Kashf-al-Ghita (the Bahai Response to 'Nuqtatul-Kaf')
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
Re: An Important Persian Book
Hi!
There are indeed other Baha'i sources that confirm that the Nuqtatu'l Kaf was a forgery and in no way reflected the true Babi Faith!
And World Order Magazine has carried articles stating this.
Regards,
Bruce
There are indeed other Baha'i sources that confirm that the Nuqtatu'l Kaf was a forgery and in no way reflected the true Babi Faith!
And World Order Magazine has carried articles stating this.
Regards,
Bruce
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
Allah-u-Abha!
british_bahai wrote:Bruce - Please post some good links (thanks)
I can do better than that!
Here's a brief excerpt from a single article, where the discussion is about an enemy of the Faith (Miller) who's using the Nuqtatu'l Kaf as a "reliable source":
[quote]
... [T]he principal source used for this period (apart from
Mr. Azal) is an extraordinary manuscript produced by unknown writers
some time between 1852 and 1863, under the title NUQTATU'L KAF.(21)
In his study on the work of Professor Browne, Mr. Balyuzi has
demonstrated the unreliability of this strange melange of historical
narrative, superstition, nihilistic thought, and naive partisan
propaganda. He also rescues the reputation of Mirza Jani, the
merchant and Babi martyr whose name and memoirs were misused by the compilers of the work.(22) For a modern writer to discuss the
subject, therefore, would again have required coming to grips with the
argument contained in the Balyuzi critique. The challenge is
particularly acute for Rev. Miller, as the thesis of the section of
his book which deals with the Babi period rests squarely on the
authenticity of the KAF manuscript. Rev. Miller seems aware of the
seriousness of the problem, but the one lengthy footnote which he
devotes to the Balyuzi study is both superficial and essentially off
the topic.(23) Ignoring the obstacle, he simply attributes the
manuscript to Mirza Jani and asserts that it is "the earliest and best
history" of the Babi movement.(24)
[footnotes]
(21) The title means literally "The Point of Kaf," (that is, the
letter "K"). It is no longer possible to determine the reason why this
strange title was given to the manuscript.
(22) In his TARIKH-I-JADID, published in 1893, Professor Browne had
included a translation of excerpts from the writings of the noted
Persian scholar Mirza Abu'l Fadl, who had studied an original copy of
the memoirs of Mirza Jani. Mr. Balyuzi now published the further
statement of Mirza Abu'l-Fadl that the manuscript which appeared in an
English translation in 1910 under the title KITAB-I-NUQTATU'L-KAF was
a forgery (Balyuzi, EDWARD GRANVILLE BROWNE, pp. 70-73).
(23) Miller, pp. 111-13, n. 44. The note includes the extraordinary
statement: "Whether, therefore, the book published by Browne [i.e.,
the NUQTATU'L-KAF] was written entirely by Mirza Jani before his death
in 1852, or whether others wrote the book after the death of Mirza
Jani and gave his name to it, the NUQTATU'L-KAF is by far the earliest
account in our possession.
(24) Miller, p. 21.
[end quote]
Source:
THE MISSIONARY AS HISTORIAN:
William Miller and the Baha'i Faith
A review of William McElwee Miller's
THE BAHA'I FAITH: ITS HISTORY AND TEACHINGS
(S. Pasadena, CA: William Carey Library, 1974), 358 pp., appendices, index.
by Douglas Martin
[from World Order Magazine, Spring, 1976]
This article is also available at:
http://www.bahai-library.org/articles/bs.4.miller.html
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
Re: More about Nuqtat-al Kaf
golha wrote: Nuqtat-ul Kaf ...( was written by Haji Mirza Jani of Kashan one of the seven persons who were martyred in Tehran in horrific circumstances. His book covers the first eight years of the Babi movement and is considered to be the earliest and most trustworthy account of the events during this period.
wrong, Wrong, WRONG!!!
It is a known forgery!
See the quote I posted above.
And Baha'is don't "suppress" books, please note.
Just the facts.
Bruce
Re: More about Nuqtat-al Kaf
Bruce, I'm glad to know that "Baha'is don't suppress books". The Catholics, the Mormons, the Lutherans, every religion I can think of suppressed books, also changed and edited their history to try to cover up negative things or contradictions. Glad to know that "Baha'is" don't do this!!
By the way...when will the Bayan, in its fulness, be published by the Baha'is? I am told, Never. When will ANY of the volumnous writing of Quddus be published. I'm told..."NEVER". When will the Bab's greatest work, the Qayyulmat'l-Asma, His "Qu'ran", be published. Again...never will be. Why not? We're told because "It is not necessary" to publish them. Baha'is might get "confused" by these works.
I will remind you of what was said in Baha'i history, official Baha'i history, about the death of Sub-i-Azal, that nobody, not even his sons, attended his funeral. But, in fact, I've seen published photographs of his funeral, and many hundreds, included his Cypriot dignitaries, attended.
There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever.....which is another way to "suppress" information not liked. True, but not liked.
By the way...when will the Bayan, in its fulness, be published by the Baha'is? I am told, Never. When will ANY of the volumnous writing of Quddus be published. I'm told..."NEVER". When will the Bab's greatest work, the Qayyulmat'l-Asma, His "Qu'ran", be published. Again...never will be. Why not? We're told because "It is not necessary" to publish them. Baha'is might get "confused" by these works.
I will remind you of what was said in Baha'i history, official Baha'i history, about the death of Sub-i-Azal, that nobody, not even his sons, attended his funeral. But, in fact, I've seen published photographs of his funeral, and many hundreds, included his Cypriot dignitaries, attended.
There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever.....which is another way to "suppress" information not liked. True, but not liked.
BruceDLimber wrote:golha wrote: Nuqtat-ul Kaf ...( was written by Haji Mirza Jani of Kashan one of the seven persons who were martyred in Tehran in horrific circumstances. His book covers the first eight years of the Babi movement and is considered to be the earliest and most trustworthy account of the events during this period.
wrong, Wrong, WRONG!!!
It is a known forgery!
See the quote I posted above.
And Baha'is don't "suppress" books, please note.
Just the facts.
Bruce
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
Re: More about Nuqtat-al Kaf
Darrick_Evenson wrote:There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever.....which is another way to "suppress" information not liked. True, but not liked.
What do you think the reason is? Im sure Jonah wont ban you...
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
Re: More about Nuqtat-al Kaf
The Writings of the Bab, which are Babi scripture, are relatively less important to Baha'is because they're mostly superceded by Baha'i law and Writings. They may well be translated fully someday, but clearly aren't a priority right now.
Whatever Quddus wrote isn't (and can't be) Baha'i scripture, anyway! IF you're so hot to have this in English, feel free to translate it or to commission a translation. Personally, in 36 years as a Baha'i, I've never heard that he wrote much of anything, anyway. Perhaps he did, but if so, it's still of only secondary importance.
Also, your complete failure to address my point above has been duly noted.
And frankly, it would be really, REALLY nice, Darrick, to see, JUST ONCE, a post from you about the Baha'i Faith that isn't merely a complaint or other put-down!
I fear you're a true Johnny-one-note.
Peace,
Bruce
Whatever Quddus wrote isn't (and can't be) Baha'i scripture, anyway! IF you're so hot to have this in English, feel free to translate it or to commission a translation. Personally, in 36 years as a Baha'i, I've never heard that he wrote much of anything, anyway. Perhaps he did, but if so, it's still of only secondary importance.
Also, your complete failure to address my point above has been duly noted.
And frankly, it would be really, REALLY nice, Darrick, to see, JUST ONCE, a post from you about the Baha'i Faith that isn't merely a complaint or other put-down!
I fear you're a true Johnny-one-note.
Peace,
Bruce
Publishing of the Bab's writings
It is best not to rely on the mistaken statements of Baha'is who do not know what they are talking about, nor on your own memory of partially understood responses to your questions. I have no doubt whatsoever that the writings of the Bab will all be published in time. The World Centre is working on some of them now and new excerpts will appear. My educated guess is that the question you asked was why they aren't published in their entirety right now. The response that Baha'u'llah's writings are most important at this time is undoubtedly true. But I don't think any thoughtful Baha'i would, for a minute, think that the Persian Bayan or the Qayyumu'l-Asma will "never" be translated and published. It is simply an absurd and foolish statement to make. After all, non-Baha'is have already done some translations (for example Nicolas's translations of the Bayans into French).
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
Re: Publishing of the Bab's writings
The "big deal" being made over the Bab's Writings not having been fully translated to English also completely ignores the glaring fact that these workss are--and have ALWAYS been--available in the original languages, and that there are many Baha'is (and others) who have read them in those tongues!
Bruce
Bruce
-
- Posts: 0
- Joined: Tue Mar 17, 2009 9:42 pm
-
- Posts: 0
- Joined: Tue Mar 17, 2009 9:42 pm
-
- Posts: 189
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:34 pm
- Location: Rockville, Maryland, USA
someone wrote:good point. I would love to be able to read many of the Bab's writings or for that matter any of the early Babi's.
But, i know how hard it is to translate. I would think that it would be a better use of resources to translate Baha'u'allah's work first.
Precisely why the translators at the World Center are primarily concentrating on translating Baha'u'llah's works (three more of which came out in the recent past)!
As to "the Lightning Flash" and "the Thunderbolt," someday, perhaps! . . . :-)
Best,
Bruce
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
Re: More about Nuqtat-al Kaf
Darrick_Evenson wrote:There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever.....which is another way to "suppress" information not liked. True, but not liked.
What makes you so sure ?
For example, the Kitab-i-aqdas was only recently translated into English
(25?? years ago)
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
I forgot to add, some parts of the Bayan have been translated into English
I bought my copy for £4.95 (so its cheap to buy)
details:
Selections from the writings of the bab (softcover edition)
ISBN(10) 0-87743-311-9
ISBN(13) 978-0-87743-311-8
and it DOES contain a chunky chapter of excerpts from the Qayumulasma (pages 51-95)
and excerpts from the Bayan (pages 99-146)
I bought my copy for £4.95 (so its cheap to buy)
details:
Selections from the writings of the bab (softcover edition)
ISBN(10) 0-87743-311-9
ISBN(13) 978-0-87743-311-8
and it DOES contain a chunky chapter of excerpts from the Qayumulasma (pages 51-95)
and excerpts from the Bayan (pages 99-146)
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
Re: Publishing of the Bab's writings
BruceDLimber wrote:The "big deal" being made over the Bab's Writings not having been fully translated to English also completely ignores the glaring fact that these workss are--and have ALWAYS been--available in the original languages, and that there are many Baha'is (and others) who have read them in those tongues!
Bruce
oh wow, i didnt know that
(i thought that they WERENT available to anyone in any language)
problem solved then...
-
- Site Admin
- Posts: 412
- Joined: Tue Dec 30, 2003 1:25 pm
- Location: St Catharines, Ontario (near Niagara Falls)
- Contact:
Re: More about Nuqtat-al Kaf
Darrick_Evenson wrote:There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever....
Darrick, please feel free to post your reasons. We have *only* banned people who posted attacks, pornography, spam, etc. We only delete posts if they "undermine the covenant," i.e. dispute the authority of the Institutions, or if someone posts the same item repeatedly.
-Jonah
-
- Posts: 0
- Joined: Thu Apr 02, 2009 5:27 am
Re: More about Nuqtat-al Kaf
**********************************************************
I STILL CAN'T SEE WHAT THE BIG DEAL IS
The full Bayan IS available in full, but in arabic (which means they're not hiding anything).
All it needs is a translation, thats all.
SEE BELOW:
**********************************************************
Jonah wrote:Darrick_Evenson wrote:There is a REASON why the full Bayan and the writing of Quddus will NEVER be published by Haifa. But if I told you, I would be banned from the Forum forever....
Darrick, please feel free to post your reasons. We have *only* banned people who posted attacks, pornography, spam, etc. We only delete posts if they "undermine the covenant," i.e. dispute the authority of the Institutions, or if someone posts the same item repeatedly.
-Jonah
I STILL CAN'T SEE WHAT THE BIG DEAL IS
The full Bayan IS available in full, but in arabic (which means they're not hiding anything).
All it needs is a translation, thats all.
SEE BELOW:
british_bahai wrote:BruceDLimber wrote:The "big deal" being made over the Bab's Writings not having been fully translated to English also completely ignores the glaring fact that these workss are--and have ALWAYS been--available in the original languages, and that there are many Baha'is (and others) who have read them in those tongues!
Bruce
oh wow, i didnt know that
(i thought that they WERENT available to anyone in any language)
problem solved then...
**********************************************************
-
- Site Admin
- Posts: 412
- Joined: Tue Dec 30, 2003 1:25 pm
- Location: St Catharines, Ontario (near Niagara Falls)
- Contact:
sent to me by Ivan Lloyd for posting:
If I may comment on the recent statement about the translation of the Bayan and the commentaries by Quddus.
It may be a little hasty to make the statement "The translations will never be made" unless we're privvy to the inner workings of the Baha'i Administration's transalation policy. In which case, I'd venture to say, one might not draw that conclusion.
I imagine one of the people who could address this question, with a certain degree of authority, is the greatly respected translator Ahang Rabbani. Who has access to many untranslated documents that, for many generations, his family have been entrusted to protect for safekeeping.
He has a website http://ahang.rabbani.googlepages.com/nasir which has recently published some eyewitness accounts from the Battle of Ft. Tabrasi and Vahid's adventures, among many others.
I shared my concern with him, a month or two ago, that in many palces these accounts differed in detail from Nabil's narrative in the Dawn- Breakers. His reply may be relevant to your discussion as he said that Nabil's Narrative will always be regarded, among translators, as Sacred Text and that while new translations are made it is natural to discover discrepensies.
as much of Nabil's work was done during a time of great turmoil and upheaval, sometimes using second hand accounts, while these are new translations from eyewitness accounts.
He added that everything will eventually be translated, but their are decades of work ahead for translators and what we have available today is just a fraction of the story. Naturally such work is entrusted to a few dedicated believers whose only desire is to be as faithfull as they can to the original text. I'm left with the impression that everyone's motives are honorable, especially in light of the incredible valor of those dedicated Babi's.
Ivan
If I may comment on the recent statement about the translation of the Bayan and the commentaries by Quddus.
It may be a little hasty to make the statement "The translations will never be made" unless we're privvy to the inner workings of the Baha'i Administration's transalation policy. In which case, I'd venture to say, one might not draw that conclusion.
I imagine one of the people who could address this question, with a certain degree of authority, is the greatly respected translator Ahang Rabbani. Who has access to many untranslated documents that, for many generations, his family have been entrusted to protect for safekeeping.
He has a website http://ahang.rabbani.googlepages.com/nasir which has recently published some eyewitness accounts from the Battle of Ft. Tabrasi and Vahid's adventures, among many others.
I shared my concern with him, a month or two ago, that in many palces these accounts differed in detail from Nabil's narrative in the Dawn- Breakers. His reply may be relevant to your discussion as he said that Nabil's Narrative will always be regarded, among translators, as Sacred Text and that while new translations are made it is natural to discover discrepensies.
as much of Nabil's work was done during a time of great turmoil and upheaval, sometimes using second hand accounts, while these are new translations from eyewitness accounts.
He added that everything will eventually be translated, but their are decades of work ahead for translators and what we have available today is just a fraction of the story. Naturally such work is entrusted to a few dedicated believers whose only desire is to be as faithfull as they can to the original text. I'm left with the impression that everyone's motives are honorable, especially in light of the incredible valor of those dedicated Babi's.
Ivan
-
- Posts: 0
- Joined: Tue Mar 17, 2009 9:42 pm
He has a website http://ahang.rabbani.googlepages.com/nasir which has recently published some eyewitness accounts from the Battle of Ft. Tabrasi and Vahid's adventures, among many others
cool
time for the printer to do it's thing.
cool
time for the printer to do it's thing.
-
- Posts: 0
- Joined: Tue Mar 17, 2009 9:42 pm