW_v02#03 p.003-004, SW_v07#07 p.055x, SW_v07#15 p.134x, SW_v14#05 p.146x, BSTW#299 | Education and the development of capacity; House of Justice; Prayer for specific individuals; groups; Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | ||||||||
AB00757 | 450 | Persian | Peace | ای ثابت بر پیمان نامه شما بدقت ملاحظه گردید اثر خامه صدق عین واقع بود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was carefully perused, and the traces of thy pen reflected the very truth [3.5s]... ...Chaos and confusion are daily increasing in the world. They will attain such intensity as to render the frame of mankind unable to bear them. Then will men be awakened | BRL_DAK#0838, COMP_PEACEP#26x, AVK4.479cx, TZH8.0752, KHMT.143x | BRL_PEACE#26x, COC#1587x | Conduct in finance and business; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB00764 | 450 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای دوستان عبدالبهاء جناب مستر وودکاک نامه نگاشت و نامهای شما را در آن نامه ذکر | O ye friends of Abdul-Baha! His honor Mr. Woodcock wrote a letter and in that letter he mentioned your names, asking divine favor on your behalf. | BRL_DAK#0797 | TAB.531-533, MAX.237-239 | Apostles; early disciples of Christ; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00768 | 450 | Persian | ای فاضل جلیل نامه شما رسید و بملاحظه اش صبح شادمانی از افق قلب دمید زیرا دلیل | O distinguished and noble one! Your letter was received, and upon its perusal the morn of gladness dawned from the horizon of the heart, for [3.5s] | MMK6#604, AVK2.205.18x, AVK3.501.18x, MAS2.098-100x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00769 | 450 | Persian | ای منجذبه ملکوت الله نامه که در عید ایستر مرقوم نموده بودی رسید از مضمون | O thou who art attracted to the Kingdom of God! The letter written at Easter | BRL_DAK#0131 | LBLT.203-205x, SW_v14#11 p.342, ABCC.512-513 | Charitable associations; humanitarian activities; Consolation and comfort; Cycles in the physical and spiritual worlds; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00771 | 450 | Persian | ای یار دیرین مهربان خوشا ایامیکه بزم انس آراستیم و در نهایت محبت و الفت گفتگو | O kind friend of old, Happy were the days we sat together in fellowship, in amity and affection. The charm of that meeting is still vividly remembered | CMB_F66f34.2, | BRL_DAK#0813, MSHR5.293-294 | EGBBF.107-108x | Call to unity; prohibition of disunity; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00772 | 450 | Persian | ای یاران روحانی من آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع تضرع و ابتهال بود | O my spiritual friends! That which ye had written was perused, and it was all supplication and entreaty [3.5s] | MMG2#154 p.173x, NJB_v01#16 p.001-002 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Power of prayer; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00774 | 450 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه مبارکی که دلالت بر انتخاب محفل روحانی مینمود | O ye dear friends of Abdu'l-Baha! A blessed letter hath been received from you, telling of the election of a Spiritual Assembly... O Thou Lord of the Kingdom! Though our bodies be gathered here together, yet our spellbound hearts | MMK1#037 p.074 | SWAB#037, BPRY.301-302x, TAB.023-026, BWF.403-404x, BWF.414-414x | The Bird & The Butterfly | East and West; communication between East and West; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
AB00781 | 450 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | مکتوب مورخه ۵ ذی القعده ۱۳۲۴ رسید ای بنده جمال ابهی عنوان نامه یا عبدالبهاء | O servant of the Blessed Beauty! Your letter dated the 5th of Dhi'l-Qa'dih 1324 was received, bearing the address "O 'Abdu'l-Bahá" [3.5s]... ...We have previously written and sent out a detailed letter regarding the education of children in faith, certitude, learning and spiritual knowledge, and their being taught to call upon the Heavenly Kingdom with suppliant hearts | BRL_DAK#0509, MMK5#175 p.136 | BRL_ATE#164x, COC#0599x | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB00799 | 440 | Persian | Paris Talks | ای دختر عزیز من نامه فصیح و بلیغ در کمال سرور در باغی در زیر سایه درختی | O Thou my beloved daughter! Thine eloquent and fluent letter was perused in a garden, under the cool shade of a tree | BRL_DAK#0737 | LOG#2075x, PT#59 p.195, DAS.1913-08-28, ABIE.249, BLO_PN#007, BSTW#099, BSTW#108b | Equality of men and women; House of Justice; Predictions and prophecies; Role and station of women; War and peace | - | - | ||||||||
AB00801 | 440 | Persian | ای شخص محترم نامه مفصل شما رسید من چون از کثرت | O honored soul! Your detailed letter was received. Since, due to a multitude [3.5s]... ...As regards the other religions in the texts of Baha’u’llah and in the books of the loved ones like the book of Mirza Abu al-Fadl | MKT3.378, AVK1.071.03x, AVK3.453.14x | KSHK#27x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Literal interpretation; Second birth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The truth of past religions and sacred scriptures; Universality of the Cause | - | - | |||||||||
AB00802 | 440 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | مشرق الأذکار از اعظم تأسيسات عالم انسانيست و تفرّعاتش بسيار است مشرق الأذکار اگر چه محلّ عبادتست | O thou favored maidservant of the Kingdom of God! The letter, which thou hast written, was received. Its contents evinced high aspiration…. The Temple is the most great foundation of the world of humanity and it has many branches | MMK1#064 p.097x, MMK1#065 p.098x, AVK4.151.04x | SWAB#064x, TAB.626-627, BWF.416-416x, LOG#2056x, BSC.465 #866-867x, SW_v06#17 p.142-143x, SW_v09#01 p.005x, PN_unsorted p073x | High station of teachers of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Marriage as means of spiritual progress; Oneness; unity of religion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00803 | 440 | Persian | ای مدیر محترم معارف پرور و خیرخواه عموم بشر ایران وقتی بهشت برین بود و | O thou noble editor, cherisher of knowledge and the well-wisher of the world of humanity! Persia at one time was the delectable paradise | MMK4#187 p.231, PYB#086 p.03 | DAS.1914-10-13 | Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Martyrs and martyrdom; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB00804 | 440 | Persian | ای مطلع عنایت جمال قدم و اسم اعظم در این بساط شب و روز مذکوری و در این انجمن | O Dawning-Place of the favours of the Ancient Beauty and the Most Great Name! Night and day art thou remembered in this realm and in this gathering [3.5s] | AYBY.329 #011, MMG2#066 p.071x | Call to action; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB00808 | 440 | Persian | ای یار روحانی بواسطه جناب آقا میرزا احمد سهراب نامه شما رسید و از مضمون | O spiritual friend! Through Jináb-i-Mírzá Ahmad Sohrab thy letter was received, and from its contents [3.5s] | NJB_v03#01 p.004-005 | Agriculture; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Non-participation in politics; Promotion of commerce and industry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00809 | 440 | Persian | ای یاران روحانی جناب زائر سمی حضرت مقصود آقا حسین دفتر اسماای بعد از مراجعت | O spiritual friends! The honored pilgrim, namesake of the Desired One, Áqá Ḥusayn, upon his return [3.5s] | INBA55:173 | Growth of the Cause; Love of God; Power of prayer; Rejection, opposition and persecution; Spiritual assemblies; administrative matters; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB00813 | 440 | Persian | دوست عزیز مهربان در این ساعت دستخط عالی رسید فورا در کمال سرعت جواب مرقوم | Dear and kindly friend, at this hour your esteemed letter arrived, and with the utmost speed a reply is being penned [3.5s] | CMB_F66#21, | BRL_DAK#0814 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Review of publications | - | - | |||||||||
AB00819 | 430 | Persian | ای احبای الهی ای یاران عبدالبهاء جناب ابن ابهر نهایت ستایش را از آن یاران | O divine friends! O beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! His honor Ibn-i-Abhar hath expressed the utmost praise of those friends [3.5s] | HDQI.303 | Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB00824 | 430 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه رسید اجازه حضور خواسته بودید حال آنجناب الحمد لله در قمرود | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived wherein thou hadst sought permission to attain His presence. Now, praise be to God, thou art in Qamrud [3.5s]... ...As to the organization of the schools: if possible the children should all wear the same kind of clothing, even if the fabric is varied | MMK1#110 p.131x, AKHB.215, MJTB.080x, ANDA#57 p.59x, QUM.259-260, KASH.443x | SWAB#110x, LOG#0487x | Courtesy; culture [adab]; Education of children; moral education; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB00826 | 430 | Persian | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء نامه مس دورینگ قرائت گردید الحمد لله بشارت ثبوت | O ye real friends of Abdu'l-Baha! The letter of Miss Doring was perused. Praise be to God, it had the glad-tidings of your firmness | BBBD.508-509 | BBBD.509-511, SW_v11#13 p.230-231 | Avoidance of Covenant-Breakers; Growth of the Cause; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00827 | 430 | Persian | ای سلاله حضرت خلیل الحمد لله آنچه در الواح مبارک باسراایل تبشیر فرموده اند و در مکاتیب | O scion of Abraham! [3.5s]... ...Praise be to God that whatsoever hath been announced in the Blessed Tablets unto the Israelites, and the things explicitly written in the letters of Abdu'l-Baha, are all being fulfilled | MKT3.363, AVK3.248.10x, AVK4.470x, PYB#216 p.28x, PYB#257 p.23x, TAH.023x, MJMJ2.109x, MMG2#452 p.499x | ADJ.055-056x | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Judaism; the Torah; the Jewish people; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity | - | - | |||||||||
AB00828 | 430 | Persian | ای شمع حضرت سینا نامه شما رسید از مضمون سرور و حبور عظیم حاصل گردید زیرا | O Candle of Mount Sinai! Thy letter was received and from its contents the utmost joy and gladness were obtained [3.5s] | INBA84:399 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00829 | 430 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طالب حقیقت نامه که بتاریخ سیزدهم دیسمبر ۱۹۲۰ مرقوم نموده بودی رسید ادیان | O thou who dost search after truth! Thy letter of 13 December 1920 hath come. From the days of Adam until today | MKT3.375, MNMK#157 p.291, MMK1#023 p.049, AKHA_134BE #19 p.733, AVK2.123.10x, DWNP_v6#08 p.004-005 | SWAB#023 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Progress and the continual ascent of material civilization; Purpose of religion in the world (personal and social); Religion as reality; definitions of religion; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB00830 | 430 | Persian | Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' | ای عاشقان جمال ابهی اهل مجاز چون تعلق خاطری باب و رنگ در عالم خاک یابند از | O ye lovers of the Abha Beauty! When souls become attracted to the variegated colours and physical beauty of this contingent existence | MMK2#072 p.056 | BLO_PT#081.72x | Love of God; Martyrs and martyrdom; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB00836 | 430 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید همت شما بلند و مقاصد شما ارجمند است زیرا بعضی نشریات | O divine friends, your letter arrived, and your aspirations are lofty and your intentions noble, for some publications [4o] | MKT3.281 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Newspapers and the media; publications; Review of publications; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB00857 | 420 | Persian | ای بازماندگان آن شهید سبیل دلبر یکتا حضرت شهید را چون ندای حضرت اعلی بسمع | O ye remnants of that martyr in the path of the Peerless Beloved! As the call of His Holiness the Exalted One reached the ears of that martyr [3.5s] | TISH.118-119, MSBH3.613-615 | Eulogies; reminiscences; Fulfillment of true potential; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00859 | 420 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از عدم | O thou who art steadfast in the Covenant! The detailed letter which thou didst address to Jináb-i-Manshádí was perused [3.5s] | INBA84:335 (99) | BRL_DAK#0859 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB00860 | 420 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دوستان الهی جمال رحمانی و هیکل صمدانی و سلطان سریر عزت و ملیک ملک رحمانیت | O friends of God! The Beauty of the All-Merciful, the Temple of the Self-Subsisting, the Sovereign upon the throne of glory, and the King of the realm of the All-Merciful [3.5s]... ...Not a single morn did He find comfort; not a single night did He repose in peace. So intense did His tribulations become | MMK2#046 p.034 | BRL_ATE#064x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mission of the Manifestation of God in the world; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB00861 | 420 | Persian | ای دوستان حقیقی و کنیزان عزیزان الهی نامه ای که بواسطه امه الله دکتور کلوک | O ye real friends and beloved maidservants of God! Your letter, through the maidservant of God, Dr. Clock | BRL_DAK#0856, MKT7.247, AMK.129-130, DUR1.487x | BBBD.173-174, DAS.1913-12-29x, SW_v01#17 p.001-002 | Prejudice; racial prejudice; class distinction; Saddening another soul; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00862 | 420 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای شمع روشن نامه شما رسید و از مضمون فرح روحانی حاصل گردید زیرا مضمون مشحون | O thou ignited candle! Thy letter was received. Its contents imparted spiritual gladness... When man's soul is rarefied and cleansed, spiritual links are established, and from these bonds | MMK1#070 p.104x | SWAB#070x, SW_v14#07 p.210x, PN_1919 p013x | Lists; enumerations of Baha'i principles; Meaning; importance of dreams and visions; Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB00865 | 420 | Persian | ای محزون مکاتیب شما رسید و از اخبار شدت مشقات و اکدار شما نهایت تاثر حاصل | O thou sorrowful one! Thy letters were received, and from the news of thy severe trials and griefs was profound sorrow obtained [3.5s] | INBA72:138, INBA88:238b | MSHR4.376-377x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | |||||||||
AB00877 | 420 | Persian | تلغراف وصول به نیویورک رسید بسیار مسرور شدیم که الحمد لله سالما رسیدید و امید | Telegraph of your arrival in New York was received and we were immensely gladdened | YHA1.194, KHH1.256 (1.357) | KHHE.374-376 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00889 | 410 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت الله نامه مبارکی که ارسال نموده بودید رسید مضمون تاسیس محفل | O ye sons and daughters of the Kingdom of God! The blessed letter that ye have forwarded was received. Its contents indicate | NJB_v01#09 p.001-002 | TEW.017-018 | Consultation; Importance of community building; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB00890 | 410 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای احبای الهی اساس ملکوت الهی بر عدل و انصاف و رحم و مروت و مهربانی بهر نفسی | O ye beloved of the Lord! The Kingdom of God is founded upon equity and justice, and also upon mercy, compassion | MKT3.211, MMK1#138 p.155, AVK3.091, MAS5.154, GHA.440 | SWAB#138, BWF.373-374x, BWF.412-413x, COC#0697x, LOG#0527x, SW_v11#16 p.273-274, PN_1920 p081, BW_v09p544x, BSTW#019, BSTW#184 | Compassion; kindness; Education of children; moral education; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Justice and mercy; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Kindness to and rights of animals | - | - | ||||||||
AB00894 | 410 | Persian | ای بندگان خالص جمال ابهی نفس مقدس آقا میرزا علی چون صعود بملکوت تقدیس نمود | O faithful servants of the Most Glorious Beauty! The hallowed soul of Áqá Mírzá 'Alí hath ascended unto the sanctified Kingdom [3.5s] | BRL_DAK#0862, MSHR4.101-102 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for unity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB00899 | 410 | Persian | ای ثابت راسخ بر عهد و میثاق آنچه مسطور بود ملحوظ گشت و هر چه مرقوم بود منظور | O thou steadfast and firm in the Covenant and Testament! That which was written hath been noted, and whatsoever was recorded hath been considered [3.5s] | MMK5#213 p.164, NANU_AB#35x, YIA.381x | Composure; tranquillity; serenity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB00912 | 410 | Persian | ای یاران روحانی حضرت کبریا در قرآن عظیم دنیا را تشبیه بسراب بقیع فرموده اند | O spiritual friends of the Almighty! In the Great Qur'án the world hath been likened unto a mirage in the desert [3.5s] | MMK2#213 p.152, MMK2#022 p.014, TABN.289 | Detachment; severance; renunciation; patience; Imagery in the Qur'an; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB00914 | 410 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء شب و روز بدرگاه حضرت بی نیاز عجز و زاری کنم و تضرع | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Night and day at the threshold of the All-Sufficient do I make supplication and earnest entreaty [3.5s] | INBA16:086 | BRL_DAK#0871, HDQI.192, ANDA#09 p.10, QUM.136 | Constitutional revolution in Iran; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Non-participation in politics; Prayer for peace and unity; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00915 | 410 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای یاران نورانی و اماء رحمن چون ظلمات نادانی و غفلت از عالم یزدانی و احتجاب | O ye illumined loved ones and ye handmaids of the Merciful! At a time when the sombre night of ignorance, of neglect of the divine world | MNMK#096 p.176, MMK1#016 p.031, AKHA_122BE #06 p.b, NJB_v01#13 p.001 | SWAB#016, TAB.502-504, BWF.352-353x, TOR.205-208, BSTW#145 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Growth of the Cause; Lists; enumerations of Baha'i principles; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB00923 | 410 | Persian | سئوال از رئیس که در آیه مبارکه مذکور است نموده بودید این رئیس عالی پاشاست که سبب نقل از عراق | You had asked concerning the Chief mentioned in the Blessed Verse - this Chief is Ali Pasha who occasioned the banishment from Iraq [3.5s]... ...By the crimson land and the crimson hill the station of Fate/Decree is intended, for in the terminology of the people of God, white indicates the station of the Will, while green signifies the station of Predestination. | MAS2.048-049x | BLO_PT#216.027x | Martyrs and martyrdom; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB00928 | 410 | Persian | وقت آنست که در اين ميدان گوی سبقت و پيشی را از مردان شهير آفاق بربائی نطق فصيح بگشائی | The time hath come for thee to seize, in this arena, the orb of precedence and excellence from the renowned men of all regions, and to give utterance to eloquent speech [3.5s] | MMK2#273 p.196x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB00937 | 400 | Persian | ای بنده آستان مبارک نامه ای از شما رسید و سبب سرور گردید زیرا دلالت بر صحت | O servant of the Sacred Threshold! A letter from thee was received and brought joy, for it indicated [thy] well-being [3.5s] | MKT5.061 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB00945 | 880 | Persian | Bahá'í Scriptures; Peace; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما با نامه های مختصر جمیع رسید و بنظر دقت... در خصوص احبّای پیتسبرگ مرقوم نموده بودی | O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter and the brief ones have all been received and attentively perused. | BRL_DAK#0589, COMP_COVP#43x, COMP_PEACEP#25x, MMK4#151 p.162x | BRL_ATE#168, BRL_COV#43x, BRL_PEACE#25x, COC#0254x, COC#1586x, BSC.547 #988, SW_v10#12 p.234-236, BSTW#177, BSTW#268 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Saint Peter and Saint Paul; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB00948 | 400 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دختر ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که فکر ترا حصر در اقتباس انوار | O daughter of the Kingdom! Thy letter hath come and its contents make clear the fact that thou hast directed all thy thoughts toward acquiring light | MKT3.436, MMK1#073 p.107, AKHA_135BE #03 p.48, AKHA_120BE #01-02 p.05, AKHA_106BE #12 p.02, AKHA_105BE #12 p.02, AHB.120BE #03-06 p.02, AYT.324, HYB.192 | SWAB#073 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Holy Days and the Baha'i calendar; Mindfulness; concentration; focus; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||
AB00949 | 400 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í Prayers [2002] | ای دختر ملکوت نامه شما رسید ولی از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد جسد انسانی | O thou who art the daughter of the Kingdom! Thy letter has been received... The body of man, which has been formed gradually... The city of San Diego was like a lifeless body.... O Thou kind Lord! Graciously bestow a pair of heavenly wings | BRL_DAK#0214, MKT3.386, AVK4.204.05x, HUV2.009x | BRL_CHILD#22x, BPRY.252-253x, LOG#0669x, BSC.446 #814x, SW_v11#19 p.317-318, MAB.012-013x, BLO_PT#052.36 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Law of burial and cremation; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB00950 | 400 | Persian | ای دو یار باوفای من نامه مفصل شما رسید مضمون مفهوم گردید و آه و فغان دل و جان | O my two faithful friends! Your detailed letter was received and its contents were understood, and the sighs and lamentations of heart and soul [3.5s] | AMK.071-072, AYBY.425 #136, TRZ1.297 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB00951 | 400 | Persian | ای دوستان حقیقی مکاتبات و مخابرات بدو نوعست قسمی بواسطه اوراق و نوع دیگر | O true friends! Correspondence and communication are of two kinds: one through the medium of written pages, and the other [3.5s] | MMK2#103 p.080, ANDA#71 p.05 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice and mercy; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB00952 | 400 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب حقیقت مسئله تثلیث از بعد از حضرت مسیح الی الان معتقد مسیحیان و تا | O thou seeker after Truth! The question of the Trinity, since the time of His Holiness Christ until now, is the belief of the Christians | AKHA_123BE #11-12 p.b, MAS9.041-043 | TAB.512-514 | Christ; Christianity; Manifestation of God as mirror; The cross and the trinity; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] | - | - | ||||||||
AB00953 | 400 | Persian | ای طالبان حقیقت الحمد لله نور هدایت در شبستان دل و جان درخشید و بدرقه عنایت | O ye seekers after truth! Praise be to God that the light of guidance hath shone forth in the night-chamber of heart and soul, and the protecting grace of God hath been vouchsafed [3.5s] | PYB#186 p.03 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB00954 | 400 | Persian | ای عزیز عبدالبهاء نامه شما رسید و اشعار آبدار ملاحظه گردید سوالی که فرموده | O thou dear one of Abdu'l-Baha! Thy letter was received and thy flowing verses were perused. As to the question thou didst ask [3.5s]... ...Existence is of two kinds: conceptual and material. Prior to being embodied in material forms, all created things existed on a conceptual plane… Knowledge is of two kinds. The one is the knowledge that pertaineth to the Essence | MAS2.090-091, VUJUD.140x, VUJUD.122.20x, VUJUD.123.01x | VUJUDE.147x, VUJUDE.162x, VUJUDE.163x | Essential vs. actional attributes of God; God's knowledge; Intelligible vs. perceptible realities; Interpretation of words and passages in scripture; Knowledge; recognition of God; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | |||||||||
AB00955 | 400 | Persian | Bahá'í Scriptures | ای متشبث بذیل اطهر فرع سدره مبارکه در جهان و جهانیان بدیده بینا نظر نما که | O Thou who art holding fast to the Pure Hem; thou who art the twig of the Blessed Tree! Look thou with seeing eyes at the world about thee, and at the inhabitants thereof. Upon the stage of this immense theatre most spectacular plays are being enacted. | BRL_DAK#0376, MMK3#055 p.035, HDQI.196x, ANDA#07 p.07x | DAS.1913-09-08, BSC.344 #671x, SW_v04#16 p.273x, ABIE.295, BLO_PN#007, BSTW#123d | Present and future calamities; war; universal convulsion; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||
AB00966 | 400 | Persian | جناب خان نامه های شما رسید مضامین معلوم شد در جواب آنشخص حقیقت را مرقوم دارید | Your letters, Jinab-i-Khan, have been received and their contents noted. Write thou the truth in reply to that person [3.5s] | MMK5#061 p.055 | Equality of men and women; Harmony of science and religion; Materialism; material vs. spiritual civilization; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Proofs for the existence of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB00983 | 390 | Persian | ای احبای الهی ای یاران رحمانی در این سنه امتحانات الهی احاطه نموده شرق و غرب | O ye believers of God, and the friends of the Merciful! By the blowing of the furious gales of trials and ordeal the people, like unto the leaves of the trees, are falling to the ground | MKT9.017 | DAS.1914-10-24? | Nationalism; love of country; Present and future calamities; war; universal convulsion; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB00985 | 390 | Persian | ای احبای الهی منت خدایرا که آتش جنگ در بلاد فرنگ اندکی خاموش شد و علم پرخاش | O ye beloved of God! Praise be unto God that the fire of war hath somewhat subsided in the lands of the West, and the standard of strife [3.5s] | MSHR3.292x, YARP2.431 p.324 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; War and peace | - | - | ||||||||||
AB00989 | 390 | Persian | ای امین عبدالبهاء این واضح و مشهود است که در هیچوقت از خود خیالی نداشته ای و | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, it is clear and evident that at no time hast thou harbored any thought of self [3.5s] | INBA16:170 | Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Personal instructions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB00990 | 390 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه های شما رسید و سبب فرح و سرور گردید زیرا مژده از | O thou faithful one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letters were received and brought joy and gladness, for they bore tidings of [3.5s] | INBA16:161 | MKT9.031, MMK3#285 p.207, AMK.059-060 | Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB00991 | 390 | Persian | ای امین من در نامه های خویش ذکر جمع احباء الله را نموده بودید و بعضی را | O My trusted one! In thy letters thou didst make mention of the gathering of God's loved ones, and some [3.5s] | MKT9.035, PYB#265 p.04 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB00993 | 390 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای بنده جمال قدم زبان بشکرانه اسم اعظم بگشا که موفق بزیارت عتبه مقدسه روحی | O servant of the Ancient Beauty! Loose your tongue in thanksgiving to the Most Great Name, for you have attained the privilege of pilgrimage to the Sacred Threshold - may my spirit be sacrificed for it [3.5s]... ...Obligatory prayer is the very foundation of the Cause of God. Through it joy and vitality infuse the heart | INBA13:313 | AKHA_125BE #04 p.b, AVK3.251.09x, AVK4.092.11x, DWNP_v1#10-11 p.002-003x | BRL_IOPF#2.14x | Law of obligatory prayer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
AB00996 | 390 | Persian | ای پدر و پسر بزرگوار مهربان نامه شما رسید و از قرائتش نهایت بهجت حاصل شد زیرا | O noble and kind father and son! Your letter was received and the utmost joy was derived from its perusal, for [3.5s] | MMK6#080, MSHR5.310-311 | Growth of the Cause; Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB00997 | 390 | Persian | ای پروردگار مهربانم این بنده دیرین و چاکر قدیم بود از بدو طفولیت از پستان | O my Compassionate Lord! This ancient servant and loyal thrall was, from earliest childhood, from the breast [3.5s] | INBA55:366 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB00998 | 390 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بمستر دیلی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید بسیار رای | O thou who art steadfast in the Covenant, and staunch! The letter which thou didst write ... hath been shown to me, and the opinions expressed therein | MMK1#041 p.080 | SWAB#041, TAB.124-125, BWF.413-414x, BSC.479 #915x, BSTW#349 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB00999 | 390 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بتاریخ ۸ ذی القعده ۳۷ مرقوم فرموده بودید رسید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the 8th of Dhi'l-Qa'dih 37 hath reached me [3.5s] | INBA16:015 | BRL_DAK#1214 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01002 | 390 | Persian | ای دوستان الهی شمس حقیقت نیر اعظم افق مبین چون در مشرق اعلی طلوع فرمود اشعه | O divine friends! When the Sun of Truth, that most great Luminary of the manifest horizon, rose in the highest East [3.5s] | MMK4#137 p.140 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01003 | 390 | Persian | ای زائر مشکین نفس ستایش نما خداوند را که رخت بپرتو هدایت آرایش یافت و دل و | O perfumed pilgrim, render praise unto the Lord that thy countenance hath been adorned with the light of guidance, and thy heart [3.5s] | YARP2.463 p.345 | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01005 | 390 | Persian | ای سرمست پیمانه پیمان نامه مفصل آن ثابت عهد و راسخ میثاق واصل گردید از ورود | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! The detailed letter from that steadfast one, firm in the Testament, hath been received [3.5s] | AYBY.454 #199x, TRZ1.305b | Methods of teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01006 | 390 | Persian | ای شمع روشن نامه روز نوروز وصول یافت ایامیکه در لندن در خانه تو بندای ملکوت | O thou radiant candle! Thy letter written on the day of Now Rouz was received. The days that I was occupied in thy house with the Cause... The address thou didst deliver at the King's Weigh House Church... During the lifetime of His Holiness Christ no book on this subject gained any importance | BRL_DAK#0126 | DAS.1914-04-17x, LBLT.162ax | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB01007 | 390 | Persian | ای متحری حقیقت نامه شما رسید مرقوم نموده بودی که آقا میرزا احمد خان یزدانی | O thou who art searching for truth! Thy letter has been received. Thou has written that Agha Mirza Ahmed Khan Yazdani... Thou hast asked how it is possible to grasp the nature of life after death? | MKT3.388, BQA.075 | SW_v11#19 p.315-316, BSTW#500a | Progressive revelation; renewal of religion; Relationship between government and people; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB01013 | 390 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای مومن بالله و موقن بایات الله در این ایام که جمیع آفاق امکان از آثار قدرت و | ...In this day, any deed, however infinitesimal, when not performed for the sake of God, is manifest loss | INBA55:414 | BRL_CONF2018P#14x, MMK2#143 p.106, MMK4#108 p.118 | BRL_CONF2018#14x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of prayer; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Rejection, opposition and persecution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB01014 | 390 | Persian | ای مونس قدیم مکاتیب مفصله جمیع رسید و در نهایت سرور قرائت گردید ولی افسوس که | O ancient companion! All thy detailed letters were received and read with the utmost joy; however, alas [3.5s] | MMK5#022 p.015 | Call to action; Review of publications; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01016 | 390 | Persian | Huqúqu'lláh | ای یاران ربانی من این یقین و مسلم است که حضرت بیچون در جمیع شئون بغنای مطلق | O my heavenly friends! It is certain and evident that the Incomparable One is always praised for His absolute wealth | INBA16:134 | BRL_DAK#0521, BRL_HUQUQP#024x, AMK.113-114, TAH.314, ANDA#07 p.20 | BRL_HUQUQ#024x, COC#1160x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Law of Huququ'llah | - | - | |||||||
AB01018 | 390 | Persian | ای یاران عبدالبهاء شمس حقیقت نیر ملکوت اعلی بجهت اتحاد عقاید و آراء... عبدالبهآء را به جان و دل گوش نمائید | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The Sun of Truth, the Luminary of the Supreme Kingdom, for the unity of thoughts and opinions... hearken with heart and soul unto 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK2#183 p.132, AKHA_118BE #05-06 p.b, BSHN.140.480.04x, BSHN.144.473bx, PYB#096 p.03 | Contention and conflict; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB01020 | 390 | Persian | ای یاران مهربان و دختران عزیز من عبدالبهاء با وجود ضعف جسمانی و عدم تحمل سفری | O ye kind friends and dearly cherished daughters! I, 'Abdu'l-Bahá, despite physical frailty and inability to endure a journey [3.5s] | BRL_DAK#0990, MMK5#051 p.047 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01025 | 390 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه فی الحقیقه بلیه شدیده بر آنجناب وارد و | O thou noble branch of the Blessed Tree! Verily, a severe affliction hath descended upon thee [3.5s] | INBA13:284 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB01028 | 390 | Persian | ستایش پاک یزدانرا سزاست که بقدرت کامله و اراده محیطه اعلام امریه | Praise be unto the pure Lord, Who through His consummate power and all-encompassing will hath proclaimed His Cause [3.5s] | CMB_F66f28, | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB01033 | 390 | Persian | Light of the World | یا امه البهاء نامه شما رسید و از مضمون همت و خدمت شما بملکوت ابهی معلوم گردید | O handmaid of Baha! Thy letter was received, and from its contents the earnestness with which thou art serving the Abha Kingdom became evident | BRL_DAK#0264, NURA#17, MMK4#017 p.016 | LOTW#17 | Conference of Badasht; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||
AB01037 | 380 | Persian | الحمد لله در ظل حفظ و عنایت الهیه در نهایت سکون و قرار و اطمینان و استقرار | Praise be to God that under the sheltering care and divine providence we dwell in utmost peace, composure, assurance and tranquility [3.5s] | MMK5#026 p.019, QT108.072 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB01046 | 380 | Persian | ای امین عبدالبهاء دو مکتوب از شما رسید و مضامین معلوم گردید حمد خدا را که | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Two letters from you were received and their contents became known. Praise be to God that [3.5s] | INBA16:159 | Business; financial; property matters; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Praise of Western values; culture | - | - | ||||||||||
AB01049 | 380 | Persian | ای بندگان الهی عصر است و در کنار حدیقه انیقه بنگارش این وثیقه پرداختم و بذکر | O ye servants of God! It is eventide, and beside this beauteous garden I have taken up my pen to write this testament and to make mention [3.5s] | MMK3#066 p.042 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01051 | 380 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای بنده جمال ابهی نامه مفصل شما با نامه امة الله روحانیه خانم واصل گردید دلیل | O thou servant of the Beauty of ABHA! Your long letter and the letter written by the maidservant of God came to hand... O thou Janabi Khan! Exhort thou all the believers | BRL_DAK#1024 | TAB.662-663, PN_1906 p091x, MAB.092x | Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB01057 | 380 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که به نمر ۱۵۸ مرقوم نموده بودید به حضرت منشادی ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst write, numbered 158, addressed to his honour Munshádí, was perused [3.5s] | AMK.069-071, BSHI.084-085 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to unity; prohibition of disunity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Non-participation in politics; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||
AB01061 | 380 | Persian | ای ثابت بر پیمان و راسخ بر عهد نامه مفصل شما که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament, thy detailed letter which thou didst address to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] | BRL_DAK#1020, MKT5.169b | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01062 | 380 | Persian | ای خداوند بخشنده کوکب بخشایشت بر جهان آفرینش درخشیده و دریای احسانت مواج بر | O Forgiving Lord! The star of Thy compassion hath shone forth upon the world of creation, and the surging ocean of Thy bounty [3.5s] | INBA75:002 | MILAN.211, TAH.261x, DUR2.002, ADH2_1#40 p.057, MJMJ1.031, MMG2#196 p.222, MJH.001 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Power of prayer; Prayer for forgiveness; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB01063 | 380 | Persian | ای دختر عزیز ملکوتی من این جنگ مهیب اخیر آفت عالم انسانی بود مانند سیلی بود | O thou my dear heavenly daughter! This last dreadful war was a calamity unto the world of humanity... The pamphlet thou didst compile, appealing to the world of humanity... To contribute toward the cause of these pitiful children, and to protect and care | BRL_DAK#0134 | LBLT.207x, SW_v14#11 p.343x, ABCC.436x | Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB01064 | 380 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | در خصوص تنظيمات مرقوم نموده بوديد تعاليم الهی و وصايا و نصايح حضرت بهآءاللّه نصّ صريح | O thou beloved daughter! Formerly a cable through the British Government | MMK1#069 p.103x | SWAB#069x, SW_v10#03 p.038-039 | Apostles; early disciples of Christ; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB01067 | 380 | Persian | ای دو مقرب درگاه کبریاء نامه شما رسید و ملاحظه گردید الحمد لله دلیل بر انجذاب | O ye who are nigh unto the Divine Threshold! Your letter hath been received and perused. Praise be to God, it beareth testimony to attraction [3.5s] | BRL_DAK#0993, MMK3#075 p.049x, AKHA_121BE #10 p.j, AMK.139-141, AMK.149-151, AVK2.220.12x, MAS2.050bx | Letters of the Living; Soul; spirit after death; The Twelfth Imam; the Qa'im; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01068 | 380 | Persian | Translation List | ای رفیق مهربان نامه که بتاریخ ۲۲ آپریل ۱۹۱۹ از لندن مرقوم نموده بودی رسید ولی مکتوب پیش | O loving friend! Your letter dated 22 April 1919, written from London, was received, as was your previous missive [3.5s]... ...Bahaʼuʼllah and the Bab were both Iranians, and some twenty-thousand Iranians have sacrificed themselves in this path. I, too, am an Iranian | AKHA_137BE #04 p.52, PYM.113-114x, KHSH12.009, MAS5.044 | ADMS#065i16x | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Words vs deeds | - | - | ||||||||
AB01069 | 380 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای زائر مشکین نفس باید چون مانند نفحات بان دیار مرور نماای پیامی از عتبه | O thou musk-scented pilgrim! It is incumbent upon thee to pass through those lands like unto a fragrant breeze | INBA84:242 | BRL_DAK#0463, MKT3.180 | BRL_ATE#121 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB01076 | 380 | Persian | ای یادگار آن نجم ساطع از افق لامع دو مکتوب شما رسید یکی در حیفا و یکی از | O remnant of that resplendent star shining from the luminous horizon! Two of your letters have been received, one in Haifa and one from [3.5s] | PYK.246 | Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01077 | 380 | Persian | ای یار قدیم و دوست دیرین الحمد لله بفضل و موهبت جمال ابهی از اقلیم اروپا | O ancient companion and longstanding friend! Praise be unto God, through the grace and bounty of the Abhá Beauty, from the clime of Europe [3.5s] | YHA2.1001-1002x, MJDF.113, NJB_v04#15 p.003x | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01094 | 380 | Persian | مکاتیب منعدده شما رسید و از شدت طوفان بلا در جواب تاخیر افتاد مختصر اینست که | Your numerous letters were received, and due to the severity of the tempest of trials there was a delay in reply. In brief, it is this [3.5s] | PYK.251 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01104 | 370 | Persian | ای ابن ملکوت جناب مستر ویلهم از یکسال پیش اجازه حضور داشت حال حکمت مقتضی | O son of the Kingdom! Mr. Wilhelm had permission to attain the presence one year ago. Now wisdom requireth [3.5s]... ...Regarding the eating of animal flesh and abstinence therefrom, know thou of a certainty that, in the beginning of creation | AKHA_127BE #06 p.182x, AVK3.030.09x, SFI07.022c, MAS2.031-032x, KHH1.297 (1.414)x | COC#1028x, LOG#1006x, BBBD.034-035x, KHHE.428x | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Personal instructions | - | - | |||||||||
AB01105 | 370 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای اماء رحمن محفل رحمانی که در آن مدینه نورانی تاسیس نمودید بسیار بجا و مجری | O handmaids of the Lord! The spiritual assemblage that ye established in that illumined city is most propitious…. | MKT7.014, MMK1#095 p.121, AKHA_119BE #09-10 p.d, AVK3.334.16x, AVK3.335.11x, TRBB.073, MJTB.097x | SWAB#095, LOG#0511x | MANA | Education of children; moral education; Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
AB01106 | 370 | Persian | ای امه الله جناب آقا محمد رضا علیه بهاء الله الابهی حاضر و صفحه آورده و در | O maidservant of God! His honor Muhammad-Rida—upon him be the glory of the Most Glorious—is present and hath brought the tablet and [3.5s] | INBA17:060 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01107 | 370 | Persian | ای امین درگاه آلهی چند روز پیش مکتوبی مرقوم وارسال گردید وامروز نیزاین مسطور | O trusted servant of the Divine Threshold! A few days ago a letter was penned and dispatched, and today this epistle is likewise set forth [3.5s] | INBA88:094b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01108 | 370 | Persian | ای بشیرالهی مکاتیب شما رسید و از پریشانی فکر شما بجهت انقلاب بقعه مبارکه حیرت | O divine herald! Thy letters were received, and astonishment was felt at the perturbation of thy thoughts concerning the upheaval at the Holy Shrine [3.5s] | MMK5#142 p.110, BSHI.037-038 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01111 | 370 | Persian | ای بنده حضرت یزدان حمد خدا را که خاور عنبر نثار است و باختر مشکبار شرق روشن | O servant of the Almighty! Praise be to God that the East is redolent with ambergris and the West is fragrant with musk; the Orient is luminous [3.5s] | PYB#039 p.01, HDQI.194, ANDA#09 p.08, MSHR2.332 | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01112 | 370 | Persian | ای پاسبان آستان یزدان نامه بلیغ یعنی گلبانگ بلبل گلشن واصل گشت و سبب شادمانی | O Guardian of the Threshold of the Almighty! The eloquent letter—even as the warbling of a nightingale in the rose-garden—hath reached Me and brought gladness [3.5s] | BRL_DAK#1011, MKT1.441, ALPA.033, YARP2.040 p.089, RMT.198-199a | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01113 | 370 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از بشارت ثبوت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to his honour Áqá Siyyid Asadu'lláh was perused. From the glad tidings of steadfastness [3.5s] | BRL_DAK#1017, KHML.297-302 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01114 | 370 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه روحانی آنجناب با معانی رحمانی واصل و مفهوم و معلوم شد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy spiritual letter with its celestial meanings hath reached me and its contents are understood and clear [3.5s] | INBA88:360 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01116 | 370 | Persian | ای ثابتان بر پیمان مهربان ببقعه مبارکه وارد سر باستان نهاد و بیاد یاران افتاد | O ye who are steadfast in the Covenant! This kindly one arrived at the Sacred Spot, bowed his head in homage, and called to mind the friends [3.5s] | BRL_DAK#1235, ALPA.068b, YARP2.081 p.114, PPAR.210, RMT.050-051, QUM.232-233 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01117 | 370 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای جوان رحمانی شکر کن خدا را که بملکوت نورانی راه یافتی و پرده اوهام دریدی و | O spiritual youth! Praise thou God that thou hast found thy way into the Kingdom of Splendours, and hast rent asunder the veil of vain imaginings | MMK1#024 p.051, MMK1#085 p.115, BNEP.198, GTB.012 | SWAB#024, TAB.561-563, BWF.372-372x, BWF.381-382x, LOG#1255x, JWTA.022-023, BSC.470 #880x | God as personal vs. impersonal reality; Laws of marriage and dowry; Limits of the intellect; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
AB01118 | 370 | Persian | ای حشمت عبدالبهاء نامه مفصل شما ملاحظه گردید نهایت سرور از سعی مشکور شما حاصل | O might of 'Abdu'l-Bahá! Your detailed letter was examined, yielding utmost joy from your praiseworthy endeavors [3.5s] | AMK.288-290, RAHA.233x | Apostles; early disciples of Christ; Equality of men and women; Growth of the Cause; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as source of love and unity; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01121 | 370 | Persian | ای دوست با وفا نامه مفصل رسید و مضامین سبب تسلی خاطر گردید آرزوی آن داشتی که | O faithful friend! The detailed letter was received and its contents brought solace to the heart. Thou didst cherish the wish that [3.5s] | MMK5#005 p.002 | Importance of community building; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB01123 | 370 | Persian | ای دوستان حضرت یزدان در این کور اعظم که شمس قدم از آفاق امم طالع و لائح گردید | O friends of the Divine Lord! In this Most Great Cycle, when the Ancient Sun hath risen and shone forth from the horizons of all peoples [3.5s] | INBA88:284 | MMK4#054 p.061 | Apocalyptic imagery; Call to action; Divine attributes are within all things; every atom; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01124 | 370 | Persian | ای سلاله و دودمان حضرت خلیل جلیل آن نور مبین حضرت ابراهیم دعا در حق ذریه خویش | O progeny and lineage of His Holiness the glorious Khalil, that Manifest Light, His Holiness Abraham, Who prayed on behalf of His descendants [3.5s] | INBA88:295, INBA89:049 | MKT4.073, MILAN.070, KASH.103 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Predictions and prophecies; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01129 | 370 | Persian | ای نجوم بازغه افق محبت الله الحمد لله از پرتو شمس حقیقت در خاور و باختر | O radiant stars of the horizon of the love of God! Praise be to God that from the rays of the Sun of Truth both East and West are illumined [3.5s] | MMK2#253 p.182, HDQI.185, HDQI.235, ANDA#11 p.06, ANDA#23 p.04 | Ascension of Baha'u'llah; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01132 | 370 | Persian | ای یاران الهی در این سنین متوالیات که جهان آفرینش محروم از راحت و آسایش شرق | O divine friends! In these successive years, wherein the world of creation hath been deprived of comfort and tranquility [3.5s] | MKT9.218 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01133 | 370 | Persian | Translation List | ای یاران الهی هر چند شمس حقیقت در خلف سحاب جلال متواری گشت و سحاب نقاب شد و | O friends of God! Though the Sun of Truth hath been obscured behind the clouds of glory; though these clouds have interposed themselves as veils | MMK3#294 p.216 | ADMS#045 | Call to action; Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01134 | 370 | Persian | ای یاران جانی جناب امین همواره ستایش از نفوسیکه در معیت حضرت ارباب جمشیدند | O true friends! His honor the Trusted One ever praises those souls who accompany His Excellency Arbab Jamshid [3.5s] | ALPA.041, YARP2.048 p.095, PPAR.139, RMT.056-057, YARD.047-048, YARD.090x | Attaining good pleasure of God; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01139 | 370 | Persian | ای یاران نورانی عبدالبهاء سه سال است که در بادیه های وسیع مانند باد بادیه | O ye illumined friends of Abdu'l-Baha: It is well-nigh three years since, like unto the wind I have been crossing vast deserts and like unto the nestless and shelterless bird | INBA17:149 | YHA1.257 (2.995), MJDF.101, NJB_v04#15 p.001 | DAS.1913-08-02, ABIE.145, BLO_PN#007 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB01146 | 370 | Persian | دوست عزیز واجب الاحتراما نامه شما رسید دلیل بر آن بود که مجلس بین المللی | Esteemed and honored friend, your letter was received and served as evidence that the International Assembly [3.5s] | BRL_DAK#0984, MNMK#118 p.228, MJDF.096, NJB_v04#11 p.002 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB01148 | 370 | Persian | شخص محترما کونفرانس صلح ملل اعظم نتائج این قرن عظیم است این قرن نورانی در | O thou perfect man! The Conference on International Arbitration and Peace is the greatest results of this great age. | BRL_DAK#0995, MKT4.160, ANDA#43-44 p.93, NJB_v02#10 p.004x | SW_v02#15 p.004-005 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Rejection, opposition and persecution; Unity; oneness of humanity; Unity of governments; political unity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB01165 | 360 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ابناء و بنات ملکوت نامه شما که بالهام آسمانی مرقوم وصول یافت مضامین دلنشین | O ye sons and daughters of the Kingdom! Your letter, which was surely inspired of heaven, hath been received. | BLIB_Or.08117.032, | MKT3.438, MMK1#219 p.263, ASAT5.071x | SWAB#219, SW_v02#05 p.006, CHH.147-148, BLO_PN#022 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
AB01169 | 360 | Persian | ای ادیب دبستان عرفان و عندلیب بوستان ایقان شمع روشن است و انوار ملکوت ابهی | O learned in the school of true understanding and the nightingale of the garden of certitude, the candle is lit and the light of the Abha Kingdom | INBA59:230 | BRL_DAK#1018, MKT1.421, BSHN.140.348, BSHN.144.346, MHT1b.216 | DAS.1915-03-24 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01170 | 360 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ادیبان ای طبیبان جناب امین و یاران ستایش از همت بی پایان نموده اند... تعليم اطفال و پرورش کودکان اعظم مناقب عالم انسان | O men of learning and physicians! His honor the Trustee and his companions have praised your boundless endeavor [3.5s]... ...The education and training of children is among the most meritorious acts of humankind and draweth down the grace and favor of the All-Merciful | MMK1#103 p.126x, AKHA_131BE #10 p.270, YMM.205x | SWAB#103x | Arcs of ascent and descent; Educational curricula; Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||
AB01175 | 360 | Persian | ای بنده با وفای جمال ابهی هر چند اینعبد واقف مشقت و بلایای آنجناب بود و مطلع | O faithful servant of the Blessed Beauty! Though this servant was well aware of thy tribulations and afflictions, and fully apprised [3.5s] | MMK3#222 p.161 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01177 | 360 | Persian | ای بنده جمال ابهی آنچه نگاشتی و مقصود داشتی مشهود و مکشوف شد فی الحقیقه انسان | O servant of the Most Glorious Beauty! That which thou didst write and intend hath been made manifest and unveiled. Verily, man [3.5s] | AVK4.188.11x, BSHN.140.297, BSHN.140.352, BSHN.144.297, BSHN.144.350, MHT1a.190, MHT1b.148, MHT1b.232, NFQ.011 | Attaining the life of the spirit; Family of Muhammad; early figures in Islam; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Marriage as means of spiritual progress; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01179 | 360 | Persian | ای ثابت بر پیمان تحریر اخیر ملاحظه گردید بشارت قیام و استقامت احباء الله داشت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was perused, and it brought glad tidings of the steadfastness and uprising of the loved ones of God [3.5s] | MSBH4.480-481x, MUH3.331-332, YQAZ.136bx | Hospitality; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01181 | 360 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بتاریخ ۱۲ شهر صفر سنه ۳۳۹ مرقوم نموده بودید رسید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the 12th of the month of Ṣafar, 339, hath been received [3.5s] | INBA16:018 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB01182 | 360 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بعد از رجوع مرقوم نموده بودی رسید خانم روسی در | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst compose after thy return | BRL_DAK#0020, PZHN v1#2 p.45 | BRL_ATE#021, MAAN#07 | Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01184 | 360 | Persian | Bahá'í World Faith; Center of the Covenant; Light of the World | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون اطلاع حاصل گردید بموجب دستورالعملی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents noted. Speak in accordance with the instructions written herein | NURA#61, MMK4#156 p.168, MMK5#208 p.158, AMK.259-261 | BWF.358-359x, COC#0217x, LOTW#61, SW_v03#07 p.016-017, SW_v06#14 p.106-107, SW_v08#14 p.186-187, BLO_PT#021, BSTW#052ox | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Progressive revelation; renewal of religion; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB01188 | 360 | Persian | ای دختر ملکوتی من نامه تو رسید امیدوارم که در ماه نومبر در لندره باشم در باب | ...Regarding the “Golden Key”: To those whom thou canst trust and in whom thou mayest confide, say the following: We showed the utmost kindness to Professor Browne | BRL_DAK#0118 | LBLT.116-119x | Exhortations and counsels; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01189 | 360 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو کنیز مقرب پروردگار نامه امة الله مادر بیچر بنظر گذشت و فی الحقیقه لسان | O ye two favoured handmaids of the Lord! The letter from Mother Beecher hath been received, and truly it spoke for you both... It is hoped that all the maidservants of the Merciful, in those regions, will be (united) like unto the waves of one boundless sea. | MNMK#105 p.192, MMK1#036 p.073 | SWAB#036, BSTW#504a | D. Stevenson | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
AB01190 | 360 | Persian | ای دوستان الهی چندی پیش آشفته جمال حق آقا غلامرضا استدعا نمود که بان یاران | O divine friends! Some time ago that enamoured one of the Countenance of Truth, Aqa Ghulam-Rida, earnestly entreated that to the friends [3.5s] | INBA87:442, INBA52:456 | Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01192 | 360 | Persian | ای زائر مشکین نفس نامه شما رسید و مضمون مفهوم گردید معلوم است سزاوار یاران | O thou musk-scented pilgrim! Thy letter was received and its contents were understood. It is evident that the friends are deserving [3.5s] | INBA87:201, INBA52:203 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom; Petitions to authorities | - | - | ||||||||||
AB01193 | 360 | Persian | ای زنده بروح ملکوت نامه رسید مضامین در نهایت بلاغت بود و دلیل بر احساسات | O thou who art quickened by the spirit of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents were of utmost eloquence and testified to deep feelings [3.5s] | MMK3#271 p.195 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB01195 | 360 | Persian | ای سهیم و شریک عبودیت عبدالبهاء نامه رسید سوال فرموده بودید که خیرخواهی دولت | O co-sharer and partner in 'Abdu'l-Bahá's servitude! Thy letter was received, wherein thou hadst inquired concerning goodwill towards the government [3.5s] | MKT4.077, AVK3.186, PYB#107 p.05, TZH8.0754 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Obedience to and respect for government authority; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01199 | 360 | Persian | ای مفتون حقیقت و مجذوب دلبر آفاق نامه شما رسید | O thou who art enraptured by the truth and enthralled by the Beloved of the horizons, thy letter hath arrived [3.5s] | MKT3.394 | Growth of the Cause; Kindness to and rights of animals; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01203 | 360 | Persian | ای مهتز از نسیم گلشن عنایت بامداد است و دوستان الهی در این انجمن حاضر و | O thou who art stirred by the breeze from the rose-garden of divine favors! It is the morn, and the friends of God are present in this assembly [3.5s] | AYBY.342 #023, KHSH09.000, MMG2#161 p.182x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01204 | 360 | Persian | ای نفوس مبارکه الحمد لله ببرکت هدایت مظاهر الطاف حضرت احدیت و مطالع انوار کوکب | O blessed souls! Praise be to God that, through the blessings of the guidance of the Manifestations of divine favors of the All-Glorious, and the Daysprings of the lights of the Star [3.5s] | MMK3#079 p.052x | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01206 | 360 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | حضرت مستر ويلسن رئيس چهارده مبادی انتشار دادند که اکثر آن در تعاليم بهآء اللّه موجود | O thou green leaf of the Tree of Life! Thy letter was received and from | MMK1#232 p.302x | SWAB#232x, SW_v10#13 p.245 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB01207 | 360 | Persian | ای یاران الهی الحمد لله موفقید و موید و قائمید بخدمت امرالله و عبودیت حضرت | O divine friends! Praise be to God that ye are confirmed, assisted and steadfast in service to the Cause of God and in servitude unto His Threshold [3.5s] | TAH.329 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01208 | 360 | Persian | ای یاران جانی عبدالبهاء جناب محمد خان نامه ای مرقوم نموده اند و در نهایت | O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Muhammad Khán hath penned a letter in utmost [3.5s] | PZHN v1#2 p.13 | Consorting with all; being kind; loving to all; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01210 | 360 | Persian | ای یاران حقیقی این زندانی بشارت جشن و سرور شما در ایام عید رسید نهایت وجد و | O true friends! Unto this Prisoner came the glad-tidings of your festivities and rejoicing during the days of the Feast, reaching the utmost heights of joy [3.5s] | MKT8.183b, MKT9.236 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01217 | 360 | Persian | شخص عزیز محترما الحمد لله که مدتیست مدیده در ایران بخدمات فائقه موفق شده اید و | Dear and respected friend! Praise be to God that for a considerable time thou hast been enabled to render outstanding services in Iran [3.5s] | MSHR4.047-048 | Detachment; severance; renunciation; patience; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01220 | 360 | Persian | یا من ادخره الله لاعلاء کلمته از صحت و سلامت آنجناب نهایت روح و ریحان حاصل گشت | O thou whom God hath reserved for the exaltation of His Word! Utmost joy and delight were obtained from the news of thy health and well-being [3.5s] | INBA88:180c | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB01231 | 350 | Persian | ای امین جمال مبارک حمد خدا را که این مسافه بعیده طی نمودی تا در لندن و پاریس | O thou Ameen of the Blessed Perfection! Praise be to God that thou hast covered the long distance and become my companion | INBA16:150 | AMK.183-183 | DAS.1913-03-30 | Call to action; East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB01232 | 350 | Persian | ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید فی الحقیقه آنچه واقع شده | O servant of God, what thou didst write was noted. Verily, that which hath come to pass [3.5s] | ABDA.240-241 | Justice and mercy; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||
AB01241 | 350 | Persian | ای ثابت بر پیمان در این ایام ستمکاران از هر طرف دست تطاول گشوده اند و گرگان | O thou who art steadfast in the Covenant! In these days the oppressors have, from every quarter, stretched forth the hand of tyranny, and wolves [3.5s] | BRL_DAK#0702, MAS9.075-076 | Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB01242 | 860 | Persian | Social Action | ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب رسید و مضمون معلوم گردید این مکتوب در پانزدهم | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents became known. This letter on the fifteenth [3.5s]... ...As regards the holy verse, the intention of the reference to ‘male, not female’, is the first-born son… In all the Divine Dispensations the eldest son hath been given extraordinary distinctions… Such laws as are not mentioned in the Book must all be referred to the House of Justice and not to Abdu'l-Baha | BRL_DAK#0277, AHB.120BE #03-06 p.00, AVK4.216.04x, AVK4.219.02x, BSHI.079-082 | BRL_UHJ1996-07-01#3x, BRL_SOCIAL#20x, WOB.148x | House of Justice; Law of inheritance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB01245 | 350 | Persian | ای جوانان روحانی هر جوانی از اهل این خاکدان در فکر این جهان و منهمک در شهوات | O ye spiritual youths! Many a youth inhabiting this mound of earth is only thinking of this material plane | KHMT.192x, RHQM2.0892-893 (313) (195-196x), TISH.035-036, MAS5.244 | DAS.1914-07-25 | High station of the true believer; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB01246 | 350 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای خانم محترمه نامه شما رسید آنچه مرقوم نموده بودید حق با شماست البته بر | O thou respected lady! They letter hath arrived. Thou art right in what thou hast written | BRL_DAK#0006, PZHN v1#2 p.43 | BRL_ATE#006, MAAN#23 | Critique of Eastern values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Review of publications; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB01251 | 400 | Persian | ای دوست عزیز غیابی من هر چند بظاهر نه موانستی و نه پیامی و نه غائبانه آشنائی | O dearly beloved friend! Though outwardly there hath been neither association, nor message, nor distant acquaintance [3.5s] | BRL_DAK#0865, MMK2#101 p.078x | Manifestation of God as divine physician; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB01252 | 350 | Persian | Bahá'í World Faith | ای دوست عزیز نامه که بمستر ملک مرقوم نموده بودید بر مضامین آن اطلاع حاصل شد | O dear friend! The contents of your letter to Mr. Molk have become known to me... You have written that there were several meetings of joy and happiness | AMK.131-132, AMK.133-134 | BWF.359-359x, SW_v12#05 p.107x, AHV.031x, BLO_PN#045 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB01253 | 350 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای دوستان حضرت رحمن و ای طیور فردوس ایقان و ای سراجهای محفل امکان و ای اشجار | O ye that are enamoured of the divine Beauty! O ye that are enraptured by the true Beloved! In this day when the fierce gales of tests | INBA13:125 | BRL_CONF2018P#20x, MMK2#012 p.007, MMG2#174 p.201x | BRL_CONF2018#20x | Love of God; Prayer for steadfastness; obedience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB01254 | 350 | Persian | ای سرمست جام هدی شکر کن حضرت کبریا را که از ضلالت و ظلماء نجات یافتی و | O thou who art intoxicated with the cup of guidance! Give thanks unto the Almighty Lord that thou hast been delivered from error and darkness [3.5s] | INBA87:514, INBA52:540 | MSHR5.144-145 | Empty learning; false spirituality; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01256 | 350 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای شخص محترم نامه ثانی شما که بتاریخ ۱۹ دیسمبر ۱۹۱۸ بود رسید بسیار سبب بهجت و | O respected personage! Thy second letter dated 19 December 1918 was received. It was the cause of great joy and gladness | MMK1#230 p.300x | SWAB#230x, SW_v10#04 p.078-079 | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB01258 | 350 | Persian | River of Life, The | ای غریب دیار الهی نامه ات رسید و کتاب فارسی بحروف عبرانی ملاحظه گردید | O stranger of the Country of God! Thy letter arrived and the book edited in Persian with Hebrew characters was considered. | BLIB_Or.08117.017, | MKT3.458, DAUD.03 | ROL.058-059 | Education of children; moral education; Knowledge; recognition of God; Purpose of religion in the world (personal and social); Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
AB01260 | 550 | Persian | ای کنیز عزیز جمال ابهی نامه نامی رسید و معانی مشروح سبب انشراح قلوب گردید | O cherished handmaiden of the Most Glorious Beauty! Your distinguished letter was received, and its detailed meanings brought gladness to hearts [3.5s]... ...Thou hast written that during this summer thou art intending to travel to different parts to deliver the glad tidings… Convey my greetings to Thomas Breakwell | BRL_DAK#0751 | MAX.165x, MAX.335x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01261 | 350 | Persian | ای کنیزان عزیز الهی نامه هفتم محرم در سنه گذشته حال ملاحظه گردید چون تا بحال | O beloved handmaidens of God! The letter of the seventh of Muharram from last year has now been perused. Since until now [3.5s]... ...In this wondrous Dispensation the favours of the Glorious Lord are vouchsafed unto the handmaidens of the Merciful. Therefore, they should, like unto men, seize the prize | COMP_WOMENP#098x, MKT7.107, PYB#227 p.03x, QIRT.10bx | BRL_WOMEN#098x, COC#2189x | Equality of men and women; Importance of reading the Sacred Writings; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Methods of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01263 | 350 | Persian | ای متوجه بملکوت الله نامه ات رسید و معانی دلیل بر احساسات روحانی بود که | Praise be to God that thou has obtained thy portion through the grace of the All merciful and that thou hast witnessed the illuminations | BRL_DAK#0796, MMK2#117 p.090 | BSTW#347 | Progress and the continual ascent of material civilization; Progress only takes place within its own degree; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01264 | 350 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منادی پیمان آنچه که بجناب میرزا احمد مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از ریاض | O summoner to the Covenant! I have perused what thou hadst written to Mírza Aḥmad. I inhaled a sweet fragrance from the gardens of its meanings… In the Dispensation of Abraham, by “immolation” was meant attainment to the station of sacrifice, not butchery and the shedding of blood. | BRL_DAK#0794, MKT2.328 | BRL_ATE#070, ADMS#078 | Abraham; Isaac; Ishmael; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB01266 | 350 | Persian | ای منجذب بنفحات قدس آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید شوق تشرف بتقبیل آستان | O thou who art attracted by the holy fragrances! That which thou didst write was perused. The longing to attain the blessing of kissing the Sacred Threshold [3.5s] | MKT6.054 | Obedience to and respect for government authority; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01267 | 350 | Persian | ای منجذب میثاق تحاریر آنمشتعل بنار محبت الله واصل و اخبار پطرسبورغ و مسکو | O thou who art attracted to the Covenant! Thy letters, ablaze with the fire of the love of God, have reached me, along with news from Petersburg and Moscow [3.5s] | INBA89:195 | Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01271 | 350 | Persian | ای یاران الهی فیوضات نامتناهی شاملست و الطاف رحمانی کامل در این عصر جلیل اکبر | O divine friends! Infinite bounties are all-embracing and the merciful bestowals are perfect in this most glorious age [3.5s] | MMK3#304 p.226 | Characteristics and conduct of true believers; Cycles in the physical and spiritual worlds; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB01272 | 350 | Persian | ای یاران اینمظلوم جناب زائر آقا محمد حسن وارد و ایامی چند در این جمع همدم و | O companions of this Wronged One! The honoured pilgrim, Áqá Muhammad-Hasan, hath arrived and for some days shall be an intimate companion in this gathering [3.5s] | MKT8.181, AKHA_105BE #08 p.02 | Being a source of light; guidance; Exhortations and counsels; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Loving one's enemies; returning hatred with love; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB01275 | 350 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا سید اسدالله باسکندریه وارد و ملاقات حاصل و چون | O ye friends of Abdul Baha! His Honor Sayad Assadullah arrived in Alexandria and a meeting was obtained. When he received permission for his departure he mentioned your names | MMK5#044 p.042, MJDF.117 | DAS.1913-08-09, ABIE.173, BLO_PN#007 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB01276 | 350 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا مرتضی نامه نگاشته و نامهای مبارک اهل بها را در آن | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Murtaḍá hath penned a letter and written therein the blessed names of the people of Bahá [3.5s] | INBA87:247, INBA52:251 | Praise and encouragement; The ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||||
AB01282 | 350 | Persian | ایها النیر المنیر و سیناء الانوار اگر مشتاق دیدارید توجه بملکوت ابهی کنید و | O luminous Light and Sinai of splendours! If thou art yearning for the encounter, turn thee to the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT1.464, AHB.128BE #06-11 p.259, AHB.131BE #32 p.46, YHA1.377x (2.758) | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01292 | 350 | Persian | یا من ادخره الله لخدمة امره اثر کلک گوهر فشان ملاحظه گردید حقیقت جمیع حِکَم | O thou whom God hath reserved for the service of His Cause! The traces of thy gem-scattering pen were perused. Verily, the essence of all wisdom [3.5s] | INBA55:441 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01297 | 340 | Persian | ای ابناء آن اب راحم چون نمرود عنود و قوم آشور آن سرور وجود و جمال محبور را از وطن | O children of that compassionate Father! Even as the obdurate Nimrod and the people of Assyria banished that Lord of being and Beauty resplendent from His native land [3.5s] | INBA88:350 | ASAT1.046-047x, SFI17.017-018 | Abraham; Isaac; Ishmael; Historical episodes and the lessons of the past; Power of the Manifestation of God; Prophecy and fulfillment; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01298 | 340 | Persian | ای احبای الهی الحمد لله احبای همدان همه دانند و مستقیم و ثابت بر امر حضرت | O ye beloved of God! Praise be to God that the loved ones of Hamadan are all knowing and steadfast, firm in the Cause of His Holiness [3.5s] | PYB#216 p.28, TAH.229, NANU_AB#43 | Call to action; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01299 | 340 | Persian | ای احبای الهی جناب آقا میرزا فضل الله پیام شما را بعبدالبهاء رسانید و خواهش | O ye beloved of God! His honour Mirza Fadlullah hath conveyed your message to 'Abdu'l-Bahá, and requested [3.5s] | MKT4.011, YHA1.101x (1.207) | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01301 | 340 | Persian | Trustworthiness | ای افنان سدره مبارکه بر تفاصیل مرقومه از حوادث طهران اطلاع حاصل شد فی الحقیقه | O Branch of the Sacred Tree! The details thou didst write regarding the events in Tihran have truly been received [3.5s]... ...If one of the friends ... be appointed to a high administrative office, he should strive diligently to perform the duties committed to his charge… How foolish and ignorant must a man be, how base his nature… The greatness and honour of man reside in purity, truthfulness | INBA85:278 | BRL_DAK#0548, COMP_TRUSTP#58x, COMP_TRUSTP#62x, MKT8.244b, AKHA_106BE #02 p.02, AVK3.289.07x, KHSH12.009 | BRL_ATE#162x, BRL_TRUST#57x, BRL_TRUST#61x, COC#2069x, COC#2073x, LOG#1476x | Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Fairmindedness; personal justice [insaf]; Obedience to and respect for government authority; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB01303 | 340 | Persian | ای بنت ملکوت نامه ۳۰ سبتمبر ۱۹۱۰ وصول یافت اظهار سرور و شادمانی از سفر من | O daughter of the Kingdom! Thy letter of September 30, 1910, was received, expressing joy and gladness at my journey [3.5s] | MMK5#045 p.044 | Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01304 | 340 | Persian | ای بندگان الهی قریب غروبست و من از کثرت کار خسته و بی راحت و گرفتار با وجود | O servants of God! The hour is nigh unto sunset, and I, from the multitude of tasks, am weary and restless [3.5s] | INBA89:265b | MMK2#148 p.110 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01305 | 340 | Persian | ای بنده الهی نامه ای که بجناب میرزا عبدالوهاب مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O servant of God! The letter thou didst address to Jináb-i-Mírzá 'Abdu'l-Vahháb was noted [3.5s] | AKHA_134BE #06 p.228, AVK3.048, MAS5.174-175 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Smoking; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB01307 | 340 | Persian | ای بنده بهاء الله نامه شما رسید و مکتوب قائممقامی از بدایت تا نهایت بدقت | O servant of Baha’u’llah! Your message has arrived, and the letter from Jinab-i-Qa’im-Maqamí was read, from beginning to end, with careful attention | INBA17:224 | SFI18.274bx | LOIR20.170x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humility; meekness; lowliness; Interpretation of dreams and visions; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB01308 | 340 | Persian | ای بنده حق مناجاتی طلب مغفرت بجهت غریق بحر رحمت آقا میرزا حبیب الله بدرگاه | O servant of the True One, offer a prayer for forgiveness at the Divine Threshold for him who is immersed in the ocean of mercy, Áqá Mírzá Ḥabíbu'lláh [3.5s] | MMK6#597, AVK2.194, YMM.349 | Accounts of dreams and visions; Interpretation of words and passages in scripture; Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB01309 | 340 | Persian | ای بنده حق نامه شما از استانبول رسید با وجود عدم فرصت و نهایت محنت جواب مختصر | O servant of the Truth! Thy letter from Istanbul arrived. Despite lack of time and intense tribulation, [I send] this brief reply [3.5s] | BRL_DAK#1225, MSHR4.263-264 | Constitutional revolution in Iran; Mind as intermediary between soul and body; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB01310 | 340 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید عبارتی در | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write unto Jináb-i-Siyyid Taqí was perused. An expression therein [3.5s] | INBA17:241 | Entry by troops; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01311 | 340 | Persian | ای ثابت بر پیمان جناب آقا میرزا عبدالحسین علیه بهاءالله در نهایت روح و ریحان وارد و مدتی در ارض مقدسه | O thou who art firm in the Covenant! His honour Áqá Mírzá 'Abdu'l-Ḥusayn, upon him be the glory of God, arrived in utmost joy and fragrance and dwelt for a time in the Holy Land [3.5s] | ZSM.1916-02-26 | Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01312 | 340 | Persian | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | ای ثابت بر پیمان دو نامه از شما رسید حال بتحریر جواب مشغولم ولی فرصت جواب | O thou who art firm in the Covenant! Two letters from thee have been received. Now I am writing the answer, but I have no opportunity to write | BRL_DAK#1023 | BLO_PT#028g | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB01316 | 340 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و دلیل بر روح جدید بود چون نفوسی مجهوله قیام | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and was evidence of a new spirit, for unknown souls have arisen [3.5s] | AKHA_122BE #11-12 p.d | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB01317 | 340 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه های متعدد شما رسید انشاء الله یک یک جواب نگاشته میشود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy numerous letters have arrived. God willing | BRL_DAK#0027, PZHN v1#2 p.38 | BRL_ATE#028, MAAN#14 | Courtesy; culture [adab]; Petitions to authorities; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01322 | 340 | Persian | ای خادم صادق عالم انسانی نامه شما که بتاریخ اول فبروری 1921 مرقوم | O faithful servant of the human world! Thy letter dated February 1, 1921, was received [3.5s] | MKT3.373 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth and progress is gradual and according to capacity; Past, present and future of Iran; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB01328 | 340 | Persian | ای روحانیان ای نورانیان ظلمات جهل افق عالم را تاریک نموده و نائره جنگ در دور | O ye divines, O ye luminous ones! The darkness of ignorance hath shrouded the horizon of the world, and the flames of war are kindled round about [3.5s] | MKT3.264 | Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; War and peace; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01329 | 340 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Translation List | ای زائر تربت مقدسه شکر جزیل رب جلیل را که دلیل این سبیل بود و ترا بدرگاه | O pilgrim of the Sacred Dust! Render a myriad thanks unto the All-Glorious, Who hath guided thee on this path… O loved ones of 'Abdu'l-Baha! Man's life has its springtime | BRL_DAK#0236, MMK2#371 p.264, AKHA_105BE #03 p.17x, AKHB.238x, AHB.122BE #01 p.036x, ANDA#06 p.66x, ANDA#57 p.61x, MSHR2.116x | BRL_ATE#055x, BRL_CHILD#38x, ADMS#309 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB01332 | 340 | Persian | ای سرگشته کوه و هامون و شیفته روی و آشفته موی دلبر انجمن الهی یوم یبعثون لوح | O wanderer of mountain and plain, enamoured of the countenance and disheveled tresses of the Beloved of the divine concourse on the Day of Resurrection [3.5s] | INBA55:370 | Ahdieh, A. Bryan | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01333 | 340 | Persian | ای سلاله اسراایل جلیل جناب اخوی بارض مقدس وارد و بمنتها آمال نفوس مبارکه فائز | O noble scion of Israel! The revered Brother hath arrived in the Holy Land and attained the utmost aspirations of blessed souls [3.5s] | SFI07.019b | Judaism; the Torah; the Jewish people; Moses; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB01334 | 340 | Persian | ای شمع انجمن عرفان در این ساعت که طیر حدیقه وفا بال و پر گشوده که در فضای | O Lamp of the Assembly of Mysticism! In this hour, when the bird of the garden of faithfulness hath spread wide its wings to soar in the heights [3.5s] | INBA87:598, INBA52:637 | MMK5#231 p.179 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB01337 | 340 | Persian | ای مقربان درگاه الهی جناب آقا غلامحسین طی مراحل و قطع بحور و سواحل نموده تا | O ye who draw nigh unto the Divine Threshold! Jinab-i-Aqa Ghulam-Husayn hath traversed many a stage and crossed seas and shores until [3.5s] | MKT9.180 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01339 | 340 | Persian | ای منجذب جمال الهی انچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از گلشن معانی رائحه | O thou enthralled by the Divine Beauty! That which was written by thee was perused… O Divine Providence! Awaken me and make me conscious | BRL_DAK#0111, BRL_MON#08x, MMK2#158 p.118, MMG2#057 p.060x | BRL_POAB#08x | Ahdieh, S. Rezaie and M. Vahman | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB01342 | 340 | Persian | ای ورقات سدره نورانیه درین صبحگاهی که نور الهی از فجر رحمانی عالم پنهان ساطع | O leaves of the luminous Tree! In this dawning hour when the divine light streams forth from the heaven-sent dawn upon the hidden world [3.5s] | INBA17:123 | MKT7.129, MKT9.210a | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01349 | 340 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب غلامحسین زبان بستایش شما گشوده و حمد و ثنا گفته که | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Ghulám-Ḥusayn hath loosed his tongue in praise of you, offering words of glorification and praise [3.5s] | TAH.239a | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of prayer; dynamics of prayer; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01352 | 340 | Persian | ای یاران مهربان هر چند بظاهر در آنکشتزار بکاشتن و آبیاری و حصاد مشغولید ولی فی | O kind friends! Though outwardly ye are occupied in that field with sowing and watering and reaping, yet in truth [3.5s] | INBA17:243 | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Service to others; to the Cause of God; Work as worship | - | - | ||||||||||
AB01353 | 340 | Persian | ای یاران وفادار عبدالبهاء نامه شما دمی رسید که همدم محن و بلا بودم و غرق در | O ye faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter reached me at a time when I was beset by trials and tribulations and immersed in [3.5s] | ALPA.020b, YARP2.026 p.079 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB01356 | 340 | Persian | این آفتاب فلک اثیر را اشراق بر آفاق است و جمیع کائنات ارضیه بفیض تربیتش در نشو | The Sun of the ethereal firmament doth shed its radiance upon all horizons, and through its nurturing grace all earthly beings are growing and developing [3.5s] | MKT4.100, AVK1.138x, KHF.013, KHAB.029? (038), KHTB3.014, NJB_v05#02 p.001 | - | - | |||||||||||
AB01361 | 340 | Persian | پاک جانا فی الحقیقه ثابت بر پیمانی و بنده باوفای آستان یزدان صدمات بیشمار | O pure soul! In truth thou art steadfast in the Covenant and a faithful servant at the Threshold of the Lord amidst countless afflictions [3.5s] | AYBY.367 #051, PYB#201 p.17, KHSH09.008, TRZ1.188 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB01362 | 340 | Persian | جناب مشهدی ابوالقاسم ابوی از حق میجوایم که ایشانرا در جمیع احیان بنفحه عنایتش | I beseech God that He may at all times envelop him, Mashhadi Abu'l-Qasim Abavi, with the fragrant breaths of His grace [3.5s] | INBA84:481a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01363 | 340 | Persian | دو مکتوب آنجناب در یکهفته واصل و بدقت تمام ملاحظه گردید و از تفاصیلی که مرقوم | Two letters from you were received in one week and were studied with complete attention. From the details which [3.5s] | PYK.250 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB01376 | 330 | Persian | Light of the World | ای آوارگان عبدالبهاء آواره اید آزرده اید بی سر و سامانید زیرا خانه و | O ye homeless ones of ‘Abdu’l-Baha! Ye are homeless and afflicted; ye are displaced and dispossessed of all | NURA#48, MMK4#046 p.050, NANU_AB#52 | LOTW#48 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB01377 | 330 | Persian | ای آوارگان کوی دوست آندلبر آفاق چون در انجمن اهل وفاق اشراق نمود آغاز رازی کرد | O ye exiles in the path of the Friend! When that Beloved of all horizons shone forth in the gathering of the faithful ones, He began to unveil a mystery [3.5s] | MMK2#037 p.025 | Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB01378 | 330 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما از ادین برگ رسید مضامین دلنشین بود لهذا نهایت سرور حاصل | O daughter of the Kingdom! Your letter from Edinburgh was received. Its contents were most pleasing, and therefore brought the utmost joy [3.5s] | MKT3.467 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transcending the material condition; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01379 | 330 | Persian | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد از | O servant of the divine Threshold! Thy letter was received, but owing to lack of time a brief reply is being penned [3.5s] | MMK4#011 p.011 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB01381 | 330 | Persian | ای بنده جمال ابهی نامه تو رسید و از وقایع طهران و پریشانی افکار ایرانیان شرح | O servant of the Abha Beauty! Thy letter was received, and the account of events in Tihran and the confusion of the Iranian people's thoughts [3.5s] | INBA85:541 | DBR.075-076 | Law of cause and effect; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Martyrs and martyrdom; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB01382 | 330 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده صادق الهی نامه ات ملاحظه گردید … وجود بر دو قسم است یکی وجود حق که مقدس از ادراک خلق است | O thou faithful servant of God! Thy letter was perused. Thou hadst written that 'I am striving to cause the friends of Spokane | MNMK#160 p.295x, MMK1#030 p.058x, MMK3#017 p.009x, RAHA.230x, YMM.450x | SWAB#030x, LOG#1697x, SW_v11#10 p.159 | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Realms of being; three realms; five realms; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||
AB01383 | 330 | Persian | ای بنده صادق جمال مبارک نامه ایکه از زنجان مرقوم نموده بودی وصول یافت الحمد لله | O thou sincere servant of the Blessed Beauty! The letter thou didst write from Zanjan hath been received. Praise be unto God [3.5s] | BRL_DAK#0528, BRL_DAK#0610, MKT3.299, HDQI.257x, ANDA#27 p.04x, MSBH4.150 | Call to action; Martyrs and martyrdom; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB01385 | 330 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مناجاتی طلب | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to Jinab-i-Manshadi hath been perused. A prayer is sought [3.5s] | SFI01.063 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Life and death; Power of prayer; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB01390 | 330 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما نمره ۱۲ وصول یافت اشاره بوصول دو پاکت نموده بودید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter numbered 12 hath been received. Thou hadst made mention of receiving two packets [3.5s] | INBA16:019 | BRL_DAK#1072, KHSK.109-110 | Growth of the Cause; Present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | |||||||||
AB01391 | 330 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه فصیح و بلیغ تو رسید جناب مستر ریمی فی الحقیقه مومن و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy fluent and eloquent letter hath arrived. Mr. Remey is indeed a believer [3.5s] | NJB_v12#09 p.160 | Manifestation of God the only route to knowledge of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB01394 | 330 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دختر عزیز ملکوتی من حیوان نظیر انسان در نزد اهل حقیقت بسیار عزیز است لهذا | O my dear celestial daughter! [3.5s]... ...The followers of truth hold dear not only human beings but animals as well. | BRL_DAK#0222, AVK3.197.19, MAS5.152-153 | BRL_ATE#130x | Health and healing; material and spiritual healing; Kindness to and rights of animals; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB01395 | 330 | Persian | ای دل آگاه پناه عالمیان درگاه اله است و ملجا و ملاذ آدمیان عتبه مقدسه پروردگار | O discerning heart! The threshold of God is the refuge of all worlds, and the sacred threshold of the Lord is the sanctuary and shelter of all humanity [3.5s] | YARP2.339 p.277, PPAR.104 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB01398 | 330 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دوست عزیز هر چند شخص نیکوکار در درگاه پروردگار مقبول است ولی اول دانستن است | My dear Friend: Pleasing and acceptable as is a person of righteous actions before God’s Holy Threshold, yet deeds should proceed from knowledge | BRL_DAK#1055, MMK3#144 p.099 | BRL_ATE#205x, TAB.549-550, BWF.382-383x, BSC.460 #851-852x | Christ; Christianity; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Existence; immortality of the human soul; Goodly deeds; actions; Reincarnation | - | - | ||||||||
AB01400 | 330 | Persian | ای دوستان مهربان نامه های مفصل که از طهران رسیده چون منادی اختلافست ملاحظه | O kind friends! The detailed letters that have arrived from Tihran are, as they are harbingers of discord, to be noted [3.5s] | INBA16:053 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Elections; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01401 | 330 | Persian | ای دوستان و کنیزان عزیز خدا در آستان ایزدی و در محضر این بنده بها مذکور و مشهورید | O beloved friends and handmaidens of God! At the Divine Threshold and in the presence of this servant of Bahá, ye are mentioned and renowned [3.5s] | ANDA#40 p.28, YHA1.382x#4, YARP2.264 p.229, PPAR.149, RMT.038-039, YARD.133-134, QUM.224x | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB01402 | 330 | Persian | ای زائر ارض مقدس هزاران هزار اسراایل باین اقلیم جلیل شتافتند تا بهره و نصیب | O pilgrim to the Holy Land! Thousands upon thousands of Israelites have hastened to this glorious realm to gain their portion [3.5s] | MKT3.361, AVK4.146.13x | Judaism; the Torah; the Jewish people; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01403 | 330 | Persian | ای زائر مشکین نفس بامه الله الموقنه خدیجه محترمه و ورقه مبتهله امه الله | O wayfarer of musk-laden breath, respected Khadíjih, handmaid of God who is firm in faith, and supplicating leaf, Amatu'lláh [3.5s] | AYBY.437 #165 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01404 | 330 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای شعله محبت الله آنچه مرقوم نموده بودی سبب سرور گردید زیرا آنمکتوب مانند | O thou flame of God's love! What thou hast written hath brought great joy, for thy letter was as a garden from which roses of inner meanings | MKT2.269, MMK1#155 p.177, AVK1.093x | SWAB#155, TAB.722-723, BWF.371-372x, BSC.469 #877x | Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB01408 | 330 | Persian | ای فروع شجره شهادت کبری هر چند در این ایام مصیبت جدیده رخ نموده و رزیه شدیده | O ye offshoots of the mighty tree of martyrdom! Though in these days a fresh calamity hath appeared and a grievous affliction [3.5s] | DUR4.640, DUR4.813, NNY.211-212 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Shrines and Holy places; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB01409 | 330 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Universal House of Justice, The; Light of the World | ای کنیز خدا نامه ات رسید شکایت از محفلتان نموده بودی که در اضطراب است هر مرضی | O thou maidservant of God! Thy letter was received. Thou didst complain that your Assembly is sore perturbed… Hath the Blessed Beauty instituted this Covenant and Testament in order to exact obedience from all | NURA#57, BRL_CUHJP#86x, MMK4#147 p.155 | BRL_ATE#069x, BRL_CUHJ#86x, LOTW#57, SW_v10#14 p.267 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Role of the Covenant in preserving unity; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual assemblies; administrative matters; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
AB01410 | 330 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Family Life | ای کنیز مقرب درگاه کبریا مکتوب مرقوم ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد در | O thou favored maidservant in the Threshold of the Almighty! The letter which thou hast written was perused and its contents were noted…. Treat all thy friends and relatives, even strangers, with a spirit of utmost love and kindliness | BRL_DAK#0681, COMP_FAMP#88x, MMK2#009 p.005x | BRL_FAM#88x, TAB.195-196, COC#0845x, BSC.430 #779x, LABC.015x | Consorting with all; being kind; loving to all; Meaning; importance of dreams and visions; Power of imagination; thought; right intention; Prayer for children and youth; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||
AB01411 | 330 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز مهربان الهی فی الحقیقه سزاوار خدمت ملکوتی و لایق کنیزی بارگاه رب | O thou kind maidservant of God! Truly, I say, thou art worthy of the service in the Kingdom and art meriting to be a maidservant | MKT7.121 | TAB.245-246 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01413 | 330 | Persian | ای منادی پیمان مناجاتی بملکوت ابهی گردید و از برای آنحضرت طلب تایید شدید شد | O herald of the Covenant! A prayer was raised to the Abhá Kingdom, and mighty confirmations were earnestly sought for thee [3.5s] | BRL_DAK#0343, MMK5#104 p.083, PYK.255, SFI06.012 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||
AB01416 | 330 | Persian | ای منادی میثاق مکتوبی از آنجناب وارد و نفحات قدس از آن استشمام شد زیرا در | O Herald of the Covenant! A letter was received from thee, and divine fragrances were inhaled therefrom, for [3.5s] | INBA88:365 | BRL_DAK#0035, MUH3.333-334 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01417 | 330 | Persian | ای ناطق بثنای حضرت یزدان در موسم زمستان آنچه طغیان طوفان شدیدتر و باران | O thou who dost extol the praise of the Lord of Lords in the season of winter, when the tempest rages with fury and the rain falls in torrents [3.5s] | MKT8.157b, MNMK#132 p.245, AKHA_137BE #06 p.82, AKHA_134BE #09 p.350, AHB.112BE #01 p.02, PYB#006-007 p.02, ANDA#32 p.26, MAS5.086, NANU_AB#45 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||
AB01419 | 330 | Persian | ای نفوس ثابت راسخ نامه شما رسید برهان انجذاب بود و دلیل ثبوت و اطمینان | O ye steadfast and immovable souls! Your letter was received, serving as a testament to attraction and a proof of constancy and certitude [3.5s] | MKT5.039, NJB_v12#01 p.032 | Declaration of Baha'u'llah; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Lists; enumerations of Baha'i principles; Methods of teaching the Cause; Present and future calamities; war; universal convulsion; Religion as source of love and unity; Supreme tribunal; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal education; Universal language; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB01420 | 330 | Persian | ای هزار هزاردستان گلزار نعت و ثناء نغمات جانگدازی که از حنجر جانسوز در گلشن | O thou myriad nightingale of the garden of praise and glorification, whose soul-melting melodies from a burning throat in the rose-garden [3.5s] | MSBH2.531-532 | Call to action; Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01425 | 330 | Persian | ای یار نازنین نامه مشکین شما که به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید مذاق این | O cherished friend! That musk-scented letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] | MSHR5.431-432 | Call to action; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01426 | 400 | Persian | ای یاران الهی بعد از عصر است و روزه رمضان کسالت و رخاوت و سستی آورده با وجود | O ye divine friends! Though it is eventide and the fast of Ramadan hath brought weariness and lassitude [3.5s] | MMK3#190 p.133x, TISH.261-262 | Call to action; Martyrdom of the Bab; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01427 | 330 | Persian | Excellence in all Things; Additional Tablets, Extracts and Talks; Social Action | ای یاران الهی شما را فراموش ننموده و نخواهم نمود دائما گوش هوش منتظر استماع | O ye friends of God! I have not forgotten you and will not forget you. The ear of mind is constantly waiting...Exert every effort to acquire the various branches of knowledge and true understanding. Strain every nerve to achieve both material and spiritual accomplishments | INBA85:033 | BRL_DAK#0276, MKT8.227, AKHA_133BE #10 p.224, AKHA_135BE #13 p.209, BSHN.140.344, BSHN.144.342, TRBB.041x, MHT1b.172 | BRL_ATE#178x, BRL_SOCIAL#188x, BRL_EXCEL#26x, COC#0601x, COC#0791x, LOG#0480x, TCI#3 | Being a source of light; guidance; Call to acquire knowledge; sciences; Consorting with all; being kind; loving to all; Education of children; moral education; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
AB01428 | 330 | Persian | ای یاران الهی و ای دوستان حقیقی صبح میثاق چون اشراق بر آفاق نمود روحانیان | O divine friends and true companions! When the morn of the Covenant cast its radiant light across the horizons, the spiritual ones [3.5s] | INBA13:334, INBA88:252 | AKHA_106BE #05 p.02, ALPA.076b, YARP2.089 p.119, RMT.046-047 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB01431 | 330 | Persian | ای یاران دل و جان اینمظلوم جهان چندیست که در تحریر نامه تقصیر نموده و لابد در | O friends of the heart and soul of this oppressed one in the world! For some time I have been remiss in the writing of letters, and perforce [3.5s] | MMK3#273 p.198x, MSHR2.212, NANU_AB#39x | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01432 | 330 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای یاران روحانی عبدالبهاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مضامین بسیار | O ye spiritual friends of Abdu'l-Baha! The letter ye had written hath been noted; its contents were most pleasing and bespoke your firmness | MNMK#104 p.191, MMK1#174 p.197 | SWAB#174, TAB.022-023, BWF.365-366x | Nadia, Zaynab, Fritz & Earl | Being a source of light; guidance; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB01434 | 330 | Persian | ای یاران عبدالبهاء امه الله روحانی مکتوبی از لسان شما انشا نموده و ارسال | O friends of 'Abdu'l-Bahá! A spiritual letter hath been composed and dispatched in your name [3.5s] | MKT7.242, YBN.048-049, RSR.050 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01437 | 330 | Persian | ای یاوران عبدالبهاء بخارا وقتی عقل افزا بود و مرکز علم و دانش نفوسی در آنجا | O ye supporters of 'Abdu'l-Bahá! Bukhárá was once a place that enhanced wisdom, a center of learning and knowledge where souls [3.5s] | BRL_DAK#1035, MKT2.152, AKHA_088BE #07 p.01, ASAT2.027x, AHB.107BE #15 p.328, AVK2.134, PYM.096x, GTB.122 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Praise of Eastern values; culture; Prejudice; racial prejudice; class distinction | - | - | ||||||||||
AB01441 | 330 | Persian | ایها الشهید المجید الفرید در این عصر جدید و قرن بدیع الحمد لله بانچه لایق | O thou glorious and unique martyr in this new age and wondrous century! Praise be to God for that which befitteth [3.5s] | AHB.129BE #09-10 p.13, PYK.253, MYD.479 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01442 | 330 | Persian | ایها الفرع الجلیل من السدره الرحمانیه چند روزی پیش مکتوبی ارسال شد و حال چون | O noble branch of the divine Lote-Tree! Some days ago a letter was dispatched, and now [3.5s] | INBA87:470, INBA52:489 | Consultation; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01446 | 330 | Persian | حضرت علی قبل اکبر این رساله درجواب شخصی که از حقیقت حال سوال نموده بود | His Holiness 'Alí-Qabli-Akbar penned this epistle in response to one who had inquired regarding the truth of the matter [3.5s] | INBA89:023 | BRL_DAK#1071, MMK5#183 p.144 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Love of God | - | - | |||||||||
AB01449 | 330 | Persian | مکتوب شما واصل گردید و بر مضمون اطلاع حاصل گشت امثال آنجناب سزاوار چنانست که | Your letter was received and its contents were noted. It behoveth one such as you to [3.5s] | INBA89:232 | AVK3.245 | Consultation; Contention and conflict; Courtesy; culture [adab]; Humility; meekness; lowliness; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB01453 | 330 | Persian | یا من یجاهد بروحه و لسانه و قلمه فی نشر نفحات الله آنچه مرقوم نموده بودید | O thou who strivest with thy spirit, tongue and pen to spread the divine fragrances! That which thou didst write [3.5s] | TSS.207 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01462 | 320 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Family Life | ای امه الله المنجذبه از جشن عید نوروز مسرور شدم ملاحظه نما که این انجمن | O thou attracted maidservant of God! The celebration of the Feast of Naw-Rúz made me glad…. Surely, all must today be called to love, to unity and to kindness | BRL_DAK#0384, COMP_FAMP#12x | BRL_ATE#136, BRL_FAM#12x, TAB.323-325 | Being a source of light; guidance; Growth of the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB01464 | 320 | Persian | ای امین عبدالبهاء بجناب آقا سید مهدی نامه مفصل مرقوم گردید و قضیه اسیر زنجیر | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! A detailed letter hath been written to his honour Áqá Siyyid Mahdí regarding the prisoner in chains [3.5s] | INBA16:182 | RMT.064a | Business; financial; property matters; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Martyrs and martyrdom; Review of publications | - | - | |||||||||
AB01466 | 320 | Persian | ای بادیه پیما در سبیل الهی مکتوبی اول و ثانی و این ثالث است که ارسال میشود | O wayfarer in the path of God! The first and second letters have been dispatched, and this is the third that is sent forth [3.5s] | INBA55:102 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01467 | 320 | Persian | Light of the World | ای بشیرالهی نامه تو چون دیوان محامد و نعوت جمال مبارک بود نهایت فرح و سرور | O Bashír-i-Ilahí! Thy letter was like unto a treasury of poems in glorification and praise of the Blessed Beauty. It hath imparted the utmost joy and gladness | INBA85:086 | NURA#16, MMK4#016 p.015, AHB.121BE #10 p.333, AHB.131BE #1-2 p.44, BSHI.038-039, BSHI.161-162 | LOTW#16 | Early years; early ministry of Baha'u'llah; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
AB01471 | 320 | Persian | ای بنده آستان جمال ابهی نامه ای که بتاریخ ۱۷ شعبان سنه حالیه از انزلی مرقوم | O thou servant of the Threshold of the Abhá Beauty! The letter that thou didst write on the 17th of Sha'bán of this year from Anzalí [3.5s] | YIK.085-086 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01473 | 320 | Persian | Translation List | ای بنده جمال ابهی سوال از ایه مبارکه نموده بودی که میفرماید عنقریب صرافان | O servant of the Abha Beauty! Thou hadst asked about this blessed verse: “Ere long the assayers of mankind shall, in the holy presence of the Adored | MKT2.305, AVK3.004.12x, AVK3.026.07x, AVK3.359.03x, AVK4.068.12x, YARP2.437 p.329 | ADMS#070x | Astrology and numerology; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Goodly deeds; actions; Occult sciences; psychic phenomena; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB01475 | 320 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی مکاتیبیکه ارسال نموده بودی رسید و ملاحظه گردید من | O sincere servant of the Abha Beauty! The letters thou didst send were received and perused [3.5s] | MMK5#186 p.147 | Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01476 | 320 | Persian | ای بهرام سپهر عرفان هر چند مکاتبه مستمر نه و مخابره متواصل نیست ولی حمد خدا | O Bahram, luminary in the heaven of divine knowledge! Though our correspondence hath not been continuous, nor our communication unceasing, yet praised be God [3.5s] | INBA59:246 | ALPA.031, BSHN.140.379, BSHN.144.374, MHT1b.228, YBN.036-037, YARP2.039 p.087, RMT.196-197 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Effort; striving; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01478 | 320 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان از پیش نامه ارسال گشت و حال نیز بیاد شما افتادم و بذکر شما | O thou who art steadfast in the Covenant! Previously was a letter dispatched, and now too have I remembered thee and made mention of thee [3.5s]... ...Our hope is that the Spiritual Assembly of Rangoon may shine resplendent and become as delightsome as the highest heaven | BRL_DAK#0374, MMK5#019 p.011, MSHR5.388bx, QT108.081 | BRL_ATE#112x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||
AB01479 | 320 | Persian | ای ثابت بر پیمان از خبر شهادت حضرت صادق بارق قلوب سوزان و دیده ها گریان گشت و | O thou who art steadfast in the Covenant! The news of the martyrdom of Jinab-i-Sadiq hath set hearts ablaze and caused eyes to weep [3.5s] | MKT9.087, NANU_AB#10 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01484 | 320 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل را بی نهایت مختصر جواب تحریر میگردد از بدایت سطوع | O thou who art steadfast in the Covenant! An infinitely brief reply is now penned to thy detailed letter [3.5s] | PYK.259 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01485 | 320 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ پیمان تحریر منیر با ورقه یکماهه مدرسه مبارکه وصول یافت از | O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! The luminous letter, together with the monthly report of the blessed school, hath been received [3.5s] | MKT4.048, MJTB.131ax | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB01486 | 320 | Persian | ای ثابتان بر پیمان جمال مبارک بقلم اعلی عهد وثیقی و میثاق عظیمی تاسیس نمود و | O ye who stand firm in the Covenant of the Blessed Beauty! With the Most Exalted Pen did He establish a binding Covenant and a mighty Testament [3.5s] | INBA85:181 | MKT8.235 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01489 | 320 | Persian | Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The | ای ثابته بر میثاق نامه شما بتاریخ ۲۳ نوفمبر ۱۹۱۸ رسید و از مضامین معلوم گردید | O thou firm in the Covenant! Thy letter dated 23 November 1918 was received. Its contents indicated that, praise be to God, thou art engaged in the service of the Mashriqu’l-Adhkár | BRL_DAK#1238, COMP_MASHRIQP#27x | BRL_MASHRIQ#27x, SW_v10#01 p.010-011, SW_v10#11 p.216-217 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB01491 | 320 | Persian | ای دو برادر چون فرقدان درخشنده و تابان نور حقیقی در عالم خلق پرتو محبت الله | O ye two brothers! Like unto the Twin Stars ye shine forth and radiate, the light of Truth casting its rays of divine love throughout the world of creation [3.5s] | BSHN.140.273, BSHN.144.273, MHT1b.197, QUM.256 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB01492 | 320 | Persian | ای دوستان آن یار مهربان آن آفتاب حقیقت نیر اعظم فلک رحمانیت پرتوش جهانگیر است | O friends of that Loving Friend, that Sun of Truth, that Most Great Luminary in the heaven of divine mercy, whose rays encompass the world [3.5s] | INBA88:104 | MMK2#030 p.020, TZH8.0660 | Call to action; East and West; communication between East and West; Spiritual communication; connections of the heart; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB01494 | 320 | Persian | ای سلیل آن شخص جلیل و حفید آن بزرگوار فرید نامه ات رسید و ناله زارت تاثیر | O scion of that illustrious personage, and O descendant of that peerlessly great one! … The Blessed Beauty — may my life be a sacrifice for His loved ones | MKT8.110, SFI18.275bx | LOIR20.171ax | Call to action; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
AB01497 | 320 | Persian | ای فدائی عهد و پیمان الهی حمد کن خدا را که طلوع صبح هدی در یوم ظهور رب اعلی | O thou who art devoted to God's Covenant and Testament! Render thanks unto God that the dawn of guidance hath broken forth on the Day of the Manifestation of the exalted Lord [3.5s] | MSHR2.297 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01499 | 320 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی اگر بدانی که بچه لحاظ عنایتی ملحوظی و بچه الطافی مخصوص | O thou who holdest fast to the Cord Unbreakable! If thou didst but know with what loving regard thou art watched over, and with what bounties thou art specially favored [3.5s] | INBA13:233, INBA55:360 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01503 | 320 | Persian | ای منادی پیمان نامه ای که از چهپره سارن مرقوم بیکی از احباب نمودی ملاحظه شد | O Herald of the Covenant! The letter that thou didst write from Chapra Saran to one of the friends was perused [3.5s] | MSHR5.433 | Growth of the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01507 | 320 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | امروز هر عاقل هوشیاری و عاقبتبینی بیدار شود و واقف اسرار مستقبل گردد که جز قوّهٴ میثاق قلب آفاقرا بحرکت نیارد | O thou old friend! A month ago a letter was written to the favored maidservant... The Covenant of God is like unto a vast and fathomless ocean. | MNMK#128 p.243x, MMK1#189 p.216x, MMK5#095 p.080x | SWAB#189x, BSC.547 #988x, SW_v10#08 p.153 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Review of publications; Saint Peter and Saint Paul; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01508 | 320 | Persian | ای ورقات منجذبه خوشا بحال شما که چون رجال در سبیل ذوالجلال گرفتار گردیدید و | O attracted leaves! Blessed indeed are ye, who, like unto valiant men, have been captivated in the path of the All-Glorious [3.5s] | MSHR4.341-342 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB01509 | 320 | Persian | ای یار عزیز نامه شما رسید و از خبر وحدت و همت یاران بریطانیای کبیر نهایت سرور | O dear friend! Your letter was received, and the news of the unity and high resolve of the friends in Great Britain brought utmost joy [3.5s] | BRL_DAK#1223, MKT3.445 | Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01511 | 320 | Persian | ای یاران دلجوی خوشخوی مه روی خوشبوی من جناب حاجی نیاز بوصول مصر زبان باوصاف | O ye beloved companions of gentle disposition, fair countenance and sweet fragrance! His honour Haji Niyaz hath arrived in Egypt [3.5s] | MKT2.325, AKHA_133BE #17 p.557x, MJMJ1.098x, MMG2#449 p.496x, MJH.042x, YARP2.171 p.176, YARP2.155 p.166 | Call to action; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01513 | 320 | Persian | ای یاران نورانی عبدالبهاء احبای عشق آباد فی الحقیقه در میدان عشق جانفشانند | O luminous friends of 'Abdu'l-Bahá, the beloved ones of 'Ishqábád, in truth, in the arena of love ye sacrifice your very souls [3.5s] | RHQM2.0890-891 (311) (194-194x), TISH.045-046, MAS5.190 | Consorting with all; being kind; loving to all; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01515 | 320 | Persian | ایتها الشقیقه الروحانیه در شب و روز بدرگاه احدیت عجز و نیاز کنم و ناله و فغان | Dear and deeply spiritual sister! At morn and eventide, with the utmost ardour and humility, I supplicate at the Divine Threshold, and offer this, my prayer | BHKP_2#03 | BHK_2#03 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayers (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
AB01516 | 320 | Persian | ایها الثابت الراسخ فی امر الله جمال قدم روحی لاحبائه الفدا وقتی در ذیل جبل | O thou who art steadfast and firm in the Cause of God! The Ancient Beauty—may my soul be a sacrifice for His loved ones—when at the foot of the mountain [3.5s] | MMK4#058 p.065 | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB01529 | 320 | Persian | ندانم که این آتش هجر و فراق آخر تا بکی در سوز و گداز است و ابواب قرب و وصل تا | I know not how long this consuming fire of separation and severance shall endure, nor when the gates of nearness and reunion shall open [3.5s] | MSHR3.101 | Acquiescence and resignation; contentment; Evanescence and eternality; fana and baqa; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
AB01534 | 320 | Persian | یاران مهربانا چندی پیش نامه ای در نهایت اشتیاق تحریر و ارسال گردید حال نیز | O dearly beloved friends! Some time ago a letter filled with utmost longing was penned and dispatched, and now likewise [3.5s] | BRL_DAK#0925, MKT3.275, AKHA_128BE #16 p.a, DWNP_v6#01 p.003-004 | Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal education; Universal language; Universal peace; world unity; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||||
AB01546 | 310 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | دوستان را محفلی باید و مجمعی شاید که در آن مجامع و محافل | ...It befitteth the friends to hold a gathering, a meeting, where they shall glorify God and fix their hearts upon Him | INBA13:338, INBA59:298b, INBA88:254b, INBA89:187 | MMK1#055 p.091x, AVK4.148.03x, AVK3.142.10x | SWAB#055x | Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
AB01548 | 310 | Persian | ای افنان سدره مبارکه الهیه الان که در ذیل جبل کرمل در کمال بشارت بخدمت آستان | O Afnan of the blessed divine Lote-Tree! Now that thou art beneath Mount Carmel in utmost gladness, serving at His Threshold [3.5s] | INBA87:456, INBA52:473 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB01549 | 310 | Persian | ای امه الله الورقه النورانیه هر چند تا بحال نامه های متعدد روحانی بنام نامی | O handmaid of God, luminous leaf! Although numerous spiritual letters have hitherto been addressed to thy name [3.5s] | MKT7.039 | Education of children; moral education; Martyrs and martyrdom; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01550 | 310 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای اهل ملکوت شکر کنید خدا را که توجه بملکوت ابهی دارید و آرزوی استفاضه از | O ye dwellers of the Kingdom! Thank ye God that ye have turned your faces toward the Kingdom of Abha, and are yearning | BRL_DAK#0706, PYB#217 p.03 | TAB.353-355 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB01551 | 310 | Persian | ای بشیر روحانی نامه شما رسید و البته تا بحال عکس فانی بدست مبارک آنحبیب | O spiritual herald! Your letter was received, and assuredly by now my photograph will have reached the blessed hands of that beloved one [3.5s] | INBA85:459b | AVK3.099, BSHI.046-047 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humility; meekness; lowliness; Photographs and recordings; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB01553 | 310 | Persian | ای بنت عزیز ملکوت نامه ۹ آپریل ۱۹۱۰ رسید مضمون دلیل بر انجذاب قلوب و انشراح | O cherished daughter of the Kingdom, Thy letter of April 9th, 1910 hath arrived, and its contents attest to the attraction and joy | BRL_DAK#1078 | MAX.268 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB01555 | 310 | Persian | Light of the World | ای بندگان و کنیزان عزیزان الهی عالم انسانی از عجز و ناتوانی خاک سیاه چون ابر | O beloved servants and handmaidens of God! In its weakness and frailty, the world of humanity is even as a heap of darksome dust | INBA85:010 | NURA#75, MMK4#105 p.115, MAS2.009, MSHR2.185 | LOTW#75 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Progress and the continual ascent of material civilization; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB01557 | 310 | Persian | ای بنده آستان جمال ابهی نامه نمرو ۵۳ رسید و از مضمون معلوم گردید که حضرت | O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Letter number fifty-three hath reached Me, and from its contents it became evident that His Holiness [3.5s] | INBA17:223 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
AB01559 | 310 | Persian | ای بنده میثاق مکاتیب جوف را ارسال نمااید و بام المومنین ورقه نوراء امة الله | O servant of the Covenant! Send forth the enclosed letters, and unto the mothers of the believers, the luminous leaf, handmaid of God [3.5s] | MKT8.012c | Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics | - | - | ||||||||||
AB01563 | 310 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه پنجم شعبان سنه ۳۷ وصول یافت مضامین دلنشین بود زیرا دلیل | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated the fifth of Sha'bán of the year [13]37 was received. Its contents were pleasing, for they served as evidence [3.5s] | INBA84:504 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Laws of marriage and dowry; Letters of the Living | - | - | ||||||||||
AB01567 | 310 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت عهد مکتوب اخیر که بواسطه آقا میرزا حبیب ارسال نموده بودی رسید ایامی | O thou who art firm in the Covenant! Thy last letter, sent by Mirza Habib, hath arrived. It is not a very long time since I wrote thee | MUH3.324-325 | TAB.656-657 | Call to acquire knowledge; sciences; East and West; communication between East and West; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB01569 | 310 | Persian | ای ثابتان ای صادقان نامهای مبارک شما در نامه حضرت سمی معنوی عبدالبهاء مرقوم و | O ye steadfast ones, O ye sincere ones! Your blessed names were written in the letter of his holiness, the spiritual namesake of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK4#085 p.101 | Divine attributes are within all things; every atom; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB01572 | 310 | Persian | ای جمع محفل روحانی ای مقربان درگاه جمال ابهی این چه محفلی است که محض مشورت در | O spiritual assembly, ye who are drawn nigh unto the court of the Abha Beauty! What gathering is this, convened solely for consultation [3.5s] | TAH.280 | Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for governments and rulers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01573 | 310 | Persian | Fire and Light | ای جوان رحمانی و جان جهان انسانی آنچه بجناب سید مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد | O youth infused with divine spirit and soul of the human world! That which thou didst write to his honor the Siyyid hath been perused [3.5s]... ...In these days when the wicked have created violent disturbances and the opponents have bestirred themselves, they have, in every region, stretched forth the hand of aggression | MKT8.070, NANU_AB#37x | BRL_FIRE_AB#15x | Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
AB01575 | 310 | Persian | ای دوست حقیقی چندی است که آهنگ جنگ بلند است و شرق و غرب میدان سپاه تیزچنگ | O true friend! For some time now hath the call of war been raised, and East and West have become the battlefield of fierce and formidable hosts [3.5s] | BRL_DAK#1219, PYB#040 p.02, HDQI.171, ANDA#04 p.03 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Materialism; material vs. spiritual civilization; Present and future calamities; war; universal convulsion; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB01579 | 310 | Persian | ای رفیق روحانی نامه ۱۱ فبریه ۱۹۱۲ وصول یافت مضمون مشحون بخبر خوشی بود و آن خبر | O spiritual companion! The letter of 11 February 1912 was received, and its contents were laden with joyous tidings. That news [3.5s] | MMK5#055 p.052 | Business; financial; property matters; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01582 | 310 | Persian | ای سرور وفاپرور روحانی و ای مهرجوی کامور رحمانی ای جای تو خالی ای جای تو خالی | O spiritual lord nurtured in faithfulness, O thou seeker of divine love, how empty is thy place, how empty is thy place [3.5s] | INBA88:213c | BRL_DAK#0699, MKT8.106, AKHA_135BE #05 p.93 | Imagery in the Qur'an; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB01583 | 310 | Persian | ای سفیدوش زیرا روی تو در ملکوت ابهی سفید است سیاوش مظلوم قدیم در ترکستان | O thou of white countenance - for thy face is white in the Abhá Kingdom - Siyavash, the wronged one of old in Turkistan [3.5s] | ALPA.056b, YARP2.066 p.107, PPAR.123, RMT.034-035, YARD.088-089, QUM.222.03x, QUM.232 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Personal instructions; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB01587 | 310 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای سمندر نار موقده در سدره سیناء جمال مبارک روحی و ذاتی و کینونتی لارقائه | O phoenix of that immortal flame kindled in the sacred Tree! Baha'u'llah | MKT9.141, MMK1#204 p.242, AYBY.334 #017, PYB#186 p.04, KHSH09.006, ASAM.000b | SWAB#204, BWF.354-355, SW_v14#12 p.357-358, DWN_v1#09 p.002 | Ahdieh | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB01588 | 310 | Persian | ای سمی کلیم کلمهٴ موسی در لسان عبرانی موشی بود یعنی برداشته از آب... | O thou namesake of Kalim! The word Moses in the Hebrew tongue was "Mosheh," meaning "drawn forth from the water" [3.5s] | MMK5#269 p.206 | Consolation and comfort; Mosaic imagery; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01592 | 310 | Persian | ای کنیز الهی آنچه نگاشتی ملاحظه گردید اگر خواهی که پی باسرار ملکوت الهی بری | O handmaid of God! What thou hast written was noted. If thou desirest to fathom the mysteries of God's Kingdom [3.5s] | MMK3#123 p.084 | Christ; Christianity; Growth of the Cause; Independent investigation of truth; reality; Martyrs and martyrdom; Proclamation to kings; rulers; prominent individuals | - | - | ||||||||||
AB01596 | 310 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله در این وقت که سماء وجود بشئون انوار محمود مزین و بحر | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! At this time when the heaven of existence is adorned with the effulgent rays of the All-Glorious and the sea [3.5s] | DUR4.664 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01597 | 310 | Persian | ای منتسب عزیز عبدالبهاء نامه شما وصول یافت و نهایت سرور حصول گشت زیرا دلیل بر | O thou cherished one associated with 'Abdu'l-Bahá! Thy letter was received and brought the utmost joy, for it stood as evidence of [3.5s] | MKT5.104, IQN.223 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Martyrs and martyrdom; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB01599 | 310 | Persian | ای منجذب بنفحات الهی مثنوی روحانی قرائت شد و غزل بی بدل تلاوت گردید آن تبتل و | O thou who art attracted by the divine fragrances! The spiritual verses were read, and the matchless ode was chanted. That pure devotion [3.5s] | MKT4.102, AHB.121BE #04 p.000, TZH8.0399, MSHR2.144x, YMM.063, DMSB.031 | Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB01600 | 310 | Persian | ای مونس قدیم نامه رسید و بر مضامین اطلاع حاصل گردید از وقتیکه مفارقت حاصل | O ancient companion! Thy letter was received and its contents were noted. Since the time of separation [3.5s] | PYK.257 | Holy Days and the Baha'i calendar; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB01601 | 310 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی چندیست که از آنصفحات نفحات قدسی بمشام این مشتاقان نرسیده | O thou who gazest upon the Kingdom of God! For some time now no holy fragrances from those regions have reached the senses of these yearning souls [3.5s] | BRL_DAK#0278, MMK2#071 p.054, MMK3#220 p.159 | Effort; striving; Love of God; Relationship of the soul to the body; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; The state of enkindlement in teaching; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01603 | 310 | Persian | Translation List | ای یار دیرین افق ایران بسیار تاریک بود و جولانگاه ترک و تاجیک و فارسیان را | MKT2.078, MILAN.048, AMK.185-186, PYM.112bx, YARP2.131 p.150 | ADMS#065i04x | Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01604 | 310 | Persian | ای یار روحانی در این سنه مبارکه آثار نصرت الهی از جمیع جهات مانند نور سحر در | O spiritual friend! Signs of divine assistance, in this blessed year, are radiating from all horizons, even as the rays of dawn. | MKT8.201, KHAZ.i018+103+164 | KHAZE.018, BLO_PN#025 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement; Proclamation to Jews; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB01606 | 310 | Persian | ای یار مهربان نامه های متعدد از شما رسید و از شدت انقلاب بقعه مبارکه فرصت | O kind friend! Numerous letters from you have been received, but due to the intense upheaval at the Sacred Shrine, no opportunity [3.5s] | BRL_DAK#0310, MKT4.148, MILAN.228, AMK.050-051, MAS5.064, YHA1.100x (1.204), YHA1.374x | East and West; communication between East and West; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Relationship between government and people; Unity of governments; political unity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB01608 | 310 | Persian | ای یاران الهی و کنیزان بهاء الله نامه های شما رسید بنهایت سرور قرائت گردید حمد خدا | O friends of Baha'u'llah! Your letters reached me and were read with great joy. Praise be to God | ANDA#43-44 p.90, NJB_v02#12-13 p.011-012 | SW_v02#13 p.003 | East and West; communication between East and West; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB01609 | 310 | Persian | ای یاران پارسی عبدالبهاء هر اقلیم اهالی قدیم را بن و بنگاه و بر هر کشور | O Persian friends of 'Abdu'l-Bahá! Every clime hath its ancient inhabitants as foundation and wellspring, and upon every land [3.5s] | YARP2.296 p.243 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Thankfulness; gratitude; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB01610 | 310 | Persian | ای یاران حقیقی جمال ابهی خوشا بحال شما که در مقام عبودیت جمال قدم با این عبد | O ye true friends of the Abhá Beauty! Blessed are ye that in the station of servitude to the Ancient Beauty ye are with this servant [3.5s] | INBA72:123 | YBN.035-036 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | |||||||||
AB01612 | 310 | Persian | ای یاران حقیقی و دوستان الهی صبح است و مصباح تاییدات فالق الاصباح درخشنده و | O true friends and divine companions! It is dawn, and the lamp of divine confirmations from the Cleaver of Daybreak shineth resplendent [3.5s] | HDQI.263, ANDA#30 p.04, MMG2#309 p.346x | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for prosperity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01613 | 310 | Persian | ای یاران رحمانی و اماء الرحمن این خاکدان فانی جغدان نادان را سزاوار و این | O ye spiritual friends and handmaidens of the All-Merciful! This transient heap of dust befitteth none but ignorant owls, and this [3.5s] | DUR4.811 | - | - | |||||||||||
AB01615 | 310 | Persian | ای یاران زردشتیان و ای دوستان یزدان نام شما را جمشید در نامه خویش یاد نموده و | O ye companions of Zoroaster and friends of Yazdan! Jamshid hath mentioned your names in his letter [3.5s] | YARP2.112 p.137 | Mystical themes; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01616 | 310 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Translation List | ای یاران صادق نابت الهی در این جهان اساس راحت و سعادت ابدی انجذابات وجدانی | O faithful friends of the divine Cause! The foundation of eternal comfort and felicity in this world lieth in spiritual attractions of the conscience [3.5s]... ...There are certain pillars which have been established as the unshakable supports of the Faith of God. The mightiest of these is learning and the use of the mind… It hath become apparent from reports that the government’s inspector of education hath passed through that land | MKT1.336, MNMK#111 p.209, MMK1#097 p.123x, MJTB.074x, MJTB.116x, MAS5.020 | SWAB#097x, COC#0594x, ADMS#221x | Education of children; moral education; High station of learning; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01617 | 310 | Persian | ای خداوند ياران هوشمند را بنواز عيش روحانی مهيا ساز بزم ربانی بيارا ... ای پروردگار ابرار را بزرگوار کن و فيض ابدی آشکار کن | O Lord! Bestow Thy favor upon these sagacious friends, prepare spiritual joy and adorn the divine feast... O Lord! Make the righteous ones noble and make manifest everlasting bounty [3.5s] | MJMJ1.117x, MJMJ2.049x, MJMJ3.061x, MMG2#326 p.364x, MMG2#365 p.407x | Being a source of light; guidance; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB01618 | 310 | Persian | ای یاران عبدالبهاء هر چند مدتیست که بظاهر تحریر ارسال نگشت این نه از تقصیر | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Though outwardly no missive hath been dispatched for some time, this is not from any neglect [3.5s] | INBA88:359 | AVK4.097.10x, AVK4.098.03x, MAS2.082x | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01619 | 310 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء چندی بود که خاطر این آواره از بلایای وارده بر | O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! For some time now, this wanderer's heart hath been weighed down by the calamities that have befallen [3.5s] | INBA87:152, INBA52:150 | MKT9.270, MMK2#304 p.221, AHB.128BE #06-11 p.252 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01621 | 310 | Persian | ای یاران نازنین عبدالبهاء و کنیزان خدا جناب خدابخش آدرباد و جناب بهمرد بهرام | O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of God, his honour Khudabakhsh Adarabad and his honour Bahmard Bahram [3.5s] | YARP2.511 p.371 | Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB01627 | 310 | Persian | ایها الفرج القریب نامه شما رسید و ملاحظه گردید لکن از عدم فرصت مختصر جواب | O thou who art near relief! Thy letter was received and read, but owing to lack of time the reply must be brief [3.5s] | MKT3.220 | Historical episodes and the lessons of the past | - | - | ||||||||||
AB01634 | 310 | Persian | دوست عزیز من بعد از خبر وفات والده مرحومه محترمه دیگر از شما نامه ای نرسید | Dear friend, after receiving news of the passing of your honoured mother, no further letters have reached me from you [3.5s] | MMK5#162 p.126 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01640 | 310 | Persian | نامه آنجناب رسید و بر تفاصیل آگاهی حاصل شد فی الحقیقه چنین است که مرقوم | The letter of your esteemed self arrived, and its details were noted. Indeed, it is as stated [3.5s] | INBA89:229 | BRL_DAK#0735 | Past, present and future of Iran; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
AB01664 | 300 | Persian | ای اماء الرحمن در ایندم که قلم از کثرت جولان خسته و انامل ناتوان گشته جناب | O handmaidens of the All-Merciful! At this moment, when the pen hath grown weary from its ceaseless motion and the fingers have become feeble [3.5s] | INBA13:151 | BRL_DAK#0353, MMK2#344 p.248x, DUR1.083x, YBN.044-045 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB01667 | 300 | Persian | ای اهل جنت ابهی نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر ثبات بر امر عظیم و استقامت بر | O people of the Abha Paradise! Your letter hath been received, and praise be to God, it beareth witness to your steadfastness in the mighty Cause and your constancy in [3.5s] | MMK4#061 p.070 | Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB01669 | 300 | Persian | ای برادر آن معدن وفا و جوهر صفا و منادی امرالله آقا میرزا مهدی اخوان صفا نامه | O brother, mine of faithfulness and essence of purity, herald of God's Cause, Áqá Mírzá Mehdí of the faithful brethren, a letter [3.5s] | MSBH4.087 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB01672 | 300 | Persian | ای بندگان جمال قدم نامه شما رسید فرصت جواب مفصل نیست مختصر مرقوم میگردد | O ye servants of the Ancient Beauty! Your letter was received. Time permitteth not a detailed reply; therefore a brief answer is herein written [3.5s] | MSHR2.259 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01674 | 300 | Persian | Light of the World | ای بنده بهاء چه نویسم و چه اندیشم جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه الفدا از | O thou servant of Baha! What shall my pen recount? What shall I think? From the earliest days of the Cause, the Ancient Beauty, the Most Great Name | INBA88:192b | NURA#60, MMK4#150 p.161 | LOTW#60 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
AB01675 | 300 | Persian | ای بنده حق جمهور ناس منتظر موعودی خونخوارند و ولی ظالمی غدار مهدی ای خواهند | O Servant of God, (most) people are expecting a bloodthirsty Promised One, and a brutal oppressor as a protector. They want a promised one who, with shaft and spear | BRL_DAK#0062, MKT1.407b, MILAN.145, AKHA_107BE #02-03 p.41, AKHA_120BE #01 p.j, MAS5.038 | DAS.1915-04-06 | Compassion; kindness; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB01677 | 300 | Persian | ای بنده صادق الهی خادم مقام اعلی پسر پاک گهرت خواهش تحریر این نامه نمود تا | O sincere servant of God, servant of the Most Exalted Shrine, thy pure-hearted son hath besought the writing of this letter [3.5s] | AKHA_107BE #12 p.02, TABN.352 | Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01679 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب شما ملاحظه گردید و بر آه و فغان اطلاع حاصل شد از عدم | O thou who art firm in the Covenant! Thy letters were perused, and the sighs and lamentations contained therein, arising from the lack [3.5s] | MSHR5.325-326 | Growth of the Cause; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB01680 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده شما رسید و هر وقت بمحض آنکه فرصتی حاصل گردد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy numerous letters were received, and whenever opportunity arose [3.5s] | MKT8.057 | Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01681 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که مرقوم نموده بودی در نهایت روح و ریحان قرائت گشت | O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst pen was read with the utmost joy and delight [3.5s] | MSHR4.305-306 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01682 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید فصیح بود و بلیغ و مندرجاتش دلیل بر ثبوت شدید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. It was eloquent and fluent, and its contents testified to thy steadfast faithfulness [3.5s] | MSHR5.284-285 | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01684 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از بیان ثبوت و استقامت نهایت سرور حاصل گشت | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and from the expression of thy steadfastness and constancy the utmost joy was obtained [3.5s] | INBA84:322b | Naming of children; of individuals; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01690 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل تلاوت و مرتل گردید و نهایت روح و ریحان حاصل شد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was read and chanted, and brought the utmost joy and spiritual delight [3.5s] | INBA85:372 | YMM.041 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01691 | 300 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل رسید و وقایع معلوم گردید اگرچه از اول معلوم بود و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was received and its contents were made known, though they were known from the beginning [3.5s] | INBA84:408 | MKT4.041, MILAN.230, AVK3.185.10x | Call to action; Courtesy; culture [adab]; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving community spirit in teaching the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01693 | 300 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه نهم سبتمبر ۱۹۰۹ وصول یافت از حوادث واقعه محزون و مگدر | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter of September 9, 1909, was received. The grievous events that have transpired have brought sorrow and distress [3.5s]... ...Thou didst ask as to the transfiguration of Jesus, with Moses and Elias and the Heavenly Father on Mount Tabor, as referred to in the Bible | MNMK#138 p.253x, MNMK#161 p.295x, MMK1#140 p.158x, MMK1#196 p.230x | SWAB#140x; SWAB#196x | Interpretation of words and passages in scripture; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||
AB01698 | 300 | Persian | ای ثابت نابت... تزلزل امر الله در طهران.... | O steadfast and faithful one... the upheaval of the Cause of God in Tehran [3.5s] | KSHF3.199 | - | - | |||||||||||
AB01699 | 300 | Persian | ای ثابتان بر پیمان جناب جلال نامهای مبارک شما را نگاشته و نامه ای نام شما در | O ye who are steadfast in the Covenant! The honoured Jalal hath written your blessed names, and a letter bearing your names [3.5s] | INBA87:063, INBA52:063 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB01700 | 300 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای ثابتان بر میثاق داراب موطن اصلی حضرت وحید بود و آن نفس مبارک چون ستاره | O ye who stand firm in the Covenant! Darab was the original homeland of His Holiness Vahid, and that blessed soul was even as a star [3.5s]... ...Strengthen thou the foundation of the Faith of God, and worship the Almighty. Be constant in offering obligatory prayer, and be mindful of fasting | ABDA.048-049 | BRL_IOPF#2.08x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of fasting; Law of obligatory prayer; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB01701 | 300 | Persian | ای جوان نورانی و عزیز روحانی من نامه تو رسید و از قرائتش چنان مسرتی حاصل شد | O thou illumined youth and my spiritual beloved! Thy letter was received and its perusal imparted happiness... Awaken the friends, for ere long a test shall come. Perchance some persons | INBA87:401, INBA52:412b | MKT3.232, NJB_v04#02 p.004 | SW_v04#03 p.056, SW_v06#12 p.093, SW_v07#16 p.163, BSTW#073ax | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
AB01702 | 300 | Persian | ای حبیب دل و جان شکر کن خدا را که مورد امتحان شدی و در افتتان شدید افتادی | O beloved of heart and soul, render thanks unto God that thou hast been made the subject of tests and fallen into grievous trials [3.5s] | INBA16:207 | MKT5.076, NNY.022-023x, YHA1.075-076 (1.151), QUM.281 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01704 | 300 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای خادمه عالم انسانی نامه ات رسید و از مضمون بسیار ممنون شدیم برهانی قاطع بود | O thou who art serving the world of humanity! Thy letter was received and from its contents we felt exceedingly glad | MMK1#034 p.065 | SWAB#034, SW_v10#01 p.011-012 , SEIO.021x | Ine, G. Burriston & S. Nelson | Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion; Service to others; to the Cause of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others; Words vs deeds | - | - | |||||||
AB01705 | 300 | Persian | ای خویشان و پیوند ان هوشمند حضرت کیخسرو خسروی فرمود و وفاپروری نمود | O kindred and wise relatives of His Majesty Kay Khusraw, who showed sovereignty and manifested fidelity [3.5s] | BRL_DAK#0447, MKT2.150, AHB.133BE #03-04 p.95, BSHN.140.417x, BSHN.144.411x, TZH8.1168, DUR1.545x, ANDA#25 p.43, MHT1a.059x, MHT1b.017x, MSBH10.007, YARP2.225 p.205 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB01709 | 300 | Persian | ای زائر مشکین نفس حمد کن خدا را که ترک وطن نمودی و تحمل مشقت و محن کردی طی | O pilgrim with a fragrant soul, render praise unto God, for thou hast forsaken thy homeland and endured hardship and tribulation [3.5s] | MMK3#090 p.059 | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01710 | 300 | Persian | ای زنده بروح میثاق نسیم معطر ثبوت و رسوخ چون مرور نماید قلوب گشایش یابد و بصر | O thou who livest by the spirit of the Covenant! When the perfumed breeze of constancy and steadfastness doth waft abroad, hearts and vision are opened wide [3.5s] | MMK5#193 p.151 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for governments and rulers; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB01713 | 300 | Persian | ای سلیل شهید جلیل نامه که بتاریخ ۲۷ ربیع الاول سنه ۳۳۸ مرقوم گردیده وصول یافت | O scion of the glorious martyr! Thy letter dated 27 Rabi'u'l-Avval 1338 was received [3.5s] | PZHN v1#2 p.19x | Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01714 | 300 | Persian | ای سمندر نار موقده ربانیه چندیست که در ارسال مراسلات قدری فتور رفت نه قصور چه | O thou who art as a salamander in the divine fire! For some time there hath been some slackening in the sending of letters, though not through neglect [3.5s] | AYBY.333 #016 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB01717 | 300 | Persian | Trustworthiness | ای صادق موافق چه اسم مبارکی داری هر نفسی مظهر معنای این اسم باشد یعنی صادق | O pure soul! Follow thou in the footsteps of the truthful and tread the way of the righteous, so that, through truthfulness, thou mayest come to occupy a Seat of Truth | INBA87:381, INBA52:391 | COMP_TRUSTP#43x, MKT4.080, MILAN.144, AKHA_136BE #13 p.197, AVK3.148, YHA1.382x#6, HYB.014 | BRL_TRUST#42x, COC#2054x | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||
AB01718 | 300 | Persian | ای عاشقان جمال رحمانی و ای مخموران صهبای روحانی مشامتان از نفحات گلشن الهی | O ye lovers of the Beauty of the All-Merciful, and ye who are intoxicated with the spiritual wine, your senses are filled with the fragrances of the divine rose-garden [3.5s] | INBA21:099c, INBA55:124, INBA88:190 | MKT5.151, AKHA_105BE #12 p.09 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01719 | 300 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای عاکفان کوی دوست ای عاشقان روی دوست قفقازیا جمیعا تابع رود ارس است که در | O intimates of the court of the Beloved! O adorers of the countenance of the Beloved! | BRL_DAK#0013, MKT3.202, AVK2.068.18x | BRL_ATE#014, MAAN#34 | Consorting with all; being kind; loving to all; Historical episodes and the lessons of the past; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||
AB01720 | 300 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای عزیزان عبدالبهاء لایحه های شما را در نهایت ابتهاج تلاوت نمودم سبب روح و | O ye whom Abdu'l-Baha loveth! I have read your reports with great joy; they are of a nature to cheer and refresh the heart and gladden the soul. | MMK1#040 p.079, NJB_v01#10 p.001-002 | SWAB#040, TAB.010-011, BWF.410-410x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Entry by troops; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||
AB01723 | 300 | Persian | ای کنیزان عزیزان خدا امة الله شیرین باین زمین پاک دلنشین وارد و زبان شکرین | O beloved handmaidens of God! Sweet maidservant of God hath arrived in this pure and enchanting land with words of thanksgiving [3.5s] | YARP2.257 p.223 | High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Present and future expansion of arts and sciences; of technology | - | - | ||||||||||
AB01726 | 300 | Persian | ای متمسک بحبل متین آنچه مرقوم نموده بودید معلوم و مفهوم شد صحائف بود نه صفحه | O thou who clingest to the firm cord! What thou hadst written was understood and comprehended: they were pages, not a single page [3.5s] | INBA17:257, INBA72:078, INBA88:226b | MKT8.130b, AHB.121BE #06 p.190, AVK2.099.12x, AVK4.333bx, PYB#119 p.03 | Limits of language; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB01727 | 300 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی نهایت تعجیل است و ابدا فرصت تحریر نیست و قلب مشتاق گفتگو | O thou who holdest fast to the Most Great Handle! There is the utmost haste, and no opportunity at all for writing, though the heart yearneth for communion [3.5s] | AVK3.274.15x, PYB#211 p.03, MAS5.237 | Empty learning; false spirituality; Non-participation in politics; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB01732 | 300 | Persian | ای منادی پیمان نامه اخیر رسید خبر صعود من ادرک لقاء ربه فی الرفیق الاعلی حضرت | O herald of the Covenant! Thy recent letter hath arrived with tidings of the ascension of him who hath attained unto the presence of his Lord in the Abhá Kingdom [3.5s] | BRL_DAK#1059, TZH8.0328 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Methods of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB01734 | 300 | Persian | ای ناطق بذکر و ثنای محبوب عالمیان از الطاف جمال مبین امیدواریم که احبای دلبر | O thou who speakest in praise and glorification of the Beloved of all worlds! Through the favors of the Manifest Beauty, we cherish the hope that the lovers [3.5s] | BRL_DAK#1083, MKT1.423, MSHR3.199 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Goodly deeds; actions; Mystical themes; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; The power of words; of speech; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01735 | 300 | Persian | ای ورقه موقنه جناب حاجی هر چند در غربتند و پرزحمت و مشقت و متعلقین | O leaf of certitude! Though the honoured Haji is in exile, beset with hardship and tribulation, far from his kindred [3.5s] | NKHD.121-122 | - | - | |||||||||||
AB01736 | 300 | Persian | ای یار حقیقی نامه ۲۳ شهر شوال سنه حالیه رسید از حصول اتحاد و اتفاق و الفت و | O true friend! The letter of the twenty-third of Shawwal of this year arrived, concerning the achievement of unity, harmony and fellowship [3.5s] | MSHR2.227 | Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01739 | 300 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمانی نونهال باغ الهی جناب اسماعیل قربانی با این زندانی همدم | O loved ones of God and handmaidens of the All-Merciful! The tender sapling of the divine garden, Jinab-i-Isma'il Qurbani, hath become a companion to this prisoner [3.5s] | AHB.121BE #04 p.124 | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01740 | 300 | Persian | ای یاران حقیقی عبدالبهاء آن قریه مبارکه همیشه با قوم جهول بمدافعه می پرداخت | O true friends of 'Abdu'l-Bahá, that blessed village was ever engaged in defending itself against an ignorant people [3.5s] | TABN.036a, MAS5.228 | Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB01744 | 300 | Persian | ای یاران عزیزان عبدالبهاء حضرت جوان روحانی در نامه نامی خویش نهایت ستایش و | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! That spiritual youth hath, in his noble letter, expressed the utmost praise [3.5s] | MKT8.191b | Call to action; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB01751 | 300 | Persian | ایها الفرع الرفیع من دوحه البقاء نورانیت امرالله جهانرا بصبح منیر و نور مبین | O thou exalted branch from the Tree of Eternity! The luminosity of God's Cause hath illumined the world with a brilliant morn and a manifest light [3.5s] | INBA87:279, INBA52:284 | Call to action; Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01752 | 300 | Persian | Light of the World | ایها الفرع الکریم من الشجره الرحمانیه از کثرت مشاغل و غوائل غیر متناهیه جواب | O thou noble branch of the divine Tree! Countless occupations and endless vicissitudes have delayed my reply to thy letter | NURA#10, MMK4#060 p.068, PZHN v2#1 p.106 | LOTW#10 | Shrines and Holy places; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB01759 | 300 | Persian | نسخه خطابه شما در کونگرس رسید فی الحقیقه فداای جمال مبارکی هیچ فکری و ذکری | The copy of the address which you delivered before the Peace Congress was received. Truly, I way thou art a ransom | NJB_v02#10 p.003x | CHU.078x, BSTW#312 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01765 | 300 | Persian | یا من ادخره الله لنشر المیثاق چند مکتوب آنجناب رسید و از احزان وارده بر شما | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! Several letters from thee have reached Me, telling of the sorrows that have befallen thee [3.5s] | MSHR4.347 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01786 | 290 | Persian | ای احبای جمال رحمن جمعی حاضر و حضرت زین المقربین نیز ناظر و از خارج بعضی در | O beloved ones of the Beauty of the All-Merciful! A company is gathered here, and His Holiness Zaynu'l-Muqarrabín is present as witness, whilst some from without are also attending [3.5s] | INBA13:358 | MMG2#146 p.164x | Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB01788 | 290 | Persian | ای اماء رحمان در هر کوری از مطالع مقدسه چند نساء منجذبه از مرقد عالم طبیعت | O handmaidens of the All-Merciful! In every region from among the sacred dawning-places are certain women, drawn forth from the sepulchre of the world of nature [3.5s] | INBA87:094, INBA52:093 | MKT7.216, QIRT.08ax | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Excellence; distinction; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01790 | 290 | Persian | ای امه الله ای ورقه موقنه جناب معلوم هر چند مدتی غائب و غارب بودند انشاء الله | O handmaid of God, O assured leaf! Though thy honoured presence hath been absent and withdrawn for a time, God willing [3.5s] | INBA13:172, INBA85:218 | MSHR2.353 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humor; jokes; Petitions to authorities | - | - | |||||||||
AB01792 | 290 | Persian | ای انجمن رحمانی از قرار مسموع محفلی آراستید و اجتماعی خواستید تا بخدمت کلمه | O Assembly of the Merciful God! According to the arrangement brought to (My) notice, you have established an organization | BRL_DAK#0045, SFI07.018b, VUJUD.013-014x | VUJUDE.019x | Call to unity; prohibition of disunity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||||
AB01793 | 290 | Persian | Translation List | ای اهل ملکوت نامه ای که بعد از جشن نوروز مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فرح و سرور | O ye people of the Kingdom! The letter ye have written after the feast of Naw-Ruz | BRL_DAK#1237, MKT8.010, AKHA_135BE #03 p.46, PYB#256 p.04 | SW_v08#19 p.242x, BSTW#450, ADMS#048 | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB01794 | 290 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین سرور روحانی و فرح وجدانی رخ نمود مقصود | O daughter of the Kingdom! Your letter has arrived. Its contents caused spiritual happiness and heartfelt gladness. | RAHA.230-231 | SW_v02#06 p.008 | Manifestation of God as mirror; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Reincarnation; The truth of past religions and sacred scriptures; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB01797 | 290 | Persian | Translation List | ای بنده حضرت بهاء الله آن حدود و ثغور منبت شجره مبارکه است و موطن حضرت مقصود | O servant of Baha'u'llah! Those regions and environs are the ground wherein grew the blessed Tree, and are the homeland of the Desired One. | MKT3.213, ASAT2.143, PYM.114-115x, YHA1.415x (2.817) | ADMS#065i24x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||
AB01799 | 290 | Persian | ای بنده حق نامه محزن که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O servant of God, the sorrowful letter that thou didst write to Jinab-i-Manshadi was perused [3.5s] | MSBH5.098-099 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB01800 | 290 | Persian | ای بنده صادق حضرت بهاء الله نامه شما رسید و بشارت اعلاء کلمه الله و ترقی | O thou faithful servant of Bahá'u'lláh! Thy letter hath been received, conveying glad tidings of the exaltation of the Word of God and progress [3.5s] | MKT3.465, AVK3.205.14x | Judaism; the Torah; the Jewish people; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01802 | 290 | Persian | ای پروردگار ای یزدان مهربان یاران را مورد الطاف بی پایان کن و دوستانرا مظاهر | O Lord, O Kind Providence! Make the friends the recipients of Thine infinite bounties, and render Thy loved ones the manifestations [3.5s] | BRL_DAK#0846, AHB.107BE #02 p.24, DUR3.138 | Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01803 | 290 | Persian | ای پسر روحانی نامه تو رسید و بر انجذاب قلوب احبای کلفتن اطلاع حاصل گردید | O spiritual son! Thy letter was received and information was obtained regarding the attraction of the hearts of the friends in Clifton [3.5s] | NJB_v03#01 p.006 | Detachment; severance; renunciation; patience; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01806 | 290 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید در | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst addressed to Jináb-i-Manshádí hath been perused [3.5s] | ASAT2.079, AVK4.205.03x, AVK4.291ax | House of Justice; Law of burial and cremation; Obedience to and respect for government authority; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB01807 | 290 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب آقا محمد تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گشت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst address to Jináb-i-Áqá Muhammad-Taqí hath been perused [3.5s] | BRL_DAK#0429, MKT3.316, QT105.1.268, MSBH8.310-311 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01808 | 290 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه را خواندم و نام ترا بر زبان راندم و از خدا خواستم که | O thou who art firm in the Covenant! I have read thy letter, uttered thy name, and beseeched God [3.5s]... ...You have asked why these people have died, despite reciting supplications and reading prayers of healing for them. | MKT9.073, MMK3#031 p.020x, AVK3.029.07x, SFI01.063 | KSHK#10 | Business; financial; property matters; Free will and predestination; fate; Prayer for healing | - | - | |||||||||
AB01810 | 290 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما ملاحظه شد از خبر ترتیب محافل و ترتیل ایات و ترنیم | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was perused, and with joy was received the news of the organization of gatherings, the chanting of verses, and the raising of melodies [3.5s] | YBN.012 | Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01813 | 290 | Persian | ای ثابت نابت از تاییدات خاصه جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه الفدا مستدعی | O steadfast and thriving one! Through the special confirmations of the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—thou art beseeching [3.5s] | INBA13:223b | BRL_DAK#1092, MKT6.029 | Contention and conflict; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB01814 | 290 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه ای بجمیع یاران آن دیار چندی پیش نگاشته و فرستاده شد | O ye who stand firm in the Covenant! A letter was dispatched, some time since, unto all the friends in those regions [3.5s] | AKHA_128BE #13 p.a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01816 | 290 | Persian | ای دختر ملکوتی من نامه تو رسید دلیل بر سرور قلب و نهایت خلوص نیت و قیام بر | Thy letter was received. It showed the happiness of thy heart, the utmost purity of thy motives, and thy determination to serve the Cause of God | BRL_DAK#0849 | MAX.288 | Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Methods of teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB01818 | 290 | Persian | ای دو بنده صادق جمال مبارک حقا که جانفشانید و خادم حضرت رحمان عبدالبهاء از | O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Truly ye have laid down your lives and become servants of the All-Merciful. 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MSBH4.027-028 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01819 | 290 | Persian | ای دوست عزیز نامه شما رسید و مضامین اطلاع حاصل کردید | O dearly beloved friend! Thy letter was received and its contents noted [3.5s] | MKT3.398 | Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB01822 | 290 | Persian | ای دوستان حقیقی و کنیزان عزیزان الهی جناب منیر احرام کعبه حقیقی بربست تا | O true friends and cherished handmaidens of God! Jinab-i-Munir hath donned the pilgrim's robe of the true Ka'bah, that he may [3.5s] | AYBY.444 #181 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB01825 | 290 | Persian | ای زائر کوی دوست مکتوب مرسل ملاحظه گردید و مضامینش معلوم گردید حمد جمالقدم را | O pilgrim of the Friend's abode! Thy dispatched letter was considered, and its contents became known. Praise be unto the Ancient Beauty [3.5s] | LMA2.453-454 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01826 | 290 | Persian | ای سرمست جام محبت آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضامین دلنشینش کمال | O thou who art intoxicated with the wine of divine love! That which thou didst write was perused, and from its soul-stirring contents [3.5s]... ...Briefly, in this day the greatest of deeds is to teach the Cause of God and to spread the divine fragrances. | MMK6#002x, ABDA.379 | KSHK#26x | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
AB01830 | 290 | Persian | ای متوجه بدیار الهی آنچه بجناب سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه شد چون مدل | O thou who turnest thy gaze towards the divine realm! What thou didst write to his honour Siyyid Javad hath been perused [3.5s] | MKT5.025 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01836 | 290 | Persian | ای منجذبان روح القدس جناب آقا سید مهدی و جناب آقا سید اسمعیل و جناب آقا | O ye who are attracted by the Holy Spirit, Jináb-i-Áqá Siyyid Mihdí, Jináb-i-Áqá Siyyid Ismá'íl and Jináb-i-Áqá [3.5s] | INBA88:154 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB01838 | 290 | Persian | ای مونس یاران سالهای چند در لباس مستمند سرگشته کوه و صحراء و گمگشته دشت | O companion of the friends! For several years, clothed as a mendicant, thou didst wander the mountains and wilderness, lost in desert and plain [3.5s] | INBA21:158b, INBA55:342, INBA84:509 | BRL_DAK#1246, MMK2#235 p.169, TAH.249, MSHR5.255-256, YQAZ.232 | Call to action; Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01839 | 290 | Persian | ای ناظر و متوجه بملکوت ابهی مکاتیب متعدده آنجناب قرائت شد و مضامین مفهوم و | O thou who gazest upon and turnest thy face towards the Abha Kingdom! Thy numerous letters have been read and their contents understood [3.5s] | MMK3#082 p.055x, MSHR5.430 | Consultation; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual foundations of true knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB01842 | 290 | Persian | ای ورقه منجذبه مکتوب مفصلی که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه | O enraptured leaf! The detailed letter thou didst write to his honour Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] | MUH3.282 | Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01843 | 290 | Persian | ای یادگار عزیز آن یار قدیم من آنچه مرقوم نموده بودی در نهایت دقت ملاحظه گردید | O cherished remembrance of that ancient friend of mine, whatsoever thou hadst written was considered with the utmost care [3.5s] | MSHR3.050-051 | Elections; Hands of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB01848 | 290 | Persian | ای یاران الهی هر چند که بحسب ظاهر دور و مهجورید ولی در حقیقت حاضر انجمنید و | O ye divine friends! Though outwardly far and remote, in reality ye are present in this assembly [3.5s] | MMK2#149 p.111 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB01853 | 290 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این شهر صیام هر روز خبر خوشی از سایر جهات میرسد از غرب | O friends of 'Abdu'l-Bahá! In this month of fasting, each day bringeth joyous tidings from diverse quarters of the West [3.5s] | TABN.040 | Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01854 | 290 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در بین افواج امواج در محیط اعظم در وقت طوفان نامه یاران | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Amidst the surging waves upon the most great ocean, in the hour of tempest, the letter of the friends [3.5s] | BRL_DAK#0896, MKT4.134, YHA1.144, YHA1.419x (1.297) | East and West; communication between East and West; Praise of Western values; culture; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB01855 | 290 | Persian | ای یاران عبدالبهاء شکر کنید خدا را که بنور هدی روی روشن و خوی مشکبار شد | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Render thanks unto God that through the light of guidance your countenances have been illumined and your dispositions made fragrant [3.5s] | INBA16:137 | AMK.111-112, PYK.337x, TAH.336, AMIN.199b | Call to action; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB01858 | 290 | Persian | ای یاران مهربان من آتش اشتیاقتان چنان شعله ور است که حرارتش در آفاق اثر نموده | O my kind-hearted friends! The fire of your longing is burning with such intensity that its warmth hath left its trace upon the horizons [3.5s] | MKT9.272b | Law of pilgrimage; Love as fire; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB01862 | 290 | Persian | ایها الفرع البدیع من السدره الرحمانیه چون صبح میثاق اشراق نمود و احداق بپرتو فیض | O wondrous branch of the Divine Lote-Tree! When the morn of the Covenant shed its radiant light, and eyes were illumined by the rays of grace [3.5s] | INBA13:034 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01872 | 290 | Persian | مکاتیب متعدده از شما رسید که سروران کامکار اولیای امور در خصوصی امری میفرمایند | Numerous letters have been received from you, wherein the prosperous and distinguished leaders of affairs express their views regarding a certain matter [3.5s] | MKT6.197, AKHA_125BE #05 p.b | Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Relationship between government and people; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
AB01881 | 290 | Persian | یا نعیم عبدالبهاء همواره در قلب حاضری و در خاطری از یادت فراغتی نه و از ذکرت | O Na'im, thou art ever-present in 'Abdu'l-Bahá's heart and mind; never absent is thy remembrance, nor forgotten thy mention [3.5s] | INBA85:193 | MKT8.236, AHT.010, AHT.162a, AHB.133BE #03-05 p.52, AHB.124BE #11-12 p.448, TSS.163, RRT.124x, MSBH3.152 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01891 | 280 | Persian | ای اماء جمال ابهی ملاحظه نمااید که شما را بچه عنوانی خطاب مینمایم و کنیزان | O handmaidens of the Most Glorious Beauty! Consider with what title I address you and as what handmaidens I call upon you [3.5s] | MKT7.255, MMK2#350 p.252, AHB.112BE #02-03 p.02, QIRT.17bx | Methods of teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01893 | 280 | Persian | ای امنای حضرت امین جناب امین در مراسلات خویش نهایت ستایش از آن احبای الهی | O trustees of His Holiness Amín! The honoured Amín, in his communications, hath lavished the highest praise upon those loved ones of God [3.5s] | MKT9.028b | Characteristics and conduct of true believers; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01894 | 280 | Persian | ای امه البهاء این عنوان فخر هر عنوانیست و جوهر هر الطافی الحمد لله بمقتضای این | O Maidservant of Bahá! This title is the glory of all titles and the essence of every bounty. Praise be to God that in accordance with this [3.5s] | MKT7.021 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01895 | 280 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله شکرانه فیض رحمان در این اوان عبارت از نورانیت قلب و احساسات | O thou handmaid of God! In this day, to thank God for His bounties consisteth in possessing a radiant heart | MMK1#153 p.175 | SWAB#153, TAB.243-244, BWF.360-361x, BSC.455 #834 | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB01896 | 280 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه شما که بتاریخ ۱۰ جمادی الاولی ۱۳۳۹ بود رسید از خطایا و | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated 10 Jamádíyu'l-Avval 1339 hath arrived [3.5s] | MSHR3.128 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01898 | 280 | Persian | ای بنت ملکوت نامه تو رسید و مضامین معلوم بود لکن تکرار مفهوم گردید اگر امریک | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received and its contents became evident. If America attains to the capacity of the Presence of Abdu'l-Baha, I will travel to that country | MMK5#048 p.045 | SW_v02#07 p.013 | Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB01900 | 280 | Persian | Bahá'í World Faith | ای بنت ملکوت نامه مرقوم ملاحظه گردید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میگردد و آن | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was considered. On account of the lack of time.... The spiritual assemblies which are organized | BRL_DAK#0677 | BWF.411-411x, SW_v01#05 p.010-012, BLO_PT#052.09 | Contention and conflict; House of Justice; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||
AB01901 | 280 | Persian | ای بندگان آستان الهی حضرت اعلی روحی له الفدا و جمال قدم و اسم اعظم فدیته | O ye servants of the divine Threshold of His Holiness the Exalted One—may my spirit be a sacrifice unto Him—and of the Ancient Beauty and the Most Great Name, to Whom I offer my life in sacrifice [3.5s] | INBA84:475 | MMK5#119 p.094 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB01904 | 280 | Persian | ای بنده جمال ابهی فی الحقیقه در سنه ماضیه احبای نیریز از صهبای بلا جام لبریز | O servant of the Abhá Beauty! In truth, during the past year, the loved ones of Nayríz drained the brimming cup of tribulation [3.5s] | MSHR2.209 | Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01906 | 280 | Persian | ای بنده دیرین پروردگار نامه تو رسید مضامین مانند شهد و انگبین بود و معانی بسی | O ancient servant of the Lord! Thy letter was received. Its contents were like honey and nectar, and its meanings manifold [3.5s] | AVK2.216.03x, MAS2.088-089, YARP2.385 p.301 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture; Letters of the Living; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB01907 | 280 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Tablets of Abdu'l-Baha; Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای بنده صادق بهاء الله نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا | O thou truthful servant of Baha'u'llah! Thy letter was received and its contents brought the utmost joy…. O thou spiritual friend! Thou hast asked about the wisdom of obligatory prayer… I supplicate God that day by day thou mayest become more steadfast, so that like unto an impregnable stronghold | BRL_CONF2018P#22x, MMK2#130 p.099 | BRL_IOPF#2.07x, BRL_CONF2018#22x, TAB.683-684, BWF.368-368x, BSC.466 #869x | Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | ||||||||
AB01909 | 280 | Persian | Huqúqu'lláh | ای بنده صادق حق الحق جانفشانی و فداای جمال مبارک قوت تاییدات اسم اعظم مشاهده | O faithful servant of God! The sacrifice and devotion shown in service to the Blessed Beauty are truly a manifestation of the confirmations and power of the Most Great Name [3.5s]... ...Huquq is applied on everything one possesseth. However, if a person hath paid the Huquq on a certain property, and the income from that property is equal to his needs | BRL_DAK#0887, BRL_HUQUQP#047x, AVK4.233.09x, MAS2.054bx, MSBH4.043 | BRL_HUQUQ#047x, COC#1166x, LOG#1042x | House of Justice; Law of Huququ'llah; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB01911 | 280 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریاء نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گشت | O thou servant who art near unto the court of grandeur, the letter which thou hadst addressed to Jinab-i-Minshadi was perused [3.5s] | YARP2.723 p.478 | Mission of the Manifestation of God in the world; Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01912 | 280 | Persian | ای بهرام سپهر ای خوش فرجام نامه ات چون نامت پرشکون و خامه ات چون کلک | O Bahram of the celestial sphere, O thou of auspicious end! Thy letter, like unto thy name, is filled with portent, and thy pen, like unto the reed [3.5s] | INBA55:403 | ALPA.028b, BSHN.140.377, BSHN.144.372, MHT1b.226, YARP2.037 p.085, RMT.204-205 | Fire and light; fire and water; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01914 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله آنچه از قلم این آواره در دو سال سه سال پیش صادر | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that which streamed forth from the pen of this wanderer two or three years ago [3.5s] | MKT5.160 | Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Power; greatness; centrality of the Covenant; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01915 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان انسان منصف چون نظر بخویش نماید بنهایت عجز و ابتهال متصف شود | O thou who art firm in the Covenant! When a fair-minded soul gazeth upon himself, he becometh characterized by the utmost humility and supplication [3.5s] | MMK3#139 p.097, PYB#170 p.03, ABDA.088-089 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB01916 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان بجان عزیزت قسم که فرصت و مهلت مسک قلم ندارم با وجود این محض | O thou who art firm in the Covenant! By thy precious life, I swear that I have no time or respite to take up the pen. Nevertheless [3.5s] | INBA85:123c | AVK1.157.13, MAS2.011-012x | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Naming of children; of individuals; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB01920 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مشیرالممالک یقین بود که مورد نقمت و عذاب شدید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived. It was indeed certain that the Minister of State would become the object of fierce retribution and severe chastisement [3.5s] | ABDA.238ax | Justice and wrath of God; Promotion of commerce and industry | - | - | ||||||||||
AB01921 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضامین دلیل جلیل بر ثبوت بر امر نور مبین بود | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Its contents were a manifest proof of thy steadfastness in the Cause of the resplendent Light [3.5s] | INBA87:153, INBA52:151 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01923 | 280 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و سبب سرور و حبور گردید از بلایای وارده بر شما | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived and brought joy and gladness. Concerning the tribulations that have befallen thee [3.5s] | AKHA_122BE #11-12 p.h | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01924 | 280 | Persian | ای ثابت بر عهد و پیمان مدتیست که با آن یار مهربان گفتگوای ننمودم و از احساسات | O thou who art firm in the Covenant! It hath been some time since I have conversed with that kind friend or expressed my sentiments [3.5s] | INBA16:013 | BRL_DAK#0852, KHSK.110-111 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; War and peace | - | - | |||||||||
AB01925 | 280 | Persian | ای ثابت بر میثاق نسیم فرحبخش روحانی که از ریاض قلب آنحبیب رحمانی بهبوب آمده | O thou who art firm in the Covenant! The spiritually refreshing breeze, wafted from the gardens of the heart of that heavenly Beloved, hath reached [3.5s] | MSHR4.104-105 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01927 | 280 | Persian | ای جوینده حقیقت بجان و دل کوشیدی و بپا دویدی تا خود را بارض مقدس انداختی و | O seeker of truth! With heart and soul thou didst strive, and on foot didst run, until thou hadst cast thyself upon the sacred soil [3.5s] | INBA84:520 | Mystical themes; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01928 | 280 | Persian | ای حکیم الهی از بدایت تاریخ تا یومنا هذا در دنیا دو صنف طبیبان موجود اطبای | O thou divine Physician! From the beginning of the world to this day there has been in the world two classes of physicians | MSBH4.490-491, MUH3.334-335, MJDF.060, NJB_v05#07 p.004, YQAZ.137 | DAS.1913-11-20 | Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB01929 | 280 | Persian | ای خادم میثاق از بدو دخول در ظل سدره مقصود در خدمت آستان اسم اعظم در کمال | O thou servant of the Covenant! From the very moment thou didst enter beneath the shade of the Divine Lote-Tree, thou hast devoted thyself to the service of the Threshold of the Most Great Name in utmost devotion [3.5s] | INBA88:289, INBA89:040 | BRL_DAK#0283, AVK4.317ax | Consultation; Growth of the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01933 | 280 | Persian | ای دکتر من نامه تو رسید نوایای خویش را مرقوم نموده بودی چه قدر این نوایا | O thou my doctor! Thy letter was received. Thou hast written regarding thy aims... The worst human quality and the most great sin is back-biting, and most especially | BRL_DAK#1147, AVK3.181.13x, GHA.304bx, NJB_v04#11 p.004 | LOG#0312x, LOG#0305x, DAS.1913-08-11, SW_v04#11 p.192, SW_v07#19 p.196, ABIE.179, BLO_PN#007 | Characteristics and conduct of true believers; Christ; Christianity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB01935 | 280 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دو شمع محفل یاران کاتب در محفل روحانیان باید مانند شمع درخشنده باشد زیرا | O ye two candles of the Meeting of the Friends! The secretary in the meeting of the spiritual ones must be shining as a candle... Although in the future thousands of Mashriqu’l-Adhkars will be erected | BRL_DAK#0786 | BRL_ATE#203x, GPB.351x, SW_v05#05 p.065 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB01937 | 280 | Persian | ای دو کنیز عزیز جمال مبارک این چه گمانست و این چه تصور محال زیرا چنانکه | O ye two cherished handmaidens of the Blessed Beauty! What thought is this, and what impossible fancy, for even as [3.5s] | MKT7.095 | Consolation and comfort; Music and singing; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB01938 | 280 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو نفس صابره نامه شما رسید و از وفات آن نوجوان عزیز از جهت فرقت شما نهایت | O ye two patient souls! Your letter was received. The death of that beloved youth and his separation from you have caused the utmost sorrow | MMK1#169 p.194 | SWAB#169, BWF.379-380x, SW_v10#19 p.340-341 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||
AB01939 | 280 | Persian | ای دو نفس مبارک در این ایام حوادثی میرسد که بکلی عبدالبهاء را اسیر فراش نموده | O two blessed souls! In these days events have transpired that have wholly confined 'Abdu'l-Bahá to His sickbed [3.5s] | AYBY.382 #063, KHSH09.049, KHSH09.070 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01942 | 280 | Persian | ای زائر عتبه مبارکه حمد کن خدا را که موفق شدی و بتقبیل آستان مقدس موید گردیدی | O pilgrim of the blessed Threshold! Praise be to God that thou didst attain, and wert confirmed in kissing the sacred Threshold [3.5s] | BRL_DAK#0853, MKT3.428, KHMT.019-020x, KHMT.045x, KHMT.056x, KHMT.085-086, KASH.313-314 | Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB01945 | 280 | Persian | Translation List | ای سینای الهی و ای منتسبین دو شمع نورانی در این کور عظیم که صبح | O godly Sína, and O kindred of two brilliant candles! In this mighty Cycle—wherein the bright morn and the radiant dawn have illumined the whole world | INBA84:445 | ADMS#316 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | ||||||||
AB01946 | 280 | Persian | ای طبیب ادیب در بدایت عمر در طب ابدان کوشیدی و باسباب علل و امراض این جسم | O erudite physician! In the beginning of life thou didst strive in bodily healing and with the causes of ailments and maladies of the physical frame [3.5s] | ANDA#80 p.05 | Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01950 | 280 | Persian | ای عندلیب حدیقه عرفان آن مربی امکان و مهربان سرور لامکان آن مرغ چمنستان | O Nightingale of the Garden of Divine Knowledge, Thou Teacher of contingent being and loving Lord of the realm beyond, Thou Bird of the heavenly meadow [3.5s] | INBA87:603, INBA52:643 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01951 | 280 | Persian | ای عندلیب گلشن معانی نامه ایکه بعد از رجوع از سروستان مرقوم نموده بودید | O nightingale of the garden of meanings, that epistle which thou didst pen after thy return from Servistan [3.5s] | INBA87:579b, INBA52:616b | MKT5.206 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Methods of teaching the Cause; Rejection of Muhammad; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||
AB01954 | 280 | Persian | ای فرع رفیع سدره مبارکه شکر کن حضرت پروردگار را که ثابت و راسخ بر عهد و | O exalted branch of the Blessed Tree! Render thanks unto the Lord that thou art firm and steadfast in the Covenant and [3.5s]... ...O Lord! Grant me a measure of Thy grace and loving-kindness, Thy care and protection | BRL_DAK#0096, BRL_MON#010x, MMK6#478, ANDA#67-68 p.61, MJMJ3.076x, MMG2#456 p.508x, MUH2.1097x | BRL_POAB#10x | Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
AB01957 | 280 | Persian | ای کنیزان الهی در این ایام در اقالیم فرنگ و امریکا بین رجال و نساء نزاع و | O handmaidens of God! In these days, in the regions of Europe and America, strife and contention hath arisen between men and women [3.5s] | MKT7.253b, AMK.141-142, AMK.151-152, DUR1.303x | Characteristics and conduct of true believers; Differences in human capacity; Equality of men and women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB01959 | 280 | Persian | ای مشتعل بنار محبه الله اشعار بلیغی که از حنجر روحانی صادر در محضر اینعبد | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! The eloquent verses that issued forth from the spiritual throat were presented in the presence of this servant [3.5s] | MMK2#309 p.226, AKHA_123BE #03 p.j, BSHN.140.157x, BSHN.144.157x, MHT2.076x, NANU_AB#47x, RSR.045-046 | Prayer for spiritual recognition; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB01962 | 280 | Persian | ای منجذب بنفحات الله مکتوبی که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou who art attracted by the fragrances of God! I have perused the letter thou didst write to His honour Haji Siyyid Javad [3.5s] | ALPA.074b, YARP2.087 p.118 | Business; financial; property matters; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB01965 | 280 | Persian | ای نفوس طیبه طاهره جناب خداداد رشید چون بقصر مشید رسید غلیان شدید یافت و بیاد | O pure and sanctified souls! When Khudádád Rashíd reached the exalted mansion, he was seized with intense emotion and remembrance [3.5s] | PPAR.197 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Education of children; moral education; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB01966 | 280 | Persian | ای ورقات مهتزات منجذبات در این قیامت کبری میدانی ترتیب شد که از یک جهه حد | O ye fluttering, enraptured leaves! In this Most Great Resurrection a field hath been arranged such that, from one direction, the [3.5s] | INBA13:179 | MKT7.133, BSHN.140.459, BSHN.144.453, MHT1b.235 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB01967 | 280 | Persian | ای ورقه محترمه از صعود من ادرک لقاء ربه محزون و پریشان مباش و آه و فغان منما | O honored handmaiden! Be not sorrowful and distraught at the ascension of him who hath attained unto the presence of his Lord, and raise not thy voice in lamentation [3.5s]... ...Thou hast written about the girls' school. What was previously written still holdeth true. There can be no improvement unless the girls are brought up in schools and centres of learning | BRL_DAK#0840, COMP_WOMENP#041x, MKT7.156, YIA.397 | BRL_WOMEN#041x, COC#2132x | Consolation and comfort; Education of children; moral education; Role and station of women | - | - | |||||||||
AB01968 | 280 | Persian | ای یادگار آن جواهر وجود و سروران اهل سجود فی الحقیقه شدائد و مصائب و رزایاء | O thou remnant of that jewel of being and joy of them that bow down in adoration, in truth adversities, trials and calamities [3.5s] | MSBH6.425-426 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB01970 | 280 | Persian | ای یار روحانی نامه مفصل شما رسید و بدقت تمام قرائت گردید الحمد لله در نهایت محبت | O spiritual friend! Your detailed letter was received and perused with the utmost care. Praise be to God, it was filled with the utmost affection [3.5s]... ...banner of the unity of mankind would be hoisted, that the tabernacle of universal peace would be raised and the world become another world | BRL_DAK#0842, MKT3.430, KHMT.104x | GPB.282x | Call to action; Non-participation in politics; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB01971 | 280 | Persian | ای یاران الهی همواره در ارض مقدس در آستان پاک مذکور بوده و هستید و همیشه مورد | O divine friends! Ever have ye been remembered, and still are ye remembered, at the Sacred Threshold in the Holy Land, and ye have always been the object [3.5s] | INBA85:274 | MKT8.242 | Call to action; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB01972 | 280 | Persian | ای یاران ایزدی هر چند فرصتی ندارم و زحمت و کلفت از جمیع جهات مستولی با وجود | O divine friends! Although I have no time, and tribulations and burdens encompass me from all directions [3.5s] | YARP2.164 p.172 | Prayer for specific individuals; groups; The truth of past religions and sacred scriptures; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB01973 | 280 | Persian | ای یاران این عبد در حالتیکه از شدت صدمات در آتش سوزانم و شدت احتراق استخوانرا | O friends of this servant! In this state, wherein I am consumed in a burning fire by reason of grievous afflictions, and the intensity of this conflagration hath penetrated unto my very bones [3.5s] | MMK2#287 p.208 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB01974 | 280 | Persian | ای یاران دل و جان عبدالبهاء نامهای نامی آنعزیزان ربانی ملاحظه گردید و مطرب | O friends of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! The illustrious letter from those divine beloved ones was perused [3.5s] | YARP2.525 p.379 | Love of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01977 | 280 | Persian | ای یاران روحانی در جهان محافل بسیار تشکیل شده محافل سیاسی محافل تجاری محافل | O spiritual friends! Many gatherings have been formed throughout the world—political assemblies, commercial assemblies, assemblies [3.5s] | INBA87:383, INBA52:393 | Consorting with all; being kind; loving to all; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB01979 | 280 | Persian | ای یاران عبدالبهاء الان در محفل احباء و انجمن اصفیا حضرت حیدر قبل علی حاضر و | O companions of 'Abdu'l-Bahá! At this moment, in the gathering of the beloved ones and the assembly of the pure in heart, His Holiness Ḥaydar-'Alí is present [3.5s] | INBA87:013, INBA52:013 | Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB01981 | 280 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه ای که بمتصاعد الی الله جناب منشادی مرقوم نموده بودید | O friends of 'Abdu'l-Bahá! The letter which ye had addressed to the late Mr. Manshadí [3.5s] | MKT8.189 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01982 | 280 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء از سجن اعظم رغما لانف اولی البغضاء بتاییدات الهیه و | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! From the Most Great Prison, despite the malice of Mine enemies, through divine confirmations [3.5s] | MMK6#542 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB01983 | 280 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء اشارت اتحاد و اتفاق یاران اسراایلی و فرقانی سبب بشارت | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The sign of unity and concord among the friends of Israel and the Furqán hath brought glad-tidings [3.5s] | YBN.072 | Oneness; unity of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB01984 | 280 | Persian | ای یاران نازنین من عکس آن یاران دلنشین که مانند بهشت برین سبب سرور قلب حزین | O my precious friends, the likeness of those delightful companions who, like unto the supreme Paradise, are the cause of joy to the sorrowing heart [3.5s] | MMK3#118 p.080x, YARP2.309 p.255 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB01986 | 280 | Persian | ای یاران و اماء رحمن جناب میر عبدالکریم مسافه بعید طی نمود تا باقلیم نباء | O friends and handmaids of the All-Merciful! His honor Mir 'Abdu'l-Karim hath traversed a vast distance to reach the realm of divine tidings [3.5s] | INBA87:251b, INBA52:256 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB01999 | 280 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks; Translation List | پاک یزدانا خاک ایران را از آغاز مشکبیز فرمودی و شورانگیز و دانش خیز و گوهرریز | O Thou sanctified Lord! From its earliest days, Thou didst make the soil of Persia to be musk scented and soul stirring, gem laden and knowledge bearing | INBA89:026, NLAI_BH_AB.010b | BRL_DAK#0713, MKT1.438, MKT2.082, MILAN.051, AKHA_130BE #13 p.a, AMK.085-086, AMK.159-160, ALPA.014b, DWNP_v3#06 p.041-042, DWNP_v3#11 p.019, PYM.117-119, BCH.027, KHSH12.008, DUR1.152, ADH2_1#49 p.074, MJMJ1.067, MMG2#446 p.490, MJH.024, YARP2.017 p.074, PPAR.055, DLS.168, RMT.208-209 | BRL_ATE#170, ADMS#065i28x | Ahdieh | Education of children; moral education; Historical episodes and the lessons of the past; Past, present and future of Iran; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||
AB02000 | 280 | Persian | Prayer, Meditation, and the Devotional Attitude, The Importance of; Prayer for Fathers; Bahá'í Prayers [2002] | پروردگارا آمرزگارا بنده درگاهت ویندست توجه بملکوت ابهی مینماید و از برای پدر | O Thou Almighty! O Thou Forgiver! The servant of Thy Threshold, Windust... O Lord! In this Most Great Dispensation Thou dost accept the intercession of children | BRL_DAK#0213 | BRL_PMDA#25x, BPRY.064x, COC#0844x, COC#1747x, LOG#0770x, SW_v11#19 p.319, BLO_PT#066, BSTW#011 | S. Rowshan, Anke & Armin | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | |||||||
AB02009 | 280 | Persian | یا من تشبث بالعروه الوثقی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید و مضامین شکرینش | O thou who hast clung to the Sure Handle! That which thou didst write was noted, and its sweet contents [3.5s] | PYK.229 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02038 | 270 | Persian | ای ابناء ملکوت حضرت سلیل اسم الله الاصدق و همچنین یاران دیگر که از آنحدود و | O ye children of the Kingdom, and descendant of the Most Truthful Name of God, and likewise other friends from those regions [3.5s] | INBA16:102 | Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Praise and encouragement; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||||
AB02041 | 270 | Persian | ای امه الله آنچه نگاشتی بعین رافت کبری ملاحظه گردید خوشا بحال تو که نه نفر از | O handmaid of God! That which thou hast written was perused with the eye of supreme compassion. Blessed art thou, who from among nine [3.5s] | INBA17:185 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02043 | 270 | Persian | ای آوارگان راه حق جهانیانرا آاین دیرین چنین است که دشمن راستیند و بدخواه حق | O ye wanderers in the path of Truth! The ancient custom of humanity hath ever been to oppose righteousness and bear ill-will unto truth [3.5s] | MKT8.009, BSHN.140.161, BSHN.144.161, MSHR3.180x, MHT2.084b, NANU_AB#54 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02046 | 270 | Persian | ای بندگان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع مضامین و معانی وله و | O ye servants of God! What ye had written was noted. All its contents and meanings [were considered] [3.5s] | YARP2.122 p.143 | Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02047 | 270 | Persian | ای بندگان جمال ابهی نامه شما رسید مضمون مفهوم گردید و همچنین نامه ایکه بحضرت | O servants of the Abha Beauty! Your missive arrived, and its contents were made manifest. Similarly, your letter to the illustrious Afnan of the Lote-Tree, upon him rest the Glory of God | INBA87:369, INBA52:379 | GEN.252x, AFNAN.187x | Business; financial; property matters; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB02048 | 270 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بندگان صادقان جمال قدم در هر کوری و دوری ضیافت مقبول و محبوب و تمدید | O ye loyal servants of the Ancient Beauty! In every cycle and dispensation, the feast hath been favored and loved | MMK1#048 p.087, AKHA_133BE #18 p.611, GHA.157 | SWAB#048 | Material and spiritual existence; two books; Need for cooperation; solitary existence not possible; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB02049 | 270 | Persian | ای بنده اصدق جمال ابهی مکتوب شما واصل و از ارتحال ورقه نوراء امة الله والده | O most truthful servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received, and [we learned] of the ascension of the luminous leaf, the handmaiden of God, thy mother [3.5s] | PYK.238 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02052 | 270 | Persian | ای بنده آستان حضرت بهاء الله دکتور بمعنی استاد است و همایون بمعنی مبارک | O servant at the threshold of Bahá'u'lláh! "Doctor" signifieth "Master," and "Humayun" meaneth "blessed." [3.5s] | MKT9.041b | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Health and healing; material and spiritual healing; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB02055 | 270 | Persian | ای بنده جمال ابهی چندیست از بابت نقاهت مزاج و ضعف بدن از تحریر و تقریر | O servant of the Abha Beauty! For some time now, owing to the frailty of health and weakness of body, I have been unable to write and speak [3.5s] | YIK.087-088 | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02056 | 270 | Persian | ای بنده یزدان از دل و جان آهنگ کوی دوست نمودی و ببقعه مبارکه شتافتی و در | O servant of God! With heart and soul thou didst set thy course toward the Friend's dwelling-place and hasten to the Sacred Spot [3.5s] | YARP2.716 p.475 | Prayer for forgiveness; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02057 | 270 | Persian | ای بی سر و سامان سبیل حق ورق مسطور منظور گردید و رق منشور ملحوظ افتاد حمد خدا | O thou who art without order in the path of Truth! The written page hath been contemplated, and the sealed scroll hath been observed. Praise be unto God [3.5s] | KHAF.089 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02061 | 320 | Persian | ای ثابت بر پیمان کسیکه پیمانه پیمان پیمود و در صحرای محبه الله بادپیما گشت | O thou who art steadfast in the Covenant, who hast measured out the cup of the Covenant and become a swift traveler in the desert of the love of God [3.5s] | INBA85:209 | MSHR4.377-378x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB02064 | 270 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از قرائت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to his honour Áqá Siyyid Asadu'lláh was perused [3.5s] | MUH3.201-202 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB02065 | 270 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب منشادی نگاشته بودی ملاحظه گردید مژده روح و | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to Jináb-i-Manshádí was perused. Glad tidings of the spirit [3.5s] | MMK5#156 p.121 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02066 | 270 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بحضرت حیدر قبل علی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از شدت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst written to his honour Haydar-'Alí was noted. From the [3.5s] | INBA84:340 | AADA.144-145x | Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB02068 | 270 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که بمحفل روحانی طهران مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و | O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst address to the Spiritual Assembly of Tihran hath been perused [3.5s] | TZH8.0437 | Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Preservation; transcription of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB02071 | 270 | Persian | ای ثابت بر عهد و راسخ بر میثاق شکر کن حضرت قیومرا که باستان مقدس فائز گشتی و | O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament, render thanks unto the Self-Subsisting Lord, that thou hast attained unto the sacred Threshold [3.5s] | MMK5#238 p.188 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02073 | 270 | Persian | ای ثابتان بر پیمان الحمد لله از جمیع جهات اسباب اتحاد و اتفاق و ارتباط بعون و | O ye who stand fast in the Covenant! Praise be unto God that from every quarter the means of unity, harmony and connection, through His aid [3.5s] | INBA16:227 | Charitable associations; humanitarian activities; Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02074 | 270 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید نامه در پانزده ماه قبل | O firm ones in the Covenant! Your letter was received and its contents became known. | MKT4.037, YHA1.143x, YHA1.427-428x, VUJUD.014 | DAS.1915-02-14, SW_v05#16 p.242, BSTW#213b, VUJUDE.020-021 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02079 | 270 | Persian | ای دبیر ادیب و ای نهالهای بیهمال حدیقه محبت الله عبدالبهاء را نهایت آرزو | O learned scribe and ye peerless saplings of the garden of the love of God! 'Abdu'l-Bahá's most ardent wish [3.5s] | MMK2#362 p.259 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02081 | 270 | Persian | ای دختر محترمه من نامه شما رسید مضمون در نهایت روح و ریحان بود در خصوص تحریر | O esteemed daughter! Your letter was received, and its contents were in the utmost spirit and fragrance. As to the writing [3.5s] | HHA.232 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02082 | 270 | Persian | ای دو نفس مبارک نامه های شما رسید مختصر جواب مرقوم میگردد فی الحقیقه خدمت | O ye two blessed souls! Your letters arrived and a brief answer is being written. In reality ye are contributing a great deal through your distinguished service | BRL_DAK#0615, MKT3.313, BBBD.432 | BBBD.433-434 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB02090 | 270 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای شکوفه شجره حیات خوشا بحال تو که کمر خدمت بربستی و بتمام همت بر ترویج | O thou blossom of the Tree of Life! Happy art thou to have girded thy loins in service | MMK1#231 p.301 | SWAB#231, SW_v11#10 p.167-168 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth and progress is gradual and according to capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02094 | 270 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای قارئین محترم جریده اسپک تی تر عبدالبهاء هزاران فرسنگ طی نمود و در محیط اعظم | O readers of the [Pittsburgh] Spectator newspaper! ‘Abdu’l-Baha traveled thousands of leagues and crossed a vast ocean to reach the land of the free | BRL_DAK#0895, MMK5#092 p.072, YHA2.989, NJB_v05#08 p.003 | MHMD2s.328-329 | East and West; communication between East and West; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Praise of Western values; culture; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB02096 | 270 | Persian | ای کنیز عزیز الهی مضمون نامه بدیع بود و مشحون باسرار محبت رب قدیم قرائت شد | O cherished handmaiden of God! The contents of the letter were wondrous and replete with mysteries of the Ancient Lord's love, and was read [3.5s] | MKT5.099b | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02098 | 270 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیزان خداوند بی مانند نظر عنایت با شماست و کمال مرحمت شامل شما در آستان | O handmaidens of the peerless Lord! The gaze of divine favours resteth upon you, and boundless grace envelopeth you at the Sacred Threshold [3.5s]... ...O ye loving mothers, know ye that in God’s sight, the best of all ways to worship Him is to educate the children | MKT1.469, MMK1#114 p.135x, AKHA_134BE #10 p.389, AKHA_105BE #05 p.06, AVK3.329.09x, MJTB.091x, MAS5.088, YARP2.670 p.451 | SWAB#114x, COC#0639x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Role and station of women | - | - | ||||||||
AB02100 | 270 | Persian | ای مفتون حقیقت نامه شما تاریخ 1921 رسید انسانی که طالب حقیقت است | O enchanted seeker of truth! Thy letter dated 1921 hath been received. A soul that seeketh after truth [3.5s] | MKT3.396, ANDA#16 p.95, MSBH9.369-370 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Present and future calamities; war; universal convulsion; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB02103 | 270 | Persian | ای منادی پیمان عبدالبهاء را در تحریر و تقریر تقصیر واقع و مانع کثیر حاصل البته | O Herald of the Covenant! Verily, 'Abdu'l-Bahá hath encountered shortcomings and manifold obstacles in both His written and spoken words [3.5s] | BRL_DAK#1160, MKT9.185, AVK3.230.09 | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Loving one's enemies; returning hatred with love | - | - | ||||||||||
AB02104 | 270 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منادی عهد و پیمان نامه های متعدد از آنجناب رسید و مضامین کل سبب فرح و سرور | O thou herald of the Covenant and Testament! Thy numerous letters have been received | BRL_DAK#0017 | BRL_ATE#018, MAAN#04 | Call to action; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||
AB02106 | 270 | Persian | ای منجذب بنفحات قدس ساعت هفت از شب است و این آواره بیداء محبت الله | O thou who art enraptured by the holy fragrances! It is seven o'clock at night, and this wanderer in the wilderness of the love of God [3.5s] | INBA13:089 | MSHR3.291x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Infallibility; sinlessness ['ismat]; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for protection | - | - | |||||||||
AB02107 | 270 | Persian | ای منجذب عهد و پیمان نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل | Thy letter was received and its contents imparted utmost joy, because it indicated firmness and steadfastness in the Cause of God | BRL_DAK#0907, ANDA#74 p.07, MATA.284 | MAX.290 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02110 | 270 | Persian | ای منصور مظفر سپاه ملاء اعلی مصفوف است و جنود ملکوت ابهی چون صفوف الوف و | O victorious Mansur! The hosts of the Supreme Concourse stand arrayed, and the legions of the Abhá Kingdom are marshalled in countless ranks [3.5s] | INBA88:167 | MSHR1.036x | Call to action; Historical episodes and the lessons of the past; Saint Peter and Saint Paul; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB02117 | 270 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای نفوس محترمه جهان از تقالید پوسیده قدیمه چون شب تاریک گشته اساس تعالیم الهی | O ye respected souls! From the continual imitation of ancient and worn-out ways, the world had grown dark as darksome night. | MMK1#205 p.244 | SWAB#205, BSTW#038, BSTW#253, ACOA.064-065 | Continual renewal of creation; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02118 | 270 | Persian | ای ورقه مهتزه از نفحات ریاض آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید دلیل ثبوت بود | O leaf stirred by the fragrances of the gardens! That which thou didst write was noted, and it was a proof of steadfastness [3.5s] | BRL_DAK#0906, MKT7.183, MKT6.072 | Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02119 | 270 | Persian | ای یادگارهای آن نفس مقدس مبارک جناب سمی حضرت مقصود الحمد لله بمقصود رسیدند و | O ye remnants of that blessed and sacred soul, his honor Samí, namesake of the Most Great Beloved! Praise be to God, they have attained their goal [3.5s] | INBA85:432 | BSHN.140.283, BSHN.144.283, TSS.174, MHT1b.180b | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB02120 | 270 | Persian | ای یار باوفا چندیست که در تحریر تاخیر شد و این حکمتی از رب قدیر حال که بنگارش | O faithful companion! For some time there hath been a delay in correspondence, and this is a wisdom from the All-Powerful Lord. Now that I take up the pen [3.5s] | MSHR4.055-056 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
AB02122 | 270 | Persian | ای یار دیرین و همدم قدیم زندان عکا ایوان کسری بود و جنت علیا زیرا آن سجن و | O ancient friend and companion of old! The Prison of 'Akká was as the palace of Chosroes and a sublime paradise, for that prison [3.5s] | INBA85:178b | MSHR4.207 | Critique of Western values; culture; Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry | - | - | |||||||||
AB02124 | 270 | Persian | ای یار قدیم نامه رسید الحمد لله عمل انقلاب طهران بخیر انجامید و دست تطاول اهل | O ancient friend! Thy letter was received. Praise be to God that the upheaval in Tihrán hath been favourably concluded, and the transgressing hand of the people [3.5s] | PYK.258 | Eulogies; reminiscences; Personal instructions; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02126 | 270 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای یاران الهی اینعصر عصر رحمانیست و این قرن قرن روحانی ذرات اشیا در وجد و | ...Each soul must consider where the good-pleasure of God resideth and what conduct, manners, and words will draw him nigh unto his Lord | BRL_CONF2018P#03x, MMK2#244 p.175, HDQI.261, ANDA#31 p.05 | BRL_CONF2018#03x | Attaining good pleasure of God; Education and the development of capacity; Fulfillment of true potential; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB02127 | 270 | Persian | ای یاران الهی جناب آقا محمد تبریزی نهایت ستایش را از شما نموده که این یاران | O divine friends! His honor Aqa Muhammad-i-Tabrizi hath offered utmost praise of you, these friends [3.5s] | BRL_DAK#1230, MSHR3.300 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02128 | 270 | Persian | ای یاران الهی دور رحمانی است و کور سبحانی عصر ربانیست و قرن یزدانی زمان | O divine friends! This is the cycle of the All-Merciful and the age of the All-Glorious; this is the divine dispensation and the heavenly century [3.5s] | SFI09.010 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Justice and mercy; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02129 | 270 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید از مضمون سرور بی پایان حاصل گردید که الحمد لله | O ye beloved of the Lord! Your letter hath been received and the contents thereof have imparted the utmost joy and gladness. | BRL_DAK#0845, MMK2#281 p.201 | SW_v20#09 p.271x, TDD.019 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; War and peace; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB02130 | 270 | Persian | ای یاران حق و دوستان الهی در کل احوال و جمیع احیان در انجمن رحمن مذکور و | O friends of Truth and lovers divine! In all conditions and at all times ye are mentioned in the assemblage of the All-Merciful [3.5s] | INBA88:315b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB02131 | 270 | Persian | ای یاران حقیقی جناب آقا هادی علیه بهاء الله الابهی الان عازم آن جهت هستند و | O true companions! Jinab-i-Aqa Hadi—upon him be the Glory of the All-Glorious—is now setting forth in that direction [3.5s] | MSHR4.332-333 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB02132 | 270 | Persian | ای یاران روحانی ربانی عبدالبهاء چهل و سه سال در سجن عکا مسجون و ایام اخیر | O spiritual, divine friends! 'Abdu'l-Bahá was imprisoned in the fortress of 'Akká for forty-three years, and in the final days [3.5s] | BRL_DAK#0899, MMK5#034 p.036, MSHR5.271 | Love of God; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02135 | 270 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای یاران عبدالبهاء از پیش خبر جذب و وله و وجد و طرب شما رسید و مکتوبی مخصوص ارسال | O ye friends of Abdul-Baha! The glad-tidings of your attraction and enkindlement, ecstasy and exhilaration, hath reached us before and a special Tablet | PYB#116 p.01, NJB_v01#12 p.001 | TAB.558-559 | Characteristics and conduct of true believers; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB02136 | 270 | Persian | ای یاران عبدالبهاء و بندگان جمال ابهی اکنون که قلب این محزون چون فلک مشحون | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá and servants of the Abhá Beauty! Now that the heart of this sorrowful one is, like the firmament, laden [3.5s] | BRL_DAK#0514, MKT2.310 | Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB02137 | 270 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء آندلبر بیهمتا تحمل هر جفاای فرمود و حمل هر بلائی کرد | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá, that peerless Beloved endured every affliction and bore every tribulation [3.5s] | MMK4#040 p.045, YMM.228x | Exhortations and counsels; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02138 | 270 | Persian | ای یاران عزیز و ای اماء رحمان جناب خسرو از هندوستان عزم طواف بقعه مبارکه نمود | O beloved friends and handmaidens of the All-Merciful! His honor Khosrow hath set forth from India, intending to circumambulate the Blessed Shrine [3.5s] | HDQI.169bx, ANDA#03 p.52x, ANDA#08 p.53x, MSBH10.033, YARP2.353 p.284, PPAR.164, NVJ.108 | Importance of community building; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02139 | 270 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء بعد از مدتی سیر کوه و بیابان و سفر در محیط دریا از | O loving friends of 'Abdu'l-Bahá! After a time of journeying through mountain and desert, and voyaging upon the ocean, from [3.5s] | MKT9.266, YHA2.999x, NJB_v04#15 p.002x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02147 | 270 | Persian | ایها الشهید سلیل ذلک الرجل الجلیل مکاتیبی که بتاریخ ۱۴ جون ۱۹۲۰ بود رسید جناب | O thou illustrious martyr, scion of that glorious man! Thy letter dated June 14, 1920, hath been received [3.5s] | PYK.286 | Business; financial; property matters; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Universal language | - | - | ||||||||||
AB02162 | 270 | Persian | یا اباالفضائل هشت سال بود شما میدانید که از شدت بلایا و محن و آلام و تضییقات | O Abu'l-Fadá'il! For eight years, as thou well knowest, I have endured intense trials, tribulations, afflictions and restrictions [3.5s] | MMK5#035 p.037 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Suffering and imprisonment; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02164 | 270 | Persian | یا امه البهاء مدتیست از شما خبری نمیرسد و عبدالبهاء در هر آن ذکر ترا نماید و در نزد | O maidservant of Bahá! For some time no word hath come from thee, though 'Abdu'l-Bahá doth make mention of thee in every moment [3.5s] | BRL_DAK#1089, MKT7.193 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love as fire; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB02170 | 270 | Persian | یاران پارسیانا مهتر رستم مهربان فی الحقیقه بیاران مهربانست و در فکر شادمانی | O Persian friends! The noble Rustam is indeed affectionate towards his companions and mindful of their happiness [3.5s] | BRL_DAK#0355, AMK.115-116, KHSH12.009, YARP2.231 p.209 | Praise and encouragement; Prayer for the departed; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB02183 | 260 | Persian | امتحانات هر امرى بقدر عظمت آن امر است چون تا بحال چنین میثاقى صریح بقلم اعلى وقوع نیافته | The trials faced by each Cause are commensurate with the greatness of that Cause, for never before hath such an explicit Covenant been penned by the Supreme Pen [3.5s] | AKHA_117BE #05-06 p.b, AKHA_126BE #03 p.b | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Judas; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02185 | 260 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ابناء و بنات ملکوت نامه شما رسید از مضمون مفهوم گردید که الحمد لله قلوب در | O ye sons and daughters of the Kingdom! Your letter was received. From its contents it was known that | MKT3.072, MMK1#223 p.270 | SWAB#223, SW_v10#04 p.076-077 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Material and spiritual existence; two books; Materialism; material vs. spiritual civilization; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||
AB02189 | 260 | Persian | ای احبای الهی شکر کنید خدا را که در چنین قرن عظیمی و عصر نورانی بعالم وجود | O ye friends of God! Thank God ye that in such great century and luminous Era ye have stepped in the Universe of Existence | BBBD.384, PYB#265 p.03 | BBBD.385 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Thankfulness; gratitude; The mind's power of discovery; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB02190 | 260 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمن نامه مفصل شما بر ثبوت و استقامت بیان مفصل بود هرچند | O ye friends of God and the maidservants of the Merciful! Your detailed | MKT3.077 | SW_v10#04 p.077-078 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB02191 | 260 | Persian | ای ادیب دبستان محبت الله مکتوبت واصل و مضمون معلوم شد دستورالعملی از برای | O thou learned one in the school of divine love! Thy letter was received and its contents became known. Instructions were [3.5s] | AKHA_103BE #09-10 p.07, MJTB.126, HDQI.305 | Educational curricula; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB02196 | 260 | Persian | ای بنت ملکوت نامه ۲۷ فبرواری ۱۹۱۰ وصول یافت و از مضمون مشهود گردید که شب و | O daughter of the Kingdom. Thy letter dated 27 February 1910 hath arrived, and from its contents it became evident... Whatever is contrary to the teachings of Baha'u'llah is false | BBBD.098-100 | BBBD.100-101, BBBD.169, BSTW#052e, BSTW#131 | Call to action; Growth of the Cause; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB02197 | 260 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین معلوم گردید که مستر گرگوری از زیارت | O daughter of the Kingdom! Your letter arrived, and its contents showed that Mr Gregory, by visiting the blessed Tomb | BBBD.121 | BBBD.122-123, SW_v02#17 p.006-007 | Race unity; racial issues; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02198 | 260 | Persian | ای بنده آستان مقدس از پیش عنوان شما بغداد سوق المیدان آقا محمد حسین وکیل | O servant of the sacred Threshold, previously addressed at Baghdad, Souq al-Maidan, Agha Muhammad Husayn Wakil [3.5s] | MMK4#023 p.023 | Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02201 | 260 | Persian | ای بنده بهاء حمد کن خدا را که سفر دریا نمودی تا باستان جمال الهی وارد شدی خاک | O servant of Bahá! Render thanks unto God that thou didst journey upon the sea until thou didst arrive at the threshold of the Divine Beauty [3.5s] | YARP2.244 p.216 | - | - | |||||||||||
AB02203 | 260 | Persian | ای بهاج پر ابتهاج دیروز که روز پنجم جمادی الاولی یوم بعثت حضرت اعلی بود در | O radiant joy of joys! Yesterday, which was the fifth day of Jamádí'l-Avval, the Day of the Declaration of His Holiness the Báb, in [3.5s] | Ghazi3072.129-131 | MKT5.227 | Declaration; advent of the Bab; Holy Days and the Baha'i calendar; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB02204 | 260 | Persian | ای بیدار هوشیار ستایش و پرستش یزدان را نما که ترا از گرداب پیمان شکن اهریمنان | O vigilant and discerning one, render praise and adoration unto God, Who hath delivered thee from the whirlpool of the Covenant-breaking demons [3.5s] | BRL_DAK#0349, MKT1.446, MKT2.084, MILAN.052, AVK2.215.10x, YARP2.258 p.224 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Four pillars; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB02205 | 260 | Persian | ای پروردگار این نفوس طیبه طاهره را ابناء ملکوت فرما و این وجوه نورانی را | O Lord! Make these pure and sanctified souls the children of the Kingdom, and these luminous faces [3.5s] | MMG2#155 p.174 | Power of prayer; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB02207 | 260 | Persian | ای ثابت بر پیمان به واسطه جناب حکیم الهی نامه رسید مضمون مشحون به معانی محمود بود | O thou who art firm in the Covenant! Through his honor Hakim-i-Ilahi the letter was received, and its contents were replete with praiseworthy meanings [3.5s] | MKT9.084, FRH.191 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02211 | 260 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملحوظ شد ما از تو | O steadfast one in the Covenant! The letter which thou hadst addressed to Jinab-i-Manshadi was noted. We from thee [3.5s] | INBA85:211 | MSHR3.190, MSHR4.337-338 | Consolation and comfort; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB02215 | 260 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از کنونشن نهایت رضایت اظهار نموده بودی که این | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Thou hast expressed satisfaction with the Convention | MNMK#126 p.242, MMK1#187 p.209 | SWAB#187, SW_v10#13 p.246 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Role of the Covenant in preserving unity; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB02220 | 260 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل ملاحظه گردید از احوال آنصفحات مرقوم نموده بودید | O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was perused, wherein thou hadst written about the conditions in those regions [3.5s] | MKT9.085, AKHA_105BE #05 p.02 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02224 | 260 | Persian | ای ثابتان بر عهد و میثاق حضرت فاضل وارد و متضرع و مبتهل بنهایت صدق و خلوص ستایش | O ye who are steadfast in the Covenant! His honour the learned one hath arrived, and with utmost sincerity and purity doth offer humble supplications and entreaties [3.5s] | HDQI.240, ANDA#50 p.04 | Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02227 | 260 | Persian | ای جوان رحمانی و ای وجود ربانی آنچه مرقوم نمودی و هر چه مشروح فرمودی ملحوظ | O heavenly youth and divine being, whatsoever thou didst write and all that thou didst expound hath been noted [3.5s] | MKT8.069 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB02228 | 260 | Persian | ای جوان روحانی نامه ات رسید اظهار فرط سرور از محبت موفور احبای استتگارت نموده | O spiritual youth! Thy letter was received, expressing intense joy at the abundant love of the friends in Stuttgart [3.5s] | AMK.302-303, ANDA#63 p.16 | Critique of Eastern values; culture; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB02229 | 260 | Persian | ای حمامه حدیقه بها امه البهاء وارد با بشارت عظمی و زبانی گویا و دیده گریان و | O dove of the garden of Bahá, thou hast come with glorious tidings, with eloquent tongue and tearful eyes [3.5s] | AKHT2.038, TSS.155, MSBH5.033-034 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02230 | 260 | Persian | ای خیرخواه عالم انسانی نامه فصیح و بلیغ شما رسید و بکمال سرور قرائت گردید و همچنین | O thou who art the well-wisher of humanity - felicitations! Your epistle concerning | PYB#159 p.33 | SW_v10#17 p.315-316, BSTW#243 | Lists; enumerations of Baha'i principles; Supreme tribunal; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB02234 | 260 | Persian | ای دختر ملکوتی من از یوم خروج از مونت ریال تا حال دمی نیاسودم و آرام نگرفتم | O thou My daughter in the Kingdom! From the day of leaving Montreal until now I have not rested nor reposed | BRL_DAK#0844 | MAX.284-285 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB02235 | 260 | Persian | ای دلبر مهربان این یاران سرمست جام پیمانند و در محبتت سرگشته و بادیه پیما از فراقت | O Thou kind and beloved Lord! These friends are exhilarated with the wine of the Covenant and are wanderers in the wilderness of Thy love | BRL_DAK#0099, BRL_MON#019, AKHA_127BE #07 p.ax, MJMJ2.102x, MMG2#292 p.324x, FRH.094-095 | BRL_POAB#19 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB02236 | 260 | Persian | ای دو بنده آستان حق از قرائت نامه آن دو مرغ گلشن محبت الله نهایت حزن و اندوه | O ye two servants of the threshold of the True One! The perusal of the letter from you two birds of the rose-garden of God's love filled [me] with the utmost sorrow and grief [3.5s] | TABN.106, TABN.292 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02239 | 260 | Persian | ای دوستان حضرت یزدان هر چند بابدان هزاران فرسنگ دورید و مهجور ولی بدل و جان | O ye friends of God, though ye be distant by countless leagues and far removed, yet in heart and soul [3.5s] | MMK5#220 p.169 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB02241 | 260 | Persian | ای دوستان حقیقی من رافت و مهربانی این زندانیرا ملاحظه نمااید که شب و روز بیاد | O My true friends, behold the loving-kindness and compassion of this prisoner, who day and night remembereth [3.5s] | MMK3#274 p.198, AHB.134BE #09-10 p.03 | Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02243 | 260 | Persian | ای ساعی در خیر عالم انسانی مضمون نامه مطابق واقع بود فی الحقیقه عالم انسانی | O thou who art striving for the welfare of the world of humanity! The contents of thy letter were in accordance with the facts. | NJB_v13#06 p.160 | SW_v13#11 p.307 | Man's distinction from the animal; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||||
AB02246 | 260 | Persian | ای سرگشته صحرای محبت الله آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید و معانیش قلب را | O thou wanderer in the desert of God's love! That which thou didst write was noted, and its meanings moved the heart [3.5s] | INBA84:430 | ADH2_1#28 p.138x, MMG2#099 p.113x | Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB02247 | 260 | Persian | ای شخص جلیل نامه بیست و چهارم نومبر ۱۹۲۰ رسید الحمد لله نور حقیقت درخشید و بصر | O noble personage! The letter of the twenty-fourth of November, 1920, hath been received. Praise be unto God, the light of truth hath shone forth and vision [3.5s] | BRL_DAK#0850, MKT3.400 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Early Christian persecutions; the Pharisees; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02248 | 260 | Persian | ای شعله افروخته نار محبت الله در ملکوت ابهی ذکرت مذکور | O enkindled flame of the fire of God's love! In the Abhá Kingdom thou art mentioned [3.5s] | MKT4.079, AKHA_119BE #09-10 p.j | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB02249 | 260 | Persian | ای شمعهای شبستان محبت الله الحمد لله ابواب فضل مفتوح و صدور اهل فتوح بایات | O ye candles in the nighttime sanctuary of God's love! Praise be unto God, the gates of bounty stand open, and the breasts of those with insight are adorned with signs [3.5s] | INBA85:142 | MKT8.229, MKT6.151b, TSS.177 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02250 | 260 | Persian | Social Action | ای صاحبان همت بلند و مقاصد ارجمند نامه شما فصیح بود و بلیغ و مضمون بدیع | O ye of high resolve and noble aims! Your letter was eloquent, its contents original and sensitively expressed, and it betokened your great and praiseworthy efforts to educate the children… Devote ye particular attention to the school for girls | BRL_DAK#0413, COMP_WOMENP#048x, MKT3.301, TRBB.053, MJTB.120ax | BRL_SOCIAL#189, BRL_WOMEN#048x, COC#0618, COC#2139x | Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Role and station of women | - | - | ||||||||
AB02252 | 260 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای طراز اقلیم راز حرکت آنجناب بسمت طهران بسیار موافق بود سبب شور و وله یاران | O Pride of the Realm of Mystery! Thy movement towards Tehran was indeed most propitious, causing joy and rapture among the friends [3.5s]... ...It is incumbent upon the youth to walk in the footsteps of Hakim and to be trained in his ways, for such important souls as he and his like have now ascended to the Kingdom of Abha | BRL_DAK#0375, AYBY.411 #122, PYB#182 p.38 | BRL_ATE#101x, COC#0645x, COC#2233x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02253 | 260 | Persian | ای طیب طیب اشعار بلیغانه ملاحظه گردید این سخن آهنگ روحانی بلبل چمن بود هر چند | O fragrant and pure one! The eloquent verses were perused, and this utterance was as the spiritual melody of the nightingale of the garden, although [3.5s] | MKT8.124 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02254 | 260 | Persian | ای عبدالحسین چون بنگارش این نامه پرداختم تحری نعت و لقبی نمودم که عنوان خطاب | O 'Abdu'l-Husayn! As I set about to pen this letter, I sought to find a befitting title and appellation that would serve as its address [3.5s] | MKT5.096 | Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02255 | 260 | Persian | ای عزیزان نازنین عبدالبهاء الان در نهایت خستگی و سستی بنامه نظاره نمودم ذکر | O cherished and beloved friends! 'Abdu'l-Bahá, though utterly weary and exhausted, hath perused the letter [3.5s] | PYB#230 p.50, MSHR2.146 | Humor; jokes; Love of God; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02259 | 260 | Persian | ای متوجه الی الله هر چند بظاهر در این انجمن رحمانی حاضر نیستی ولی الحمد لله در | O thou who art turned towards God! Though outwardly thou art not present in this assemblage of the All-Merciful, yet praise be unto God, in [3.5s] | MMK3#296 p.218 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Law of obligatory prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB02264 | 260 | Persian | ای منادی پیمان مکتوب واصل گردید و بر تفاصیل اطلاع حاصل شد الحمد لله که مسافرین | O Herald of the Covenant! Thy letter was received and its contents were fully understood. Praise be to God that the travelers [3.5s] | BRL_DAK#0963, MKT9.186 | Education of children; moral education; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB02265 | 260 | Persian | ای منجذب محبت الله نامه تو رسید قضیه تعویق آمدن بامریک بی اساس است من عازم | O thou who art attracted by the love of God! Thy letter hath been received. The matter concerning the postponement of My coming to America is without foundation. I am determined [3.5s] | ANDA#43-44 p.94, NJB_v03#02 p.002 | Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02266 | 260 | Persian | ای منجذب ملکوت الله هر چند بمجمع شورای عمومی اسباب حضور میسر نگشت ولی معذور | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Although means were not provided so that thou mayest present thyself at the general Convention... Regarding the use of liquor | BRL_DAK#0629 | BRL_ATE#197x, COC#1789x, LOG#1171x, SW_v01#06 p.004-005, SW_v08#02 p.024 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Consolation and comfort; Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Praise and encouragement; Universal language | - | - | |||||||||
AB02273 | 260 | Persian | ای ورقه منجذبه بنفحات الله نامه ات قرائت گردید و در نهایت حزن و حسرت تلاوت شد | O leaf attracted by the fragrances of God! Thy letter was read and perused with utmost grief and sorrow [3.5s] | MKT7.179 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB02275 | 260 | Persian | River of Life, The | ای یار عزیز نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید فرصت جواب مفصل | O beloved Friend! Your letter arrived and from its contents I received the great joy. There is no time | BRL_DAK#1093, MKT3.453, AMK.161-162, AMK.175-176, MAS5.093x, DAUD.28 | ROL.057-058 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teachings as spirit of the age; Universality of the Cause | - | - | ||||||||
AB02276 | 260 | Persian | ای یار عزیز و همدم مهربان من هر چند بدیده از مشاهده روی یاران محروم و مهجور | O beloved friend and kindly companion, though mine eyes are deprived of beholding the faces of the friends and am bereft of their presence [3.5s] | INBA84:350 | KHSH08.053 | Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
AB02277 | 260 | Persian | ای یار مهربان در تحریر نامه هر چند قصور حاصل ولی این فتور از کثرت مشاغل موفور | O kind friend! Though there be shortcomings in the penning of this letter, such laxity ariseth from the press of numerous occupations [3.5s] | MMK5#125 p.098 | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02278 | 260 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید شکایت فرموده بودید که بجمیع آفاق مکاتبه و مراسله | O divine friends! Your letter arrived wherein you had complained about correspondence to all horizons [3.5s] | INBA84:503b | BRL_DAK#0603, MSHR2.238 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Humility; meekness; lowliness; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB02279 | 260 | Persian | ای یاران باوفای این مسجون از مشوشی امور در ایران محزونید ولی امیدوارم این | O steadfast friends of this imprisoned one! Though ye are saddened by the turmoil of affairs in Iran, yet I cherish the hope [3.5s] | MILAN.221, YBN.061-062 | Contention and conflict; Non-participation in politics; Relationship between government and people; Secret societies; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||||
AB02280 | 260 | Persian | ای یاران حقیقی و دوستان صمیمی در این سالهای چند که نائره جنگ باوج اعلی میرسید | O true friends and intimate companions! During these several years when the flames of war reached their highest apex [3.5s] | MKT9.239, ABDA.082x | - | - | |||||||||||
AB02282 | 260 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حضرات افنان سدره مبارکه زبان بستایش دوستان پارسی و یاران | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! O ye kindred of the blessed Tree! The tongue is moved to praise the friends and companions of Persia [3.5s] | YARP2.562 p.398 | Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB02283 | 260 | Persian | ای یاران عبدالبهاء هزاران شکر حضرت بی نیاز را که در عبودیت آستان مقدس همراز | O friends of 'Abdu'l-Bahá! A thousand thanks be unto the Self-Sufficing Lord, that ye are companions in servitude at His sacred Threshold [3.5s] | ALPA.011, YARP2.013 p.071, PPAR.097 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02289 | 260 | Persian | ای یاران و دوستان من در ایام رضوان جشنی برپا نمودید و بزمی آراستید که آهنگ | O my companions and friends! During the days of Riḍván, you held a celebration and arranged a feast where melodies [3.5s] | MKT8.208b | Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02294 | 260 | Persian | ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه آنچه مرقوم نموده بودند مطابق واقع بود در | O noble branch of the Blessed Tree! That which thou didst write was in accord with reality [3.5s]... ...When the American believers arrive in that realm, show them every consideration and greet them lovingly on my behalf… You had written regarding the blessed Threshold of the Sacred House [of the Bab] | INBA87:315, INBA52:319 | AFNAN.148x, AFNAN.152-153x | Humility; meekness; lowliness; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB02297 | 260 | Persian | ایها الفرع المکرم من السدره المبارکه چندی بود که حظرات افنان علیهم بهاء الله | O thou distinguished offshoot of the sacred Lote-Tree! A while ago, the illustrious Afnans, upon both be the Glory of God, the Most Glorious, were summoned and they arrived in the Holy Land | INBA87:278, INBA52:282b | AFNAN.132-133 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB02300 | 260 | Persian | ایها الفروع من السدره الرحمانیه دو نامه شما رسید الحمد لله دلیل جلیل بر ثبوت و | O ye branches of the Divine Lote-Tree of the All-Merciful! Two letters from you were received which, praise be to God, were a mighty proof of steadfastness [3.5s] | INBA87:354, INBA52:363 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB02309 | 260 | Persian | یا امه البهاء چندیست در مخابره فتور واقع این از کثرت بلایا و مشغولیت ذهن حاصل | O handmaid of Bahá! For some time there hath been a lapse in correspondence. This hath come about through the multitude of afflictions and the preoccupation of mind [3.5s] | MMK5#101 p.081 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB02330 | 250 | Persian | ای ابناء آسمانی تحیت قلبی صمیمی شما بسمع عبدالبهاء رسید از پیام شما نهایت مسرت | O my heavenly children. Your cordial and sincere greetings have reached me and have brought to me great spiritual happiness. | MMK2#374 p.267 | JWTA.041 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB02331 | 250 | Persian | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | ای ابناء ملکوت نامه ایکه نگاشته بودید هر چند مختصر و مفید بود ولی کتابی مبین و دلیل | O ye children of the Kingdom! The letter that ye have written, although short and significant, was a manifest book | BRL_DAK#0829 | TAB.689-690, BWF.403-403x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02335 | 250 | Persian | ای احبای رحمانی و یاران معنوی ایام قیام بر خدمت و هنگام اشتعال بنار محبت است | O beloved ones of the All-Merciful and spiritual companions! These are the days to arise for service and the time to be set ablaze with the fire of love [3.5s] | INBA72:036, INBA72:160, INBA88:120 | MMK2#262 p.189 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB02337 | 250 | Persian | ای احبای روحانی و یاران حقیقی جمال قدم انوار عزت قدیمه بر آفاق اشراق نموده و | O spiritual friends and true companions of the Ancient Beauty! The light of ancient glory hath shed its radiance upon the horizons [3.5s] | INBA13:160 | MMK4#122 p.129 | Call to action; Growth of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB02339 | 250 | Persian | ای اسرای الهی چنان بخاطر نگذرد که آنی ان اسیران سبیل الهی نسیان و فراموش شده | O ye divine captives! Let it not pass through your minds, even for a moment, that those prisoners in the pathway of God have been forgotten or forsaken [3.5s] | MMK5#259 p.200 | Consolation and comfort; Prayers (general or uncategorized); Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02341 | 250 | Persian | ای امه البهاء هر چند مدتیست که خبر و اثر انجذاب باین دیار از آنورقه پرالتهاب | O handmaid of Bahá! Though some time hath elapsed since any word or sign of attraction hath reached these regions from that ardent leaf [3.5s] | MKT7.026 | Call to action; Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB02342 | 250 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ای خداوند مهربان شکر ترا که بيدار نمودی و هشيار کردی چشم بينا دادی و گوش شنوا احسان نمودی | O thou advancing maidservant of God! Thy letter was received... O compassionate God! Thanks be unto Thee for Thou hast awakened me and made me conscious…. Bestow upon me a heart which, like unto glass | BRL_DAK#1193, MMK3#011 p.006x, MMG2#102 p.116x | BPRY.071x, TAB.640-641, BSC.431 #782x, SW_v02#04 p.012, BSTW#293ex | MJ Cyr, T. Nosrat, A. Youssefi | Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience; Prayer for the spiritual progress of others; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB02343 | 350 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای امه الله در تواریخ شرقیه مذکور است که سقراط بفلسطین و سوریه سفر کرد و در | O thou handmaid of God! It is recorded in eastern histories that Socrates journeyed to Palestine and Syria and there | BRL_DAK#0223, MMK1#025 p.052x, MMK1#152 p.174x | SWAB#025x, LOG#0693x | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Greek philosophers; Greek civilization; Meaning; importance of dreams and visions; Recompense; reward for belief; right action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB02344 | 250 | Persian | ای امه الله هر چند این مصیبت جانگداز و جگرسوز است و سبب آه و فغان شب و روز | O handmaid of God! Though this heart-rending and soul-consuming calamity causeth sighs and lamentation night and day [3.5s] | BRL_DAK#1141, MKT6.014, BSHN.140.137, BSHN.144.137, MHT2.108b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB02345 | 250 | Persian | ای امین نازنین مکتوبی که بجناب افنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و از خبر | O cherished trustee, the letter thou didst pen to his honour the Afnán hath been perused, and from [3.5s] | YBN.041a | Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02346 | 250 | Persian | ای بندگان دیرین خسرو چرخ برین چراغ یزدان روشن است و پرتو مهر آسمان روشنی بخش | O ye ancient servants of the celestial King! The lamp of God is luminous, and the radiance of the heavenly sun doth shed its light [3.5s] | INBA59:251b | BRL_DAK#1126, MKT1.440, ALPA.010, YARP2.012 p.070, RMT.212-213 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for the spiritual progress of others; Proclamation of the Cause (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
AB02348 | 250 | Persian | ای بنده الهی ورق مسطور رق منشور گردید و مطالب روشن و واضح بود دو دست شکرانه | O servant of God! The written page became an open scroll, and its contents were clear and manifest. Two hands were raised in thanksgiving [3.5s] | TAH.270, SFI01.152, MSBH4.463 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB02350 | 250 | Persian | ای بنده جمال مبارک تلغرافی از شما رسید سوال از صحت من نموده بودید صحت و راحت و | O servant of the Blessed Beauty! A telegram was received from thee wherein thou didst inquire after my health and well-being [3.5s] | MMK5#112 p.089 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB02351 | 250 | Persian | ای بنده دیرین جمال ابهی نامه ات تلاوت گشت و آنچه گله فرماای و شکوه نماای محقی | O thou long-standing servant of the Abha Beauty! Thy letter was perused, and that which thou hast offered in complaint and remonstrance is justly acknowledged [3.5s] | BRL_DAK#1088, MMK5#129 p.101, AHB.132BE #05-06 p.04 | Consolation and comfort; Love of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB02352 | 250 | Persian | ای بنده دیرینه آن ذات مقدس شکایت از عدم بلاغت و فصاحت نموده بودی ای معاف | O thou ancient servant of that sacred Being! Thou didst complain of lacking eloquence and fluency of speech—thou art excused [3.5s] | INBA17:255 | MSHR2.126x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Words vs deeds | - | - | |||||||||
AB02354 | 250 | Persian | ای بنده صادق میثاق چندی پیش از این مکتوبی ارسال گشت تا بحال خبر وصول نرسید | O faithful servant of the Covenant! A letter was dispatched some time ago, yet no word of its receipt hath thus far been received [3.5s] | MKT6.134, MUH3.284 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02355 | 250 | Persian | ای بی سر و سامان و سرگشته کوه و بیابان در ره یزدان نامه شما که بتاریخ ۷ جمادی | O thou who art homeless and wandering through mountain and desert in the path of God! Thy letter dated 7th Jamadí [3.5s] | INBA85:198 | MSBH4.158 | Love of God; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB02356 | 250 | Persian | ای بیضاء نوراء نامه ایکه بجناب طبسی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید الحمد لله | O radiant and luminous one! The letter thou didst address to Jináb-i-Ṭabasí was perused. Praise be unto God [3.5s] | YBN.011-012 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02357 | 250 | Persian | ای پروردگار این دوستانت را در بوستان عنایت و گلستان موهبت در کنار جویبار | O Lord! These, Thy friends, in the garden of Thy bounty and the rose-garden of Thy bestowal, beside the flowing stream [3.5s] | INBA13:232, INBA17:052, INBA75:050 | BRL_DAK#1124, MKT2.219, MILAN.214, AKHA_128BE #03 p.a, DWNP_v5#11 p.007, DUR2.111, DUR1.302, ADH2_1#46 p.069, MJMJ1.054, MMG2#367 p.409, MJH.014 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02358 | 250 | Persian | Meetings, Bahá'í | ای ثابت بر پیمان ایمان و ایقان مانند شجر بوستانست و اعمال و افعال ممدوحه در | O thou who art steadfast in the Covenant! Faith and certitude are as trees in a garden, and praiseworthy deeds and actions are [3.5s]... ...At these meetings, there should be no extraneous conversation whatever. Rather, the assemblage should confine itself to reading and reciting the Holy Words | BLIB_Or.08117.075, | MKT2.271, AVK3.092.17x, AVK3.144.08x, AVK3.491.08x | BRL_MEET.AB#20x | Consorting with all; being kind; loving to all; Degrees of faith; certitude; Fellowship with the wayward and ungodly; Humility; meekness; lowliness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
AB02360 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه مرقوم نموده بودی بدقت تمام با وجود عدم فرصت قرائت گردید | O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written was read with the utmost care, despite the lack of time [3.5s] | MKT8.048b | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02362 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان جناب حیدر قبل علی اسکوای در نامه خویش بشفاعت زبان گشوده و از | O thou who art steadfast in the Covenant! His Honour Haydar-'Alí-i-Iskaví hath in his letter opened his tongue in intercession and [3.5s] | INBA17:087 | MKT8.051 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02363 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان در جمیع اوقات در خاطری و در محفل رحمانی حاضر و در شبان تیره | O thou who art steadfast in the Covenant! At all times art thou remembered, and in the celestial gathering thou art ever-present, even in the darkest nights [3.5s] | MKT5.167b, KHSK.111-112 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB02365 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان مرقوم نموده بودی که حکومت بجهت احقاق حق امر بمرافعه فرموده | O you who are firm in the Covenant! You had written that the government has initiated legal proceedings on the pretext of establishing justice | TABN.284, SFI18.277-278 | LOIR20.173-174 | Civil courts; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB02366 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ۱۵ ژانویه ۱۹۱۰ رسید الحمد لله که بدرقه عنایت و فضل و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of January 15, 1910, hath been received. Praise be unto God that the escort of grace and bounty [3.5s] | MKT3.461, DAUD.06 | Call to action; East and West; communication between East and West; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02367 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و حزن و اندوه شما سبب تاثر قلوب گردید زیرا مرا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and thy sorrow and grief have deeply affected all hearts, for [3.5s] | INBA79.043 | MSHR4.329-330 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB02368 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مرقوم نموده بودید که بعضی از متزلزلین بمن نامه | O thou who art firm in the Covenant: Your letter has been received. You have | NJB_v12#14 p.240 | SW_v12#14 p.232+234 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Fellowship with the wayward and ungodly | - | - | |||||||||
AB02369 | 250 | Persian | در خصوص جناب آقا موسی نهايت سعی و کوشش خواهد گشت. مطمئن باشيد که ذرّهای فتور نخواهد | Concerning Jináb-i-Áqá Músá, the utmost endeavour and effort shall be exerted. Rest ye assured that not an iota of lassitude shall [3.5s] | MMK6#153x | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB02372 | 250 | Persian | ای ثابت بر پیمان همنام تو ارسطو مسائل حقیقت را تو بتو و مو بمو جستجو نمود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy namesake Aristotle did search out the verities one by one, with utmost precision [3.5s] | BRL_DAK#0323, MKT3.308 | Divine philosophy and natural philosophy; Greek philosophers; Greek civilization; Harmony of science and religion; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
AB02373 | 250 | Persian | ای ثابت بر میثاق دو مکتوب پی در پی از شما رسید و هر دو دلیل کافی بود بر اینکه | O thou who art steadfast in the Covenant! Two successive letters from thee were received, and both served as sufficient proof that [3.5s] | ANDA#30 p.54 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Harmony of science and religion; Praise and encouragement; Review of publications; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02376 | 250 | Persian | ای ثابته بر میثاق نامه ات بتاریخ ۳ دیسمبر ۱۹۱۸ رسید از جهتی نهایت سرور حاصل | O thou firm in the Covenant! ...I ever remember thee and shall never forget the days I have passed in Montreal... ...The events that have transpired, were all recorded fifty years ago in the epistles of Baha'u'llah | BRL_DAK#1096, ANDA#74 p.06 | SW_v13#09 p.252x, MAX.363a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Predictions and prophecies; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB02378 | 250 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای جانهای پاک پاکی و آزادگی بدلست نه بتن بجانست نه بجامه و پیرهن انسان اگر | ...Whatsoever driveth thee away from the one true God and shutteth thee out from the Best-Beloved is blameworthy and reprehensible | BRL_CONF2018P#02x, MMK2#097 p.075, YARP2.351 p.283 | BRL_CONF2018#02x | Detachment; severance; renunciation; patience; Meditation; Nearness and remoteness; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||
AB02380 | 250 | Persian | ای حقیقتجوی محترم نامه تو رسید حکایت از وحدت عالم انسانی مینمود علمی که | O thou respected truth seeker! Thy letter was received. It reflected the sentiment of the oneness of the world of humanity | MKT4.053, KHH1.305 (1.426) | KHHE.439-440, DAS.1914-08-07, SW_v05#12 p.183 | Power of faith; power of the spirit; Religion as reality; definitions of religion; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||||
AB02381 | 290 | Persian | ای خانم محترمه جواب نامه شما بتاریخ ۹ کانون ثانی ۱۹۲۰ بود رسید و از مضمون | ...It is my hope that thou mayest be confirmed in that important cause, which is of greatest service to the world of humanity, for those poor children are dying of hunger and their condition is truly heart-rending | BRL_DAK#0130 | LBLT.202x, ABCC.512x | Charitable associations; humanitarian activities; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB02382 | 250 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای خانم ملکوتی نامه شما از نیویورک رسید از مضمون خوشنودی حاصل شد زیرا دلیل | O thou lady of the Kingdom! Thy letter sent from New York hath been received. Its contents imparted joy and gladness | MMK1#067 p.099 | SWAB#067, BSTW#251 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02383 | 250 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای خواهر عزیز نامه ات در وقتی وارد که الحمد لله بلایا و محن در سبیل الهی از هر | O thou dear sister! The letter arrived at a time when—praise be to God!—calamities and sufferings in the path of God have surrounded us | MMK3#200 p.143 | TAB.723-724, BSC.469 #878x | Consolation and comfort; Loving one's enemies; returning hatred with love; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
AB02386 | 250 | Persian | ای دو مومن ممتحن نامه وصول یافت و فی الحقیقه احبای آرتوز و احبای کول و احبای | O ye two tested believers! Your letter was received, and verily the friends of Artois and the friends of Cologne and the friends [3.5s] | MSHR4.141 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02389 | 250 | Persian | ای دوستان حقیقی فرقت یاران حرقت دل و جانست و دوری و مهجوری بادی زیان | O true friends! Separation from loved ones is a consuming fire in the heart and soul, and remoteness and estrangement bring naught but loss [3.5s] | MJAI.010 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
AB02390 | 250 | Persian | ای زائر مطاف ملا اعلی الحمد لله بعون و عنایت الهیه مرحله های بعیده طی نمودی و | O pilgrim to the threshold of the Most Exalted One! Praise be to God that, through divine assistance and grace, thou hast traversed distant paths [3.5s] | MKT3.369 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02391 | 250 | Persian | ای سرمست جام پیمانه پیمان نامه که بنام جناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید | O thou who art intoxicated with the chalice of the Covenant! The epistle which thou didst write in the name of His Eminence Ḥájí Siyyid Javád [3.5s] | MKT5.230 | Business; financial; property matters; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB02392 | 250 | Persian | ای سلاله وکیل حمد کنید که در عهد و عصر مقدس جمال قدم در بساط وجود قدم نهادید | O scion of Vakil! Render thanks that in this sacred Era and Age of the Ancient Beauty ye have set foot upon the carpet of existence [3.5s] | INBA13:190 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02396 | 250 | Persian | ای قلب متعلق بحب الهی در این ایام دو مقام مشهود و دو مرتبه معروف و مشهور یکی | O heart devoted to the love of God! In these days two stations are manifest and two ranks are known and renowned: one [3.5s] | MKT5.023b, AKHA_125BE #01 p.b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Empty learning; false spirituality; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02397 | 250 | Persian | ای کنیز الهی فی الحقیقه مورد مصیبت کبری گردیدی و رزیه عظمی دیدی قرین عزیز آقا | O handmaiden of God! Thou hast indeed been subjected to a grievous calamity and witnessed a dire affliction through the loss of thy dear companion [3.5s] | INBA85:133 | YBN.164 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB02400 | 250 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و مضمون معلوم گردید در میان خلق ازدواج عبارت از | O thou dear handmaid of God! Thy letter hath been received, and its contents were noted. Marriage, among the mass of the people | MMK1#084 p.114, AKHB.199-200, GHA.159, HYB.046, NJB_v12#09 p.160 | SWAB#084, BWF.372-373x, LOG#1266x, BSC.457 #840x, BLO_PT#052.11 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Marriage as means of spiritual progress | - | - | ||||||||
AB02401 | 250 | Persian | ای کنیز مقرب الهی نامه تو رسید و معانی معلوم گردید دلیل بر ثبوت و استقامت بر | O thou near handmaid of God! Thy letter was received and its meaning understood. It gave proof of thy steadfastness and constancy [3.5s] | MMK6#511 | Angels; Demons and evil spirits; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB02402 | 250 | Persian | ای کنیزان عزیز حضرت یزدان امه الله مروارید چون ببقعه مبارکه رسید سر باستان | O beloved handmaidens of the Lord! When Amatu'lláh Morvarid arrived at the Sacred Precincts, she bowed in veneration [3.5s] | YARP2.707 p.470 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education and the development of capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02404 | 250 | Persian | ای گریبان چاک در عشق الهى جناب آقا سید حسن مکتوبى مرقوم نموده بود و ذکر آن | O thou who hast rent thy garment in divine love! His honour Áqá Siyyid Ḥasan had penned a letter and made mention [3.5s] | INBA55:141 | Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB02406 | 250 | Persian | ای مشتاق موهبت پایدار تا چند در زاویه خمول از اوج قبول دور مانی و در این ظلمت | O thou who yearnest for enduring grace! How long wilt thou remain in the corner of obscurity, far from the heights of acceptance, in this darkness [3.5s] | AMK.093-094a, AHB.109BE #18-19 p.316 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02408 | 250 | Persian | ای منادی میثاق مکتوب اخیر شما ملاحظه گردید در خصوص سفر یزد بسیار موافق ولی | O herald of the Covenant! Your recent letter was perused. Concerning the journey to Yazd, it is most agreeable, but [3.5s] | INBA85:419 | BRL_DAK#0178, YIA.318, ABDA.218-219 | Courtesy; culture [adab]; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB02410 | 250 | Persian | ای منجذبه ملکوت ابهی حمد کن خدا را که بنفحه حیات ابدیه زنده شدی و توجه بملکوت | O thou who art attracted to the Abha Kingdom! Thank thou God that thou wert quickened by the breath of eternal life | BRL_DAK#1095 | MAX.264a | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02411 | 250 | Persian | ای مونس یاران توجه بجهان یزدان نما و تبتل بملکوت پنهان کن و این مناجات بنما ای دلبر | O companion of the friends! Turn thy gaze to the realm of the All-Glorious, dedicate thyself wholly to the hidden Kingdom, and offer up this prayer, O beloved one [3.5s] | TAH.247c, MJMJ2.003, MMG2#020 p.021x, YQAZ.230-231 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for spiritual recognition; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02415 | 250 | Persian | ای نفوس مطمئنه شما یادگار آن ذات منورید و برگذار آن شخص محترم حضرت خال | O tranquil souls! Ye are the memorials of that luminous Being and the legacy of that revered Personage, the Khál [3.5s] | INBA84:256 | MKT6.106b | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB02417 | 250 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله آنچه نگاشتی ملاحظه گردید دلیل بر سلوک در سبیل هدی | O thou fresh plant in the garden of the Love of God! What thou hast written was considered. It was an evidence of following in the Pathway of Guidance | MKT4.105, MILAN.192 | JWTA.026-027 | Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
AB02419 | 250 | Persian | ای هموطن محبوب آفاق نامه بدیع المعانی از آنحبیب روحانی در اقلیم یوسف کنعانی | O beloved compatriot of the horizons, the epistle, wondrous in its meanings, from that spiritual loved one in the realm of Joseph of Canaan [3.5s] | TZH8.0435, ANDA#81 p.45 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02420 | 250 | Persian | ای یادگار نیاکان نامه ات رسید الفاظ کاس معانی بود و معانی اسرار محبت الهی | O remnant of bygone generations! Thy letter was received. Its words were chalices of meaning, and their meanings were the mysteries of Divine love [3.5s] | ALPA.016b, YARP2.019 p.075, YQAZ.514-515x | Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB02421 | 250 | Persian | ای یار دیرین و آئین دینار در لغت تازی زر خالص را گویند تو نیزالحمد لله دینار | O ancient and faithful friend! In the Arabic tongue, 'dinar' signifieth pure gold. Praise be to God, thou too art indeed a dinar [3.5s] | YBN.043-044, YARP2.382 p.299 | Declaration of Baha'u'llah; Heedlessness and ignorance of the people; Prophecy and fulfillment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02422 | 250 | Persian | ای یار عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید فی الحقیقه مرا | O dearly cherished friend! Your letter was received and from its contents the utmost joy was obtained. Verily [3.5s] | MMK5#041 p.040 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02424 | 250 | Persian | ای یار مهربان البته بلایای وارده و تعرضات شدیده بعبدالبهاء را شنیدید که میدانید | O kind friend! Thou hast undoubtedly heard of the calamities and severe attacks that have befallen 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK5#118 p.093 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Importance of prayer; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB02427 | 250 | Persian | ای یاران پارسی من مژده راستی و دوستی و حق پرستی شما میرسد و سبب سرور قلوب | O My Persian friends! Glad tidings of your truthfulness, fellowship and devotion to God reach Me and bring joy to all hearts [3.5s] | AMK.127-128, YARP2.387 p.302 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB02428 | 250 | Persian | ای یاران جانی عبدالبهاء هر دم آرزوی آن دارم که بیاد شما پردازم و نامه نگارم و زبان | O intimate friends of 'Abdu'l-Bahá! At every moment I cherish the desire to remember you and write letters [3.5s] | BRL_DAK#1081, MKT9.233, MMK2#034 p.023 | Call to action; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02429 | 250 | Persian | ای یاران حقیقی چندیست خبری از شما نرسید و صبح پیامی از آنجهت ندمید حضرت طیر | O true friends! For some time no word hath come from you, nor hath the morn broken with any message from that direction [3.5s] | INBA55:427, INBA87:421, INBA52:434 | BRL_DAK#1084 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB02430 | 250 | Persian | ای یاران رحمانی عبدالبهاء هر چند شبانگاهست ولی صبحگاهی ملکوت الهی است یعنی | O ye merciful friends of Abdul Baha! Although it is night, yet it is the morn of the dawn of the divine Kingdom.... The ancient bestowal of the beauty of Abha is the companion of every pure heart | MKT8.184b, MKT9.245, AKHA_119BE #03-04 p.j, BSHN.140.375, BSHN.144.370, MHT1a.188, MHT1b.146 | DAS.1913-07-21, ABIE.094, PN_various p013x, BLO_PN#007, BSTW#110a | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB02436 | 250 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه شما رسید معانی احساس روحانی بود و مضمون مشحون باسرار | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received. Its meanings were suffused with spiritual sentiment, and its contents replete with mysteries [3.5s] | INBA84:500, INBA87:023 , INBA52:023 | BRL_DAK#0914 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02438 | 250 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء از خطه هندوستان علی الخصوص بمبای خبر خوش میرسد و | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! From the realm of Hindustan, particularly from Bombay, glad tidings are reaching us [3.5s] | YARP2.478 p.353 | Bringing forth results; fruit; Detachment; severance; renunciation; patience; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02440 | 250 | Persian | ای یاران مهربان هر چند در کشور خاورید و ما در بوم روم و زمین باختر ولی در بزم یگانگی | O kind friends! Though ye dwell in the lands of the East and we abide in the realm of Rome and the regions of the West, yet in the feast of oneness [3.5s] | INBA59:248, INBA88:345 | PYB#137 p.04, HDQI.258, ANDA#29 p.05, ANDA#69 p.08, YARP2.252 p.220 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB02441 | 250 | Persian | ای یاران و اماء رحمن این واضح و عیانست که عبدالبهاء بینهایت بشما مهربان زیرا | O friends and handmaidens of the Merciful! It is manifest and evident that 'Abdu'l-Bahá is infinitely kind towards you, for [3.5s] | MKT7.246, MJMJ3.060x, MMG2#364 p.406x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB02442 | 250 | Persian | ای یاران و یاوران عبدالبهاء از کران تا کران آبست و در موج و اضطرابست و طوفان | O companions and helpers of Abdu'l-Baha! From shore to shore the ocean is surging and heaving, tumultuous and tempestuous [3.5s]... ...You have asked in whose name the real estate and buildings donated should be registered with the Government and the legal deeds issued: they should be registered in the name of Mirza Shoghi Rabbani | MSHR2.223x | PPRL.047x | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB02450 | 250 | Persian | ایها الرجل الجلیل حضرت ابی الفضائل روحی له الفداء در ایام حیات دمی آرام نگرفت | O thou glorious personage! His holiness Abul-Fazael--may my life be a sacrifice to him--during the days of his life did not rest one moment | BRL_DAK#1128, RHQM1.454-455 (554) (337-338x), MAS2.057c, YIA.386-387 | DAS.1914-07-02 | Eulogies; reminiscences; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB02453 | 250 | Persian | ایها الفرع الکریم من السدره المبارکه مکتوب مورخ به بیست و پنجم جمادی الثانی | O noble branch of the blessed Lote-Tree! The letter dated the twenty-fifth of Jamádí'th-Thání [3.5s] | INBA87:319, INBA52:324 | Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Shrines and Holy places; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02458 | 250 | Persian | پروردگارا آمرزگارا توای مهربان توای خداوند عظیم الغفران ما جمله سراپا قصوریم | O Lord, O Forgiver! Thou art the Compassionate One, Thou art the Lord of infinite forgiveness. We are all utterly encompassed by our failings [3.5s] | INBA85:213 | BSHN.140.193x, BSHN.140.327x, BSHN.144.193x, BSHN.144.325x, MHT1b.247, MHT2.148ax | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power of prayer; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB02459 | 250 | Persian | جناب انین و حنین قلب و لسان آن مشتعل بنار محبت الله بساحت اقدس در افق اعلی و | The esteemed Anín and Hanín of heart and tongue, enkindled with the fire of the love of God, reached the Most Holy Court in the Supreme Horizon [3.5s] | INBA55:122 | MMK6#289 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Predictions and prophecies; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB02463 | 250 | Persian | یا امه الله نامه تو رسید مرا مقصد چنانست که تو سبب ثبوت و استقامت نفوسی بر | O thou maid servant of God! Thy letter was received. My desire is that thou mayst become the cause of the firmness and steadfastness of the souls... ...Firmness in the covenant contains an odor like unto the fragrance of the musk | YHA1.107 (1.219), NJB_v05#14 p.002 | SW_v08#16 p.219x, BSTW#052r, BSTW#073e, BSTW#192x | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | |||||||||
AB02464 | 250 | Persian | یا امه الله نامه رسید و از پیش طلب غفران شد حال بلسان فارسی تاکید میشود تا | O handmaiden of God! Your letter was received, and previously forgiveness was sought. Now in the Persian tongue, emphasis is placed, so that [3.5s]... ...Thou didst write about the believers' daughters who attend the schools of other faiths. It is true that, while these children do learn a little in such schools | BRL_DAK#0390, AMK.052-053, AVK3.339.01x, MAS5.063x | COC#0636x | Critique of Western values; culture; Education of children; moral education; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||
AB02467 | 250 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا شقیقتی العزیزه الحمد لله در ظل عنایت جمال مبارک در اقلیم فرنگ نسیمی از | Praise be to God, within the sheltering grace of the Blessed Beauty, here in the lands of the West a breeze hath blown from over the rose-gardens of His bestowals | BRL_DAK#0386, MMG2#263 p.292x, BHKP_2#09 | BRL_ATE#147, BHK_2#09 | Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Prayer for praise and gratitude | - | - | ||||||||
AB02477 | 250 | Persian | یا هاشم الثرید لکل حبیب مجید نامه شما رسید مرقوم نموده بودی که عبدالبهاء | O Hashim, the delectable feast for every cherished and glorious friend! Thy letter hath been received. Thou didst write that 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA17:003 | MMK5#039 p.039 | Martyrs and martyrdom; Past, present and future of Iran; Praise of Eastern values; culture; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB02483 | 420 | Persian | Trustworthiness | از قرار اخبار موروده اعلیحضرت شهریار خلدالله ملکه بصرافت طبع و طیب خاطر اراده | According to reports that have reached us, His Imperial Majesty—may his sovereignty endure—hath, of his own volition and with utmost sincerity of purpose, intended [3.5s]... ...Those persons who are selected to serve the public, or are appointed to administrative positions, should perform their duties in a spirit of true servitude and ready compliance | BRL_DAK#0987, COMP_TRUSTP#56x, AVK3.284.04x | BRL_TRUST#55x, COC#2067x, LOG#1474x | Bribery and corruption; Call to action; Obedience to and respect for government authority; Progress and the continual ascent of material civilization; Relationship between government and people; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB02495 | 240 | Persian | ای ابناء خلیل الهی آن جان پاک اکلیلی از ذهب ملکوتی و جواهر زواهر دریای الهی | O ye offspring of the Friend of God! That pure soul is a diadem of celestial gold and gleaming jewels from the divine ocean [3.5s] | QT108.087-088 | Abraham; Isaac; Ishmael; Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02496 | 240 | Persian | ای ابناء ملکوت الله نامه شما رسید دلیل بر ایمان و ایقان و عرفان و ثبوت و بر | O ye children of the Kingdom of God! Your letter was received and attesteth to your faith, certitude, knowledge and steadfastness [3.5s] | NJB_v01#11 p.001 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB02497 | 240 | Persian | ای احبای الهی جناب رستم دستان لسان بستایش شما گشود که احبای یزد آن | O ye beloved of God! His honour Rustam-Dastán hath loosed his tongue in praise of you, that the friends in Yazd [3.5s] | YARP2.370 p.293 | Consolation and comfort; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB02501 | 240 | Persian | ای امین عبدالبهاء از جناب کیومرث پورخسرو پارسی نامه ای بنام شما وارد شد در آن | O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! A letter hath been received from Kiumars Pourkhosrow, the Persian, addressed to thee. Therein [3.5s] | INBA16:179 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB02503 | 240 | Persian | ای ایزد دانا ای خداوند مهربان این نفوس زکیه راضیه مرضیه مطمئن بالطاف تو بودند | O Thou All-Knowing God, O Thou Compassionate Lord! These pure souls, content and well-pleased, were ever confident in Thy favours [3.5s] | YARP2.435 p.328 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB02506 | 240 | Persian | Crisis and Victory | ای بنت ملکوت نامه ای که شامل وقایع سنه ماضیه بود ملاحظه گردید فی الحقیقه | O daughter of the Kingdom! The letter containing the events of the past year was indeed perused [3.5s]... ...Soon will the Western regions become as radiant as the horizons of the East, and the Sun of Truth shine forth with a refulgence that will cause the darkness of error to fade away and vanish | BRL_DAK#0623 | BRL_CRISIS#49x, COC#0306x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB02507 | 240 | Persian | Letter to Corinne True re Women on the House of Justice | ای بنت ملکوت نامه رسید و اجتماع مبعوثان مشرق الاذکار در روز نوروز در شیکاغو | O daughter of the Kingdom! The epistle was received and the Convention of the delegates of the Mashrek-el-Azkar on the day of Naurooz, at Chicago, proved a cause of joy | BRL_DAK#0624, MSHR4.102-103, QT108.046x | BLO_PT#050, BSTW#196 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Role and station of women; Sacred remains; burial of the Bab | - | - | ||||||||
AB02508 | 240 | Persian | ای بندگان حضرت دوست در ظل شجره انیسا در فردوس اعلی در بساط موهبت جمال ابهی | O ye servants of the Friend! Beneath the shade of the Tree of companionship in the supreme Paradise, upon the carpet of the Blessed Beauty's bounty [3.5s] | INBA13:189 | BRL_DAK#1122, HDQI.278, RHQM2.0633 (011x) (009x), ANDA#39 p.05 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02509 | 240 | Persian | ای بنده الهی مدتی است که از اینجانب نامه سمت تحریر نیافت این از موانع کثیر | O thou servant of God! It has been some that no epistle has been forwarded to you from this land. Innumerable hindrances have brought about the interruption of correspondence | TZH8.0748, ANDA#73 p.76, KHH1.244 (1.340) | KHHE.358-359, DAS.1915-05-15 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB02510 | 240 | Persian | ای بنده الهی نامه ات خواندم و از مضمون ممنون گشتم زیرا دلیل بر ثبوت و استقامت | O servant of God! I read thy letter and was gratified by its contents, for they testified to thy firmness and steadfastness [3.5s] | AHB.126BE #03-04 p.90 | Education of children; moral education; Love and unity; Religion as source of love and unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB02512 | 240 | Persian | Translation List | ای بنده آستان مقدس با وجود عدم فرصت نامه های متتابع شما را بقدر امکان همت در | O servant of the Sacred Threshold! Despite lack of time, I am striving to the extent possible to respond to your successive letters [3.5s]... ...As to the matter of the conjuring of spirits which is now mentioned among the people, this is mere superstition, and certain displays are brought about by contrivances | ANDA#81 p.07, YARP2.454 p.339 | ADMS#223x | Astrology and numerology; Essential; necessary relationships; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Occult sciences; psychic phenomena; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The mind's power of discovery | - | - | ||||||||
AB02513 | 240 | Persian | Research Department, Functions of; Etymologies of three terms | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید در وقتیکه این عبد در محیط اعظم مشاغل و غوائل | O servant of the sanctified threshold! Your letter was received at a time when the most great ocean of tasks, tribulations and literary communications… the human spirit, in other words, the rational soul, is the intermediary between the immaterial and the corporeal | YMM.274x, NJB_v05#07 p.003, VUJUD.110.19x | BLO_PT#076, VUJUDE.201x | Importance of community building; Power of the mind over nature; Spiritual emotions and susceptibilities; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||
AB02515 | 240 | Persian | ای بنده ثابت راسخ جمال قدم در جمیع اوقات بذکر ان یار قدیم و حبیب ندیم مشغولیم | O steadfast and unwavering servant of the Ancient Beauty! At all times are we occupied with the remembrance of that Ancient Friend and intimate Companion [3.5s] | MKT5.141b | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB02517 | 240 | Persian | جميع طوائف و قبائل بر قلع و قمع اين نخل باسق بتمام همّت برخاستند و عبدالبهاء فريداً وحيداً | All peoples and tribes arose with the utmost determination to uproot and destroy this lofty Tree, while 'Abdu'l-Bahá stood alone [3.5s] | MMK3#026 p.016x | - | - | |||||||||||
AB02520 | 240 | Persian | ای بهرام سپهر مهر پروردگار سپیده امید دمید و خورشید جهانتاب انجمن بالا | O Bahram, celestial sphere of the Lord's tender care, the dawn of hope hath broken and the world-illumining Sun of the Concourse on high [3.5s] | INBA55:138, INBA59:250 | AKHA_134BE #08 p.309, AKHA_128BE #17 p.a, ALPA.030, BSHN.140.329, BSHN.144.327, MHT1b.224, YARP2.038 p.086 | Call to action; Education of children; moral education; Imagery in the Qur'an; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02521 | 240 | Persian | ای پروردگار بزرگوار شهریار سروش زیرک و باهوش بود دولت اردشیر از پستان محبتت | O Benevolent Lord! Surúsh was indeed wise and astute; Ardashír's fortune flowed from the breast of Thy love [3.5s] | YARP2.465 p.347 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB02522 | 240 | Persian | ای پروردگار توای آمرزگار و ملجا و پناه هر گنهکار بیچارگانیم چاره بخش | O Lord! Thou art the Forgiver, the Refuge and Shelter of every helpless sinner. Bestow upon us healing and relief [3.5s] | INBA85:215 | MJMJ2.063a, MMG2#332 p.368 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB02524 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان از پرواز برادر آن همراز هر چند اندوه بسیار رخ داد ولی آنمرغ | O thou who art steadfast in the Covenant! Though the flight of that intimate brother hath brought great sorrow, yet that bird [3.5s] | ALPA.039b, YARP2.047 p.094, QUM.222.19x | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB02530 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ۱۹ اغسطس ۱۹۱۹ رسید از مضامین کام جان شیرین گردید زیرا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of August 19, 1919, was received, and from its contents the soul was filled with sweetness, for [3.5s] | MKT3.342 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02536 | 240 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; To Set the World in Order | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضمون مفهوم گردید در خصوص ایام تابستان مرقوم | The letter was received and its contents became evident. Thou hast written regarding the days of summer, that thou hast vacation for three months | BRL_SWOP#007x | BRL_SWO#007x, TAB.473-474 | Grammar and orthography; Growth of the Cause; Law of burial and cremation; Marriage as means of spiritual progress; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB02537 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید ولی ابدا فرصت نیست با وجود این مرقوم میگردد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and though there is absolutely no time, nevertheless I pen these lines [3.5s] | INBA17:008 | MKT9.088, YMM.267x | Day of rest; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; The Imamate; the Caliphate | - | - | |||||||||
AB02538 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مشکین آن یار نازنین وصول یافت مضامین مانند شهد و انگبین | O thou who art steadfast in the Covenant! The musk-scented letter from that cherished friend hath arrived, its contents sweet as nectar and honey [3.5s] | BRL_DAK#1132, MKT3.455, DAUD.09 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Non-participation in politics; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB02539 | 240 | Persian | ای ثابت بر پیمان ورق مسطور منظور گردید و رق منشور مطالعه شد نغمه مرغ سحرگاهی | O thou who art steadfast in the Covenant! The written page was noted, and the written leaf was perused—the melody of the dawn-bird [3.5s] | TSS.160b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02544 | 240 | Persian | ای ثابتین ای ثابتات شکر کنید خدا را که مومنید و مومنات و موقنید و موقنات | O ye steadfast ones, men and women! Give thanks unto God that ye are among the faithful, both men and women, and among those endowed with certitude, both men and women [3.5s] | BRL_DAK#0472, MMK2#015 p.009, QUM.133 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB02548 | 240 | Persian | ای خاندان مبارک آنخانواده از بدو طلوع صبح حقیقت منجذب نور مبین گشتند و توجه | O blessed household! From the very dawn of the Morn of Truth ye were attracted to the manifest light and turned [3.5s] | AYBY.395 #087 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02549 | 240 | Persian | ای خدای رازدان خوش سخن تو آگاهی و گواهی که در هر شامی و هر صبحگاهی با کمال | O God, Knower of mysteries, Sweet of utterance! Thou art aware and bearest witness that every eve and every morn, with utmost [3.5s] | INBA13:180 | DUR1.343, ADH2.031x, ADH2_1#16 p.027x, MMG2#374 p.417x | Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB02550 | 240 | Persian | ای خسرو از بیگانگان بیزار شو تا بدوست یگانه پی بری در گروه آشنایان دانای | O Khusraw, turn away from strangers that thou mayest find thy way to the peerless Friend in the company of them that know [3.5s] | BRL_DAK#1143, MKT1.478, AHB.110BE #19 p.378, MSBH10.014, YARP2.259 p.225, NVJ.035 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB02551 | 240 | Persian | ای خویشان مهربان خداداد مهربان نامه ای نگاشته و در حق شما نهایت مهربانی ابراز | O kind kindred! Khudadad the compassionate hath penned a letter, wherein he hath evinced the utmost affection toward you [3.5s] | BRL_DAK#1210, YARP2.261 p.227 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
AB02552 | 240 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دختر عزیز ملکوتی من نامه که بجناب دکتور اسلمانت مرقوم نموده بودی آن نامه | O my well-beloved daughter of the Kingdom! The letter thou hadst written to Dr. Esslemont was forwarded by him to the Land of Desire | MMK1#062 p.094 | SWAB#062 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||
AB02553 | 240 | Persian | ای دو کنیز عزیز درگاه احدیت پدر بزرگوار الحمد لله در افق شهادت کبری کوکب | O ye two cherished handmaidens of the Court of Divine Unity! Your noble father, praise be to God, hath become a star in the heaven of martyrdom [3.5s] | YBN.049 | Martyrs and martyrdom; Power of faith; power of the spirit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02555 | 240 | Persian | ای دوست عزیز نامه از پیش ارسال گشت البته تا بحال رسیده از ورود مستر ریمی و | O dearly cherished friend! The letter was dispatched aforetime and assuredly hath by now reached thee. As to the arrival of Mr. Remey [3.5s] | DAUD.30 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB02560 | 240 | Persian | ای زائر تربت پاک حمد کن خدا را که موفق بر طی مسافت بعیده گشتی تا آنکه بکوی | O pilgrim to the sacred resting-place! Render thanks unto God that thou hast been enabled to traverse far distances until thou didst reach this sanctuary [3.5s]... ...O Thou kind Lord! Thy servant, Sulayman, grew weary of this world, that in the realm above he might seat himself upon the throne of Solomon | MKT3.340, AKHA_133BE #11 p.a, PYB#139 p.41, ANDA#41-42 p.100 | ADMS#252x | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
AB02562 | 240 | Persian | ای ساغر پرنوش آنچه بجناب آقا سید تقی در تفصیل صعود بلبل گلشن عرش یعنی خدابخش | O thou brimming chalice! That which was conveyed unto the honored Áqá Siyyid Taqí concerning the ascension of the nightingale of the celestial rose-garden, namely Khudábakhsh [3.5s] | YARP2.197 p.188 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02563 | 240 | Persian | ای ستمدیدگان راه یزدان عوانان دست تطاول گشودند و ستمکاران قوت بازو نمودند | O ye who are oppressed in the path of God! The tyrannical oppressors have stretched forth the hand of aggression, and the cruel ones have displayed the might of their arms [3.5s] | MMK2#284 p.205 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB02567 | 240 | Persian | ای شیدائیان نیر آفاق و ثابتان بر میثاق جناب حیدر علی علیه بهاء الله نامه | O ye ardent admirers of the Luminary of the horizons and steadfast ones in the Covenant! His honor Ḥaydar-'Alí, upon him be the Glory of God, wrote [3.5s] | INBA87:431, INBA52:444 | BRL_DAK#0595 | Call to action; Declaration; advent of the Bab; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB02568 | 240 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای صاحب دل بینا هر چند بصر جسمانی مفقود ولی الحمد لله بصیرت قلب موجود دل | O thou possessor of a seeing heart! Although, materially speaking, thou art destitute of the physical sight | MKT3.099, MMK1#018 p.035 | SWAB#018, JWTA.031-032, SW_v10#02 p.017-018 | Call to action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||
AB02569 | 240 | Persian | ای طبیب اجسام و قلوب نامه شما رسید مضمون آه و فغان از دوری و مهجوری بود که | O Physician of bodies and hearts! Thy letter was received, and its contents were laden with sighs and cries of separation and estrangement [3.5s] | VAA.215-216 | Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB02570 | 240 | Persian | ای عبد جمال قدم منظوم چون لئالی منثور منظور گشت فصیح و بلیغ بود و بدیع و لطیف | O servant of the Ancient Beauty! Thy verses, like scattered pearls, were beheld with favor; eloquent and persuasive were they, novel and graceful [3.5s] | MKT8.126c, AKHA_103BE #09-10 p.02 | Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02571 | 240 | Persian | ای فرع بدیع سدره مبارکه در این وقت که در دامنه جبل کرمل در مقام حضرت خضر | O wondrous branch of the blessed Tree! At this hour, upon the slopes of Mount Carmel, at the station of His Holiness Khidr [3.5s] | YBN.045 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB02574 | 240 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که احباء در کمال قوت و | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received and its contents revealed the fact that the friends, in perfect energy… the spirit of this illumined era is the body of the teachings | MMK1#071 p.106 | SWAB#071, SW_v10#01 p.013-014 | Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Power of faith; power of the spirit; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as basis of morality; of divine civilization; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal education | - | - | ||||||||
AB02575 | 240 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و بوی خوشی از گلشن معانی استشمام شد | O thou beloved maidservant of God! The letter was received and a sweet fragrance was inhaled from the rose-garden of its significances. | BRL_DAK#0435 | TAB.699-700 | Being a source of light; guidance; Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB02586 | 240 | Persian | ای منادی پیمان دم صبح است و در خیابان باغ نیویورک راه میروم بیاد تو افتادم و بذکر | O Herald of the Covenant! It is the time of dawn, and as I walk through the avenues of New York's garden, thoughts of thee come to mind and remembrance [3.5s] | INBA85:187b | BRL_DAK#1038, AHT.013, RHQM1.454 (553x) (337x), MAS5.220ax | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB02588 | 240 | Persian | ای منتسبین حضرت مشکین جناب مشکین قلم حاضر و ناظر و مانند محصل نادر با سیف | O ye who are associated with His Holiness Mishkín, Jináb-i-Mishkín-Qalam is present and observing, like unto a rare student with sword [3.5s] | DUR4.495 | Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB02598 | 240 | Persian | ای یار قدیم و مونس و ندیم این حزین مدتى بود که خبر | O ancient companion, confidant and intimate friend! For some time this grief-stricken one hath received no news [3.5s] | INBA13:266 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02599 | 240 | Persian | ای یاران الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید معانیش دال بر ثبوت بر عهد و | O divine friends! What ye had written was noted, and its meanings testified to steadfastness in the Covenant [3.5s] | INBA87:422, INBA52:435 | BRL_DAK#0048, SFI20.018 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02600 | 240 | Persian | ای یاران الهی شکر کنید خدا را که مورد نظر عنایت شدید و مظهر الطاف حضرت احدیت | O divine friends, render thanks unto God, that ye have become the recipients of His favoring glance and the object of the bounties of His Divine Unity [3.5s] | INBA87:155, INBA52:152 | MMK2#138 p.103, MMK3#261 p.186 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB02602 | 240 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید فی الحقیقه مفرح بود و مورث روح و ریحان نامه باید چنین | O divine friends! Your letter was received and verily it brought joy and was conducive to spiritual fragrance. Thus should letters be [3.5s] | MKT3.303 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; War and peace | - | - | ||||||||||
AB02605 | 240 | Persian | ای یاران روحانی هر کس از بالاخان مرور و عبور نمود علی الخصوص جناب امین نهایت | O spiritual friends! Whosoever hath traversed and passed through Balakhan, especially Jinab-i-Amin, verily [3.5s] | BRL_DAK#1118, MMK5#278 p.211 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
AB02606 | 240 | Persian | ای یاران عبدالبهاء مرا مقصد چنان بود که بهر یک از شما نامه مفصل نگارم و باین | O friends of 'Abdu'l-Bahá! It was my intention to pen a detailed letter unto each one of you, and thus [3.5s] | MKT6.183b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB02611 | 240 | Persian | ای یاران معنوی و احبای حقیقی یوم یوم انجذاب است و روز روز اشراق | O spiritual friends and true loved ones! The day is the day of attraction, and this is the morn of effulgence [3.5s] | INBA84:429 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02612 | 240 | Persian | ای یاران مهربان من نامه نامه نبود مژده بود سخن نبود جان هر پژمرده بود آاینه | O my kind friends! This letter was not merely a letter - it was glad tidings; it was not mere words - it was the very soul of every withered heart, a mirror [3.5s] | YARP2.516 p.374 | Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02622 | 240 | Persian | نامه ات نامی بود و مورث فرح روحانی گشت انشاء الله در آن لسان ترجمان فصیح | Your letter was renowned and brought spiritual joy. God willing, through that eloquent tongue [3.5s] | YBN.032, YIA.411-412 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB02624 | 240 | Persian | یا من ادخره الله لاقامه الحجه و البرهان نامه آنحضرت وصول یافت و جناب آقا محمد | O thou whom God hath reserved for the establishment of proof and evidence! Thy letter hath arrived, and Jinab-i-Aqa Muhammad [3.5s] | MMK5#098 p.081 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB02632 | 230 | Persian | اردشیرا یار مهربانا اردشیر شهیر پادشاهی ایران را تجدید نمود و دوباره سریر | O Ardashir, loving friend! Ardashir the renowned restored the kingship of Iran and once again the throne [3.5s] | YARP2.480 p.355 | Call to action; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02641 | 230 | Persian | حمد خدا را که شفق صبح صلح و سلام دميده اميدواريم که در مستقبل آفتاب سلام عامّ از افق عالم | O, thou son of the Kingdom! Your letter dated Dec. 14 1918 was received. Praise be to God, it was indicative of zeal and of happiness | MMK4#184 p.226x | BSTW#231 | Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB02642 | 230 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت دختر ملکوتی مس نوبلاک نهایت ستایش از ایمان و محبت شما | O ye sons and daughters of the Kingdom! The heavenly daughter, Miss Knoblock, has given the utmost praise about your Faith and Love | MMK3#131 p.092x, BBBD.264-265 | BBBD.265-267, DAS.1913-09-22, ABIE.346, BLO_PN#007 | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||||
AB02644 | 230 | Persian | ای احبای الهی چون شمس حقیقت از افق اسماء و صفات اشراق نمود و آفاق وجود و شهود | O beloved of God! When the Sun of Reality shed its radiance from the horizon of Names and Attributes, illumining the realms of being and consciousness [3.5s] | INBA72:108 | MMK4#132 p.135 | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB02646 | 230 | Persian | ای احبای حضرت سلطان عرصه توحید ایام ظهور مجلی طور اشراق نور بود و یوم سرور | O beloved ones of the Sovereign Lord of the realm of oneness! The days of the Manifestation were as the radiance of Mount Sinai, when the light shone forth, a time of joy [3.5s] | MKT5.004 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | ||||||||||
AB02648 | 230 | Persian | ای افنان الهی مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از | O divine Afnan! The letter thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was perused [3.5s]... ...On the day of the martyrdom of the Bab, may My life be a sacrifice to His dust, circumambulate the sanctified Haram [the House of the Bab] on My behalf and, with the greatest reverence and fervor | INBA87:326, INBA52:332 | GEN.342-343x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrdom of the Bab; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB02649 | 230 | Persian | ای افنان شجره رحمانیه نامه شما رسید و بدقت مطالعه گردید این خانه که الان | O Afnan of the Divine Tree! Your letter was received and carefully studied. This house, which now [3.5s] | INBA87:349b, INBA52:358 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; House of Justice | - | - | ||||||||||
AB02650 | 230 | Persian | ای اماء الرحمن از الطاف و عنایت جمال قدم روحی له الفداء امید است که هر یک از | O handmaidens of the Most Merciful! Through the favors and bounties of the Ancient Beauty—may my spirit be a sacrifice unto Him—it is hoped that each one [3.5s] | INBA55:363 | MKT7.005, QIRT.15 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The state of enkindlement in teaching | - | - | |||||||||
AB02651 | 230 | Persian | ای اماء رحمن و ورقات طیبه موقنه مطمئنه بفضل یزدان هزاران هزار دختران شهریاران | O handmaidens of the All-Merciful and pure, believing, steadfast leaves, through God's bounty, thousands upon thousands of princesses [3.5s] | INBA87:103b, INBA52:102b | MKT7.215b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Monasticism; asceticism; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02652 | 230 | Persian | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله نامه ات رسید خبر تشکیل انجمن در آن بلد مرقوم نموده بودید نظر بقلت | O handmaid of God! Thy letter hath been received, bringing its news that an Assembly hath been established in that city. Look ye not upon the fewness of thy numbers | MMK1#039 p.078 | SWAB#039, TAB.508-509, BWF.409-410x, BSTW#353 | Angels; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB02653 | 230 | Persian | ای امین عبدالبهاء در بدایت ربیع الاول سنه ۱۳۳۰ مبلغ سیصد جنیه که از طهران | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! At the beginning of Rabí'u'l-Avval in the year 1330, a sum of three hundred pounds which from Ṭihrán [3.5s] | INBA16:149 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB02654 | 230 | Persian | ای اهل بها جمال کبریا از جهان علیین تجلی بر روی زمین نمود و بنور مبین عالم وجود | O people of Bahá! The Beauty of the All-Glorious, from the realm of the Most High, shed His effulgence upon the earth and illumined the world of being with manifest light [3.5s] | BRL_DAK#0505, SFI09.015b | Prayer for the spiritual progress of others; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02655 | 230 | Persian | ای آوارگان حق محزون مباشید دلخون مگردید افسرده ننشینید پژمرده نگردید هرچند | O ye wanderers in the path of Truth! Be not dismayed, let not your hearts be grieved; sit not in despondency, nor be withered in spirit, though [3.5s] | NANU_AB#55 | Banishments of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02657 | 230 | Persian | ای بقایای ان نفس مقدس آن جان پاک از اوج اعلای افلاک در ملکوت ابهی ناظر بشماست | O ye remnants of that sanctified soul! From the highest celestial heights that pure spirit gazeth upon you from the Abhá Kingdom [3.5s] | BSHN.140.104, BSHN.144.104, MHT2.128, NANU_AB#13x | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02660 | 230 | Persian | در خصوص عالم بعد از موت سؤال نموده بوديد ، آن عالم بتصوّر و عبارات اين عالم مشهود و معلوم نگردد | Concerning the realm after death whereof thou didst inquire, that world cannot be conceived or expressed in terms of this visible realm [3.5s] | MMK3#045 p.027x | Intelligible vs. perceptible realities; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB02661 | 230 | Persian | ای بنده آستان حق نامه شما رسید ولی از عدم فرصت مجبور بر اختصار جوابم و معذورم | O servant of the Threshold of Truth! Thy letter was received, but owing to lack of time I am constrained to give but a brief reply, and must beg thy pardon [3.5s] | INBA87:190, INBA52:191b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02662 | 230 | Persian | ای بنده آستان مقدس آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و بر تفصیل اطلاع حاصل شد هفت وادی | O servant of the Sacred Threshold! That which thou didst write was perused, and its contents were fully understood. The Seven Valleys [3.5s]... ...Every person must have an occupation, a trade or a craft, so that he may carry other people's burdens, and not himself be a burden to others. | INBA87:386a, INBA52:396 | BRL_DAK#0832, ASAT3.243, AVK3.369.09 | COC#0011x | Begging; mendicancy; idleness and sloth; Love of God; Music and singing; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Work as worship | - | - | ||||||||
AB02664 | 230 | Persian | ای بنده بهاء تحریر اخیر مورخ به شانزدهم جمادی الثانی ۲۴ واصل گردید از تلاوت | O servant of Bahá! Thy recent letter, dated the sixteenth of Jamádíyu'th-Thání '24, hath been received. From its perusal [3.5s] | MSBH3.540 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02667 | 230 | Persian | ای بنده جمال مبارک الحمد لله بعد از عودت از ارض مقدس بان دیار با نفسی مشکبار | O servant of the Blessed Beauty! Praise be to God that, following thy return from the Holy Land to those regions, thou art filled with a fragrant spirit [3.5s] | INBA89:184 | MKT6.116 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB02668 | 230 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید و ملاحظه گردید الحمد لله در فکر ذکر حقید و آرزوی اعلای | O servant of Truth! Thy letter was received and perused. Praise be to God, thou art occupied with the remembrance of God and desirest the exaltation [3.5s] | INBA87:119, INBA52:118 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB02670 | 230 | Persian | ای بنده درگاه یزدان نامه ای که بحضرت جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید نامه | O servant of the divine threshold! The letter which thou hadst addressed to His Holiness Javád hath been perused [3.5s] | YARP2.515 p.373 | Humility; meekness; lowliness; Interpretation of dreams and visions; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB02677 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان غزل فصیح بلیغ قرائت شد و سلاست و بلاغت بیمنتهی داشت از خدا | O thou who art steadfast in the Covenant! The eloquent and graceful ode was recited, and possessed infinite fluency and eloquence [3.5s] | INBA85:151b | MKT8.230 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB02678 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که قضیه سراج الملک و فراش باشی در آن مذکور بود رسید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter, wherein was mentioned the matter of Siráj al-Mulk and the Farrásh-Báshí, hath been received [3.5s] | INBA89:281 | BRL_DAK#0733 | Constitutional revolution in Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB02681 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب آقا میرزا حیدر علی مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou firm in the Covenant! Thy letter addressed to his honor Mirza Hayder Aly | TZH8.0244, HHA.276, MSBH2.408 | SW_v06#07 p.051-052 | Call to action; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB02682 | 230 | Persian | Man of Courage, The | ای ثابت بر پیمان نامه بدیع معانی ملاحظه گردید نغمه بلبل وفا بود و یا گلبانگ | O you who are firm in the Covenant! Your letter, wondrous and replete with inner meaning, was perused | AHB.130BE #09-10 p.37, MSHR3.197 | BLO_courage.35-36 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB02683 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و عبدالبهاء ندایت شنید و نهایت سرور حاصل گردید که | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived and 'Abdu'l-Bahá hath hearkened to thy call, and supreme joy was attained [3.5s] | MJTB.031b | Call to acquire knowledge; sciences; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02686 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از انقلاب ایران مرقوم نموده بودید تا شرق و غرب | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Thou hadst written about the upheavals in Iran, that East and West [3.5s] | MSHR5.370-371 | Constitutional revolution in Iran; Non-participation in politics; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02687 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد الحمد لله سفر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time, I write briefly. Praise be to God, the journey [3.5s] | ABDA.238bx | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02688 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله محفوظا مصونا در صون حمایت حضرت رحمن | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praised be God, preserved and protected under the sheltering care of the All-Merciful [3.5s] | INBA84:239b | BRL_DAK#0594, MKT3.175 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB02691 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که بتاریخ ۹ شهر رجب ۳۳۹ بود رسید در جواب باختصار مجبورم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the ninth of Rajab 339 was received. I am compelled to be brief in reply [3.5s] | KHMT.105 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB02693 | 230 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه نامی که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] | MKT8.055b, MSHR3.130x | Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB02695 | 230 | Persian | ای ثابت بر عهد و میثاق جمال مبارک روحی لاحبائه الثابتین الراسخین فدا در این | O thou who art firm in the Covenant and Testament of the Blessed Beauty! My spirit is a sacrifice for His steadfast and resolute loved ones therein [3.5s] | INBA13:021 | AKHA_105BE #04 p.05, AYT.449, RHQM2.0917 (343) (213-214), MAS5.238, YMM.467x | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB02702 | 230 | Persian | ای حبیب روحانی ورقه لطیفه که ناطق بجواهر اذکار و بدایع اسرار بود ببصر روح | O spiritual beloved! The delicate leaf which spoke forth jewels of remembrance and wondrous mysteries was beheld through the eye of the spirit [3.5s] | MMK2#169 p.125 | Acquiescence and resignation; contentment; Attaining good pleasure of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB02703 | 230 | Persian | ای خادم جمال قدم جواب تحریر ان شخص شهیر سراج منیر بعد ارسال مى شود حال | O thou servant of the Ancient Beauty! The reply to the letter of that renowned person, that luminous lamp, shall be dispatched forthwith [3.5s] | INBA72:141 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB02705 | 230 | Persian | ای خاندان آن مقرب درگاه کبریاء حضرت صادق پدر موافق بجناب مشکین نامه ای مرقوم | O family of that near one to the threshold of grandeur! His Holiness Sadiq, the faithful father, hath addressed a letter to Jinab-i-Mishkin [3.5s] | DUR4.494 | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB02706 | 230 | Persian | Translation List | ای دمساز پرنیاز شیراز آوازه اش همیشه جهانگیر بود و شهناز مرغ ادیبش بهفت | O communing companion! The fame of Shíraz hath ever been known to all the world, and the sweet melodies of her literary luminaries | MKT5.219, PYB#210 p.05 | ADMS#065i23x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||
AB02708 | 230 | Persian | ای دو بنده الهی وای اماء آستان ربانی عبدالبهاء را چنان آرزو که بهریک از احبای | O ye two servants of God, and O ye handmaidens of the Divine Threshold! Such is 'Abdu'l-Bahá's longing for each of the loved ones [3.5s] | INBA87:049, INBA52:049 | MKT7.212c | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Personal instructions; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||||
AB02709 | 230 | Persian | ای دو حمامه حدیقه محبه الله نامه مفصل شما رسید خدمات شما در این بساط مذکور و | O ye the two doves nestling in the garden of the Love of God! Your detailed letter was received. Your services at this spot are recognized… | MKT3.096 | JWTA.019-020 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB02711 | 230 | Persian | ای دو مبلغ امرالله حضرت حاجی نبیل نهایت تعریف و توصیف از درس تبلیغ شما نموده | O ye twin heralds of the Cause of God! His Holiness Haji Nabil hath highly praised and extolled your teaching work [3.5s] | AHB.118BE #08-09 p.01, YQAZ.123, YQAZ.259-260 | Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB02712 | 230 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دو نفس مومن موقن نامه رسید الحمد لله خبرهای خوشی داشت کلیفورنیا استعداد | O ye two faithful and assured souls! The letter was received. Praise be to God, it imparted good tidings…. Those souls who during the war have served the poor and have been in the Red Cross Mission work | MMK1#081 p.113x, MMK1#164 p.190x | SWAB#081x, SWAB#164x, SW_v10#19 p.339-340, BSTW#039 | Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB02715 | 230 | Persian | ای دوست قدیم نامه شما رسید و از صدمات شدیده ... از صدمات شديده و امتحانات عظيمه که بر شما وارد گشته نهايت حزن | O ancient friend! Thy letter was received, and from the severe trials and mighty tribulations that have befallen thee, extreme sorrow [3.5s] | MMK3#212 p.152x, MMK5#140 p.109x | Consolation and comfort; Early Christian persecutions; the Pharisees; Power; greatness; centrality of the Covenant; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB02716 | 230 | Persian | ای دوستان الهی و یاران حقیقی جمال قدم و اسم اعظم از افق عالم بانوار ساطع بر | O divine friends and true companions of the Ancient Beauty and the Most Great Name! From the horizon of the world He doth shine forth with resplendent rays [3.5s] | MKT8.086 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB02717 | 230 | Persian | ای دوستان الهی و یاران رحمانی در این کور عظیم و نعیم مقیم که فیوضات الهیه و | O divine friends and companions of the All-Merciful! In this most great Dispensation and abiding paradise, wherein divine bounties [3.5s] | MMK4#112 p.121, AHB.134BE #01-02 p.03 | Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |